Deuteronômio 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ዬካፓ ሃሣ ኑ ኬዶ ዛሎና ጌዒ ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዓጮ ዴንዴኔ፤ ዒማና ካኣቲ ዖኦጌ ፔኤኮ ዴሮ ቢያ ዔኪ ዔድሬዒ ካታሞይዳ ኑኡና ዖልታኒ ሙኬኔ፤
1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፤ ‹ዒዛ ዒጊጪፖ፤ ዒዛንታ ዒዛኮ ዴሮንታ ዓጮዋ ቢያ ታ ኔኤም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ሃኣሴቦኔይዳ ዴዒ ዎይሣ፥ ዓሞራ ዓጮ ካኣቲ ሲሆኔ ኔ ማዼ ጎይፆ ሃያኣ ዒማይዴ።›
2 Então, o Senhor me disse: Não o temas, porque a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra tenho dado na tua mão; e far-lhe-ás como fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ባኣሳኣኔ ዓጮ ካኣቲ ዖኦጌንታ ዴሮንታ ዬያይዲ ኑም ዓኣሢ ዒንጌኔ፤ ኑኡኒ ዔያቶይዳፓ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ቢያሢ ዎዺ ባይዜኔ።
3 E também o Senhor , nosso Deus, nos deu na nossa mão a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; de maneira que o ferimos, até que ninguém lhe ficou de restante.
4 ዬማና ካታሞዋ ቢያ ኑ ዓርቄኔ፤ ኑ ዓርቂባኣ ካታማ ፔቴታዖ ባኣሴ፤ ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዖኦጌ ዓርጎባ ዓጮ ዴማ ማሂ ዎይሣ ላሂታሚ ካታማ ዬያይዲ ኑ ዔኬኔ።
4 E, naquele tempo, tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que lhe não tomássemos: sessenta cidades, toda a borda da terra de Argobe e o reino de Ogue, em Basã.
5 ዬይ ካታማ ቢያ ዼጌ፥ ዖዶሲ፥ ኬኤላ ዲሢና ዲርቂንቴያኬ፤ ኬኤሎ ዲሮኮ ካራ ጋጋርቂ ዎዾናያኬ፤ ሃሣ ዙላ ኬልቂ ዲርቂንቲባኣ ጉርዳ ዒማና ሚርጌ ዓኣኔ።
5 Todas essas cidades eram fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos; além de outras muitas cidades sem muros.
6 ቤርታ ሃሴቦኦኔ ካኣቲ ሲሆኔፓ ኑ ዔኬ ካታሞ ማዼ ጎይፆ ዬኖ ካታሞዋ ቢያ ኑ ባይዜኔ፤ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ናኣቶዋ ዓይሱዋዖ ኑ ኩርሴኔ።
6 E destruímo-las, como fizemos a Seom, rei de Hesbom, destruindo todas as cidades, homens, mulheres e crianças.
7 ቆልሞ ቢያ ኑ ዲዒ ዔኬኔ፤ ካታሞዋ ኑ ቡሬኔ።
7 Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós por presa.
8 «ዒማና ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ቤዞ፤ ሃሣ ዓርኖኦኔ ዶኦጮይዳፓ ዴንዲ ሄርሞኔ ዹኮ ሄላንዳኣና ዓኣ ዔያቶሮ ማዔ ዓጮ ዬንሢ ላምዖ ዓሞራ ዓጮ ካኣቶንሢዳፓ ባሺ ኑ ዔኬኔ።
8 Assim, naquele tempo, tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus, que estavam dalém do Jordão: desde o rio Arnom até ao monte Hermom
9 ሄርሞኔ ዹኮኮ ሱንፆ ሲዶና ዓሳ ሲሪዮኔ ጋዓዛ፥ ዓሞራ ዓሳ ጋዓንቴ ሴኒሬ ጌይ ጌሤኔ።
9 (os sidônios a Hermom chamam Siriom; porém os amorreus lhe chamam Senir),
10 ዬያይዲ ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዖኦጌ ዎይሣ ዓጮ ጌይፃ፦ ዓሎ ዓጮይዳ ዓኣ ሳላካና ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ዔድሬዒ ጌይንታ ካታሞንሢንታ ጌሌዓዴንታ ባኣሳኣኔ ዴማ ዓኣ ዓጮ ቢያሢ ኑ ዔኬኔ።
10 todas as cidades da terra plana, e todo o Gileade, e todo o Basã até Salca, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 ሬኤፓ ዓሶ ፃጳፓ ዓቴሢ ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዖኦጌ ሌሊኬ፤ ዒዛኮ ዓልጋ ዓንጊና ኮሺንቴያ ማዓዛ ዔርቴ ዋዾና ዋርቂንታዛ ዖዶሱማ ሳሊ ዋዻ፤ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻ ማዓያኬ። ዬይ ዓልጋ ራኣባ ጌይንታ ዓሞኦኔ ዓሶ ካታሞይዳ ሃኖ ሄላንዳኣና ዓኣኔ» ጌዔኔ።
11 (Porque só Ogue, rei de Basã, ficou do resto dos gigantes; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está porventura em Rabá dos filhos de Amom? De nove côvados o seu comprimento, e de quatro côvados a sua largura, pelo côvado de um homem.)
12 «ዓጬሎ ጌሊ ኑ ዔኬስካፓ ዓርኖኦኔ ዎሮ ኮይሎይዳ ዓኣ ዓሮዔኤሬ ካታማፓ ዴንዲ ኬዶ ዛሊና ዓኣ ዓጮንታ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ጌሌዓዴ ዓጮኮ ዛሎንታ ካታሞና ዎላ ሮኦቤኤሌና ጋኣዴ ማኣሮ ዓሶናም ታ ዒንጌኔ፤
12 Tomamos, pois, esta terra em possessão naquele tempo; desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, e a metade da montanha de Gileade, com as suas cidades, tenho dado aos rubenitas e gaditas.
13 ሚናኣሴ ማኣሮ ዓሶኮ ሄካሢም ጌሌዓዴ ዓጮኮ ዓቴ ቤዞና ካኣቲ ዖኦጌ ዎይሣ ባኣሳኣኔ ዓጮ ጉቤ ታ ዒንጌኔ፤ ዬና ዓጫ ዓርጎቤ ዓጮ ጋራ ዓኣያኬ።»
13 E o resto de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés. (Toda aquela borda da terra de Argobe, por todo o Basã, se chamava a terra dos gigantes.
14 ሚናኣሴ ማኣሪ ዓሲ ማዔ፥ ያዒሬ ጎዖሢ ዓርጎባ ዓጮ ጉቤ ዔኬኔ፤ ዬይ ዓጫ ዴንዲ ጌሹሬና ማዕካ ዓጮ ዛጶ ሄሊ ዓኣ ባኣሳኣኔ ዓጮኬ፤ ዬኖ ዓጮይዳ ዓኣ ጉርዶ ፔ ሱንፆና ሱንፆና ዒ ጌሢሲሴኔ፤ ዬያሮ ዬይ ጉርዳ ሃኖ ሄላኒ ያዒሬ ጉርዶ ጌይንታኔ።
14 Jair, filho de Manassés, alcançou toda a porção da terra de Argobe, até ao termo dos gesuritas e maacatitas, e a chamou pelo seu nome, Basã-Havote-Jair, até este dia.)
15 «ጌሌዓዴ ዓጮ፦ ሚናኣሴ ማኣሪ ዓሲ ማዔ፥ ማኪሬ ጎዖሢም ታኣኒ ዒንጌኔ፤
15 E a Maquir dei Gileade.
16 ሃሣ ሮኦቤኤሌና ጋኣዴ ማኣሮ ዓሶናም ጌሌዓዴይዳፓ ዴንዲ ዓርኖኦኔ ዎሮ ኮይላ ዓኣ ዓጮ ጉቤ ታ ዒንጌኔ፤ ዔያቶኮ ዾኦሎ ዛሎ ዛጳ ዓርኖኦኔ ዎሮኮ ሳዞማና ማዓዛ፥ ኬዶ ዛሎ ዛጳ ዓሞኦኔ ዓሶ ዓጮኮዋ ዛጶ ማዔ ያኣቦቄ ዎሮናኬ።
16 Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até ao ribeiro de Arnom, o meio do ribeiro e o termo; e até ao ribeiro de Jaboque, o termo dos filhos de Amom,
17 ዔያቶኮ ዓባ ጌላ ዛሎይዳ ዓኣ ዓጫ፦ ዓራባና ዮርዳኖሴና ሃሣ ኮይሎይዳ ዓኣ ዓጮ ቢያኬ፤ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዔያቶኮ ዓኣ ዓጫ፦ ጌሊላ ባዛፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ፒሲጋ ዹኮ ዴማ ዓኣ ሶኦጌ ባዚ ሄላንዳኣናኬ።
17 como também a campina e o Jordão com o termo: desde Quinerete até ao mar da campina, o mar Salgado, abaixo de Asdote-Pisga para o oriente.
18 «ዒማና ታ ዔያቶም፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ሃያ ዓጮ ዒንሢ ዻካላንዳጉዲ ዒንሢም ዒንጌኔ፤ ዓካሪ ዒንሢኮ ዖላኒ ዳንዳዓ ዓሶም ዓንጋሞ ዒንጊጋፓ ሃንጎ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፔ ዓጮ ዔካንዳያ ሄላንዳኣና ዔያቶ ማኣዲ ቤርታ ኬስኪ ዖላንዳጉዲ ዳኩዋቴ።
18 E vos mandei mais, no mesmo tempo, dizendo: O Senhor , vosso Deus, vos deu esta terra, para possuí-la; passai, pois, armados vós, todos os homens valentes, adiante de vossos irmãos, os filhos de Israel.
19 ዒንሢኮ ሚርጌ ቆልሞ ዓኣሢ ታ ዔራኔ፤ ዬያሮ ዒንሢኮ ላኣሎንታ ናኣቶንታ ቆልሞንታ ሌሊ ሃይካ ዓቶንጎ፤ ዔያቶ ሃይካ ታ ዒንሢም ዒንጌ ካታማ ሃሺ ዴንዱዋቴ።
19 Tão somente vossas mulheres, e vossas crianças, e vosso gado (porque eu sei que tendes muito gado) ficarão nas vossas cidades que já vos tenho dado,
20 ዒንሢኮ ፆኦሲ ዒንሢም ሃይካ ማዼ ጎይፆ ዔያቶማኣ ዒዚ ዻካልሳንዳ፥ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ጌላ ዛላ ዓኣ ዓጮ ዒንጊ ኮሺና ሃውሺሲ ዴይሣንዳያ ሄላንዳኣና ዒንሢኮ ዒጊኖ ማዔ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማኣዱዋቴ፤ ዬካፓ ታ ዒንሢም ዒንጌ ሃኖ ዓጮ ማዒ ሙካኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ› ጌዒ ዓይሤኔ።
20 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos como a vós, para que eles herdem também a terra que o Senhor , vosso Deus, lhes há de dar dalém do Jordão; então, voltareis cada qual à sua herança, que já vos tenho dado.
21 «ሃሣ ዒያሱ ታኣኒ ሂዚ ጌይ ዞሬኔ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ሲሆኔና ዖኦጌና ጌይንታ ላምዖ ካኣቶንሢ ማዼ ባኮ ዒንሢ ዓኣፒና ዒንሢ ዛጌኔ፤ ዒንሢ ዻካላንዳ ዓጮ ጉቤይዳ ዓኣ ዴሮ ዒማ ጎይፆ ዒ ማዻንዳኔ።
21 Também dei ordem a Josué, no mesmo tempo, dizendo: Os teus olhos veem tudo o que o Senhor , vosso Deus, tem feito a estes dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos, a que tu passarás.
22 ዒንሢ ዛሎ ዖልታንዳሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ማዔሢሮ ዬያቶ ዒጊጪፖቴ።› »
22 Não os temais, porque o Senhor , vosso Deus, é o que peleja por vós.
23 «ዒማና ታኣኒ ሂዚ ጌይ ዒናፓ ሺኢቄኔ፦
23 Também eu pedi graça ao Senhor , no mesmo tempo, dizendo:
24 ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲዮ! ሃጊ ኔ ማዻንዳ ዼኤፖ ዼኤፖ ባኮና ዲቃሢ ሄርሺሳ ባኮ ጉቤሢናይዳፓ ኔ ታኣም ዻዌሢ ዓይፆ ካሮ ሌሊ ማዔሢ ታ ዔራኔ፤ ኔኤኒ ማዻ ዼኤፖ ዼኤፖ ባኮ ማዻንዳ ሜሌ ፆኦሲ ጫሪንጮይዳ ማዔቴ ሳዓ ባኣሴ።
24 Senhor Jeová , já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua forte mão; porque, que deus há nos céus e na terra, que possa fazer segundo as tuas obras e segundo a tua fortaleza?
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዮርዳኖሴ ዎሮና ታኣኒ ፒንቂ ዎሮኮ ሶ ሱካ ዓኣ ኮዦ ዓጬሎ፤ ሃሣ ሚርጌ ጌሜራ ዓኣ ማሎ ዓጬሎንታ ሊባኖኦሴ ዹኮንታ ታና ዛጊሴቴራ።›
25 Rogo-te que me deixes passar, para que veja esta boa terra que está dalém do Jordão, esta boa montanha e o Líbano.
26 «ጋዓንቴ ዒንሢ ማዼ ባኮ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታጊዳ ዻጋዺ፥ ሺኢጲፆ ታኣኮ ዋይዞ ዒፂ፦ ‹ማይ ጊዳንዳኔ! ላሚ ዬኖ ባኮ ታና ዖኦጪፖ!
26 Porém o Senhor indignou-se muito contra mim, por causa de vós, e não me ouviu; antes, o Senhor me disse: Basta; não me fales mais neste negócio.
27 ሃሢ ዔቂጋፓ ፒሲጋ ዹኮ ኬስኬ፤ ኔኤኒ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ዴንዲንዱዋኣሢሮ ዒኢካ ዔቂ ዓኣፓ ኔኤም ጴዻ ቤዞ ዓጬሎኮ ኬዶ ዛሎንታ ዾኦሎ ዛሎንታ፤ ዓባ ኬስካ ባንፆንታ ጌላ ባንፆንታ ቢያ ዛጌ።
27 Sobe ao cume de Pisga, e levanta os teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e vê com os teus olhos, porque não passarás este Jordão.
28 ዬያ ጌይፆይዳፓ፦ ዒያሱ ማዻንዳ ባኮ ኬኤዜ፤ ዞሪ ዒዛ ዶዲሼ፤ ዴራ ፒንቂ ኔ ዛጋንዳ ዓጬሎ ዻካላንዳጉዲ ዔያቶ ዔኪ ዓኣዻንዳሢ ዒዛኬ› ታ ኮይላ ጌዔኔ።
28 Manda, pois, a Josué, e esforça-o, e conforta-o; porque ele passará adiante deste povo e o fará possuir a terra que apenas verás.
29 «ዬያሮ ኑኡኒ ቤትፔዖሬ ጌይንታ ካታሞኮ ቤርቶ ዛላ ዓኣ ዶኦጮይዳ ዴዔኔ» ጌዔኔ።
29 Assim, ficamos neste vale defronte de Bete-Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.