Deuteronômio 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ዬካፓ ሃሣ ኑ ኬዶ ዛሎና ጌዒ ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዓጮ ዴንዴኔ፤ ዒማና ካኣቲ ዖኦጌ ፔኤኮ ዴሮ ቢያ ዔኪ ዔድሬዒ ካታሞይዳ ኑኡና ዖልታኒ ሙኬኔ፤
1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፤ ‹ዒዛ ዒጊጪፖ፤ ዒዛንታ ዒዛኮ ዴሮንታ ዓጮዋ ቢያ ታ ኔኤም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ሃኣሴቦኔይዳ ዴዒ ዎይሣ፥ ዓሞራ ዓጮ ካኣቲ ሲሆኔ ኔ ማዼ ጎይፆ ሃያኣ ዒማይዴ።›
2 Então, o Senhor me disse: Não temas, porque a ele, e todo o seu povo, e sua terra dei na tua mão; e far-lhe-ás como fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ባኣሳኣኔ ዓጮ ካኣቲ ዖኦጌንታ ዴሮንታ ዬያይዲ ኑም ዓኣሢ ዒንጌኔ፤ ኑኡኒ ዔያቶይዳፓ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ቢያሢ ዎዺ ባይዜኔ።
3 Deu-nos o Senhor , nosso Deus, em nossas mãos também a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; e ferimo-lo, até que lhe não ficou nenhum sobrevivente.
4 ዬማና ካታሞዋ ቢያ ኑ ዓርቄኔ፤ ኑ ዓርቂባኣ ካታማ ፔቴታዖ ባኣሴ፤ ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዖኦጌ ዓርጎባ ዓጮ ዴማ ማሂ ዎይሣ ላሂታሚ ካታማ ዬያይዲ ኑ ዔኬኔ።
4 Nesse tempo, tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que lhe não tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue, em Basã.
5 ዬይ ካታማ ቢያ ዼጌ፥ ዖዶሲ፥ ኬኤላ ዲሢና ዲርቂንቴያኬ፤ ኬኤሎ ዲሮኮ ካራ ጋጋርቂ ዎዾናያኬ፤ ሃሣ ዙላ ኬልቂ ዲርቂንቲባኣ ጉርዳ ዒማና ሚርጌ ዓኣኔ።
5 Todas estas cidades eram fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos; tomamos também outras muitas cidades, que eram sem muros.
6 ቤርታ ሃሴቦኦኔ ካኣቲ ሲሆኔፓ ኑ ዔኬ ካታሞ ማዼ ጎይፆ ዬኖ ካታሞዋ ቢያ ኑ ባይዜኔ፤ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ናኣቶዋ ዓይሱዋዖ ኑ ኩርሴኔ።
6 Destruímo-las totalmente, como fizemos a Seom, rei de Hesbom, fazendo perecer, por completo, cada uma das cidades com os seus homens, suas mulheres e crianças.
7 ቆልሞ ቢያ ኑ ዲዒ ዔኬኔ፤ ካታሞዋ ኑ ቡሬኔ።
7 Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós, por presa.
8 «ዒማና ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ቤዞ፤ ሃሣ ዓርኖኦኔ ዶኦጮይዳፓ ዴንዲ ሄርሞኔ ዹኮ ሄላንዳኣና ዓኣ ዔያቶሮ ማዔ ዓጮ ዬንሢ ላምዖ ዓሞራ ዓጮ ካኣቶንሢዳፓ ባሺ ኑ ዔኬኔ።
8 Assim, nesse tempo, tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus que estavam dalém do Jordão: desde o rio de Arnom até ao monte Hermom
9 ሄርሞኔ ዹኮኮ ሱንፆ ሲዶና ዓሳ ሲሪዮኔ ጋዓዛ፥ ዓሞራ ዓሳ ጋዓንቴ ሴኒሬ ጌይ ጌሤኔ።
9 (Os sidônios a Hermom chamam Siriom; porém os amorreus lhe chamam Senir.),
10 ዬያይዲ ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዖኦጌ ዎይሣ ዓጮ ጌይፃ፦ ዓሎ ዓጮይዳ ዓኣ ሳላካና ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ዔድሬዒ ጌይንታ ካታሞንሢንታ ጌሌዓዴንታ ባኣሳኣኔ ዴማ ዓኣ ዓጮ ቢያሢ ኑ ዔኬኔ።
10 tomamos todas as cidades do planalto, e todo o Gileade, e todo o Basã, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã
11 ሬኤፓ ዓሶ ፃጳፓ ዓቴሢ ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዖኦጌ ሌሊኬ፤ ዒዛኮ ዓልጋ ዓንጊና ኮሺንቴያ ማዓዛ ዔርቴ ዋዾና ዋርቂንታዛ ዖዶሱማ ሳሊ ዋዻ፤ ዳልጉማ ዖይዶ ዋዻ ማዓያኬ። ዬይ ዓልጋ ራኣባ ጌይንታ ዓሞኦኔ ዓሶ ካታሞይዳ ሃኖ ሄላንዳኣና ዓኣኔ» ጌዔኔ።
11 (Porque só Ogue, rei de Basã, restou dos refains; eis que o seu leito, leito de ferro, não está, porventura, em Rabá dos filhos de Amom, sendo de nove côvados o seu comprimento, e de quatro, a sua largura, pelo côvado comum?).
12 «ዓጬሎ ጌሊ ኑ ዔኬስካፓ ዓርኖኦኔ ዎሮ ኮይሎይዳ ዓኣ ዓሮዔኤሬ ካታማፓ ዴንዲ ኬዶ ዛሊና ዓኣ ዓጮንታ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ጌሌዓዴ ዓጮኮ ዛሎንታ ካታሞና ዎላ ሮኦቤኤሌና ጋኣዴ ማኣሮ ዓሶናም ታ ዒንጌኔ፤
12 Tomamos, pois, esta terra em possessão nesse tempo; desde Aroer, que está junto ao vale de Arnom, e a metade da região montanhosa de Gileade, com as suas cidades, dei aos rubenitas e gaditas.
13 ሚናኣሴ ማኣሮ ዓሶኮ ሄካሢም ጌሌዓዴ ዓጮኮ ዓቴ ቤዞና ካኣቲ ዖኦጌ ዎይሣ ባኣሳኣኔ ዓጮ ጉቤ ታ ዒንጌኔ፤ ዬና ዓጫ ዓርጎቤ ዓጮ ጋራ ዓኣያኬ።»
13 O resto de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés; toda aquela região de Argobe, todo o Basã, se chamava a terra dos refains.
14 ሚናኣሴ ማኣሪ ዓሲ ማዔ፥ ያዒሬ ጎዖሢ ዓርጎባ ዓጮ ጉቤ ዔኬኔ፤ ዬይ ዓጫ ዴንዲ ጌሹሬና ማዕካ ዓጮ ዛጶ ሄሊ ዓኣ ባኣሳኣኔ ዓጮኬ፤ ዬኖ ዓጮይዳ ዓኣ ጉርዶ ፔ ሱንፆና ሱንፆና ዒ ጌሢሲሴኔ፤ ዬያሮ ዬይ ጉርዳ ሃኖ ሄላኒ ያዒሬ ጉርዶ ጌይንታኔ።
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe até ao limite dos gesuritas e maacatitas, isto é, Basã, e às aldeias chamou pelo seu nome: Havote-Jair, até o dia de hoje.
15 «ጌሌዓዴ ዓጮ፦ ሚናኣሴ ማኣሪ ዓሲ ማዔ፥ ማኪሬ ጎዖሢም ታኣኒ ዒንጌኔ፤
15 A Maquir dei Gileade.
16 ሃሣ ሮኦቤኤሌና ጋኣዴ ማኣሮ ዓሶናም ጌሌዓዴይዳፓ ዴንዲ ዓርኖኦኔ ዎሮ ኮይላ ዓኣ ዓጮ ጉቤ ታ ዒንጌኔ፤ ዔያቶኮ ዾኦሎ ዛሎ ዛጳ ዓርኖኦኔ ዎሮኮ ሳዞማና ማዓዛ፥ ኬዶ ዛሎ ዛጳ ዓሞኦኔ ዓሶ ዓጮኮዋ ዛጶ ማዔ ያኣቦቄ ዎሮናኬ።
16 Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até ao vale de Arnom, cujo meio serve de limite; e até ao ribeiro de Jaboque, o limite dos filhos de Amom,
17 ዔያቶኮ ዓባ ጌላ ዛሎይዳ ዓኣ ዓጫ፦ ዓራባና ዮርዳኖሴና ሃሣ ኮይሎይዳ ዓኣ ዓጮ ቢያኬ፤ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዔያቶኮ ዓኣ ዓጫ፦ ጌሊላ ባዛፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ፒሲጋ ዹኮ ዴማ ዓኣ ሶኦጌ ባዚ ሄላንዳኣናኬ።
17 como também a Arabá e o Jordão por limite, desde Quinerete até ao mar da Arabá, o mar Salgado, pelas faldas de Pisga, para o oriente.
18 «ዒማና ታ ዔያቶም፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ሃያ ዓጮ ዒንሢ ዻካላንዳጉዲ ዒንሢም ዒንጌኔ፤ ዓካሪ ዒንሢኮ ዖላኒ ዳንዳዓ ዓሶም ዓንጋሞ ዒንጊጋፓ ሃንጎ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፔ ዓጮ ዔካንዳያ ሄላንዳኣና ዔያቶ ማኣዲ ቤርታ ኬስኪ ዖላንዳጉዲ ዳኩዋቴ።
18 Nesse mesmo tempo, vos ordenei, dizendo: o Senhor , vosso Deus, vos deu esta terra, para a possuirdes; passai, pois, armados, todos os homens valentes, adiante de vossos irmãos, os filhos de Israel.
19 ዒንሢኮ ሚርጌ ቆልሞ ዓኣሢ ታ ዔራኔ፤ ዬያሮ ዒንሢኮ ላኣሎንታ ናኣቶንታ ቆልሞንታ ሌሊ ሃይካ ዓቶንጎ፤ ዔያቶ ሃይካ ታ ዒንሢም ዒንጌ ካታማ ሃሺ ዴንዱዋቴ።
19 Tão somente vossas mulheres, e vossas crianças, e vosso gado (porque sei que tendes muito gado) ficarão nas vossas cidades que já vos tenho dado,
20 ዒንሢኮ ፆኦሲ ዒንሢም ሃይካ ማዼ ጎይፆ ዔያቶማኣ ዒዚ ዻካልሳንዳ፥ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ጌላ ዛላ ዓኣ ዓጮ ዒንጊ ኮሺና ሃውሺሲ ዴይሣንዳያ ሄላንዳኣና ዒንሢኮ ዒጊኖ ማዔ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማኣዱዋቴ፤ ዬካፓ ታ ዒንሢም ዒንጌ ሃኖ ዓጮ ማዒ ሙካኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ› ጌዒ ዓይሤኔ።
20 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos como a vós outros, para que eles também ocupem a terra que o Senhor , vosso Deus, lhes dá dalém do Jordão; então, voltareis cada qual à sua possessão que vos dei.
21 «ሃሣ ዒያሱ ታኣኒ ሂዚ ጌይ ዞሬኔ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ሲሆኔና ዖኦጌና ጌይንታ ላምዖ ካኣቶንሢ ማዼ ባኮ ዒንሢ ዓኣፒና ዒንሢ ዛጌኔ፤ ዒንሢ ዻካላንዳ ዓጮ ጉቤይዳ ዓኣ ዴሮ ዒማ ጎይፆ ዒ ማዻንዳኔ።
21 Também, nesse tempo, dei ordem a Josué, dizendo: os teus olhos veem tudo o que o Senhor , vosso Deus, tem feito a estes dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos a que tu passarás.
22 ዒንሢ ዛሎ ዖልታንዳሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ማዔሢሮ ዬያቶ ዒጊጪፖቴ።› »
22 Não os temais, porque o Senhor , vosso Deus, é o que peleja por vós.
23 «ዒማና ታኣኒ ሂዚ ጌይ ዒናፓ ሺኢቄኔ፦
23 Também eu, nesse tempo, implorei graça ao Senhor , dizendo:
24 ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲዮ! ሃጊ ኔ ማዻንዳ ዼኤፖ ዼኤፖ ባኮና ዲቃሢ ሄርሺሳ ባኮ ጉቤሢናይዳፓ ኔ ታኣም ዻዌሢ ዓይፆ ካሮ ሌሊ ማዔሢ ታ ዔራኔ፤ ኔኤኒ ማዻ ዼኤፖ ዼኤፖ ባኮ ማዻንዳ ሜሌ ፆኦሲ ጫሪንጮይዳ ማዔቴ ሳዓ ባኣሴ።
24 Ó Senhor Deus! Passaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua poderosa mão; porque que deus há, nos céus ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, segundo os teus poderosos feitos?
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዮርዳኖሴ ዎሮና ታኣኒ ፒንቂ ዎሮኮ ሶ ሱካ ዓኣ ኮዦ ዓጬሎ፤ ሃሣ ሚርጌ ጌሜራ ዓኣ ማሎ ዓጬሎንታ ሊባኖኦሴ ዹኮንታ ታና ዛጊሴቴራ።›
25 Rogo-te que me deixes passar, para que eu veja esta boa terra que está dalém do Jordão, esta boa região montanhosa e o Líbano.
26 «ጋዓንቴ ዒንሢ ማዼ ባኮ ዛሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታጊዳ ዻጋዺ፥ ሺኢጲፆ ታኣኮ ዋይዞ ዒፂ፦ ‹ማይ ጊዳንዳኔ! ላሚ ዬኖ ባኮ ታና ዖኦጪፖ!
26 Porém o Senhor indignou-se muito contra mim, por vossa causa, e não me ouviu; antes, me disse: Basta! Não me fales mais nisto.
27 ሃሢ ዔቂጋፓ ፒሲጋ ዹኮ ኬስኬ፤ ኔኤኒ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ዴንዲንዱዋኣሢሮ ዒኢካ ዔቂ ዓኣፓ ኔኤም ጴዻ ቤዞ ዓጬሎኮ ኬዶ ዛሎንታ ዾኦሎ ዛሎንታ፤ ዓባ ኬስካ ባንፆንታ ጌላ ባንፆንታ ቢያ ዛጌ።
27 Sobe ao cimo de Pisga, levanta os olhos para o ocidente, e para o norte, e para o sul, e para o oriente e contempla com os próprios olhos, porque não passarás este Jordão.
28 ዬያ ጌይፆይዳፓ፦ ዒያሱ ማዻንዳ ባኮ ኬኤዜ፤ ዞሪ ዒዛ ዶዲሼ፤ ዴራ ፒንቂ ኔ ዛጋንዳ ዓጬሎ ዻካላንዳጉዲ ዔያቶ ዔኪ ዓኣዻንዳሢ ዒዛኬ› ታ ኮይላ ጌዔኔ።
28 Dá ordens a Josué, e anima-o, e fortalece-o; porque ele passará adiante deste povo e o fará possuir a terra que tu apenas verás.
29 «ዬያሮ ኑኡኒ ቤትፔዖሬ ጌይንታ ካታሞኮ ቤርቶ ዛላ ዓኣ ዶኦጮይዳ ዴዔኔ» ጌዔኔ።
29 Assim, ficamos no vale defronte de Bete-Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.