Deuteronômio 32

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «ጫሪንጮንታ ሳዖንታ ታ ጋዓ ባኮ ዋይዙዋቴ፤
1 Estai atentos, ó céus, eu vou falar. E a terra ouça as palavras de minha boca.
2 ታ ዔርዛ ባካ ዒርዚጉዲ ዋርቆንጎ፤
2 Derrame-se como chuva a minha doutrina, espalhe-se como orvalho a minha palavra, como aguaceiro sobre os campos verdejantes, como chuvarada sobre a relva.
3 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ሱንፆ ዼጊዲ ኬኤዛንዳኔ፤
3 Porque vou proclamar o nome do Senhor, dar glória ao nosso Deus!
4 «ዒዚ ኑኡኮ ዋርዲዮ ሹጫሢኬ፤
4 Ele é o rochedo, perfeita é a sua obra, justos, todos os seus caminhos; é Deus de lealdade, não de iniqüidade, ele é justo, ele é reto.
5 ዒንሢ ጉሙርቂንቱዋያ፥ ማኣዳ ባኣዚያባኣ
5 Pecaram contra ele; já não são seus filhos, mas raça degenerada, geração perversa, depravada.
6 ዒንሢ ሃይ ዔኤያ፥ ሃሣ ማሊ ጶቂሡዋ ዴራ!
6 E assim que agradeceis ao Senhor, povo frívolo e insensato? Não é ele teu Pai, teu Criador, que te fez e te estabeleceu?
7 «ሚና ሚርጌ ሌዔኮ ቤርታ
7 Lembra-te dos dias antigos, considera os anos das gerações passadas. Interroga teu pai e ele te contará; teus anciãos e eles te dirão.
8 ዼኤፖ ፆኦዛሢ ሳዖ ዴሮ ቢያም ዓጮ ጊሽኬ ዎዶና
8 Quando o Altíssimo dividia os povos e dispersava os filhos dos homens, fixou limites aos povos, segundo o número dos filhos de Deus.
9 ያይቆኦቤ ዜርፆ ዒ ፔ ዓሲ ማሂ ዶኦሬያኬ።»
9 Entretanto, a parte do Senhor era o seu povo, Jacó, a porção de sua herança.
10 «ዼኤፖ ዢባራ ዢባርሻ ዳውሎ ቦኦሎይዳ
10 Em solitude desértica o encontrou, entre bramidos de regiões desoladas, e o cercou de cuidados, e o acalentou, e o guardou como a menina dos olhos!
11 ኮኦኬ ናኣቶ ባራንሢ ዔርዛኒ
11 Tal qual águia vigilante sobre o ninho, adejando sobre os filhotes, ele estendeu as asas e o tomou, o transportou sobre sua plumagem.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሜሌ ዓይጎ ፆኦሲኮዋ
12 Só o Senhor foi o seu guia; nenhum outro deus estava com ele.
13 «ሳዖኮ ዼጌ ቤዞይዳ ዴዒ ዎይሣንዳጉዲ
13 Fê-lo galgar às alturas da terra, alimentou-o com os frutos do campo, deu-lhe a beber mel da rocha, óleo da pedra duríssima.
14 ዒንሢኮ ባኣቶንታ ዋኣሮንታ ቢያ
14 A manteiga das vacas, o leite das ovelhas, a carne gorda dos cordeiros, dos carneiros de Basã e dos cabritos, com a fina flor do trigo. E bebeste como vinho puro o sangue das uvas.
15 «ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዴራ ሚርጌና ዖርጎጬኔ፤
15 Todavia, Jesurum engordou e recalcitrou. Estás tronchudo, taludo, rechonchudo! E abandonou Deus que o criou, e desprezou o rochedo de sua salvação.
16 ዒንሢ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፆና
16 Provocaram-lhe o ciúme com deuses estranhos, irritaram-no com abominações.
17 ሃያኮ ቤርታ ዒንሢ ዔሩዋያ፥
17 Sacrificaram a gênios que não são Deus, a divindades desconhecidas, novas, recém-chegadas, que vossos pais nunca, jamais veneraram.
18 ዒንሢኮ ዓዶ ማዔ ፆኦዛሢ
18 Abandonaste o rochedo que te gerou e esqueceste Deus que te formou!
19 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ዛጋዖ ዻጋዼኔ፤
19 Ao ver tais coisas, o Senhor indignou-se com seus filhos e suas filhas,
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ ‹ሃካፓ ሴካ ታ ዒንሢ ማኣዳዓኬ፤
20 e disse: vou ocultar-lhes o meu rosto e ver o que lhes sucederá...Pois são uma geração perversa, filhos sem lealdade.
21 ሜሌ ፆኦዞ ዒንሢ ካኣሽኪ
21 Excitaram o meu ciúme com coisas que não são Deus, magoaram-me com suas idolatrias; também eu excitarei o seu ciúme com gente que não constitui um povo; magoá-los-ei com uma nação insensata.
22 ታኣኮ ዻጋ ታሚጉዲ ዔኤቲ
22 Sim, acendeu-se o fogo da minha cólera, que arde até o mais profundo da habitação dos mortos; devora a terra e os seus produtos, e consome os fundamentos das montanhas.
23 «ዒንሢዳ ዎዻ ዶርዖ ቃሲ ቃሲ ታ ዳካንዳኔ፤
23 Acumularei desgraças sobre eles, contra eles esgotarei minhas flechas.
24 ዎዺ ኩርሳንዳ ናይዚ ታ ዳካንዳኔ፤
24 Serão extenuados pela fome, devorados pela febre e pela peste mortal. Incitarei contra eles o dente das feras e o veneno dos animais que rastejam pelo chão.
25 ናኣታ ዒንሢኮ ኬስኬ ቤዞይዳ ቢያ
25 Fora, a espada a semear a orfandade; dentro, um pavor de estarrecer tanto o adolescente como a jovem, tanto o menino de peito como o ancião.
26 ታኣኒ ጋፒሲ ዒንሢ ባይዛንዳኔ፤
26 Eu teria prometido reduzi-los a pó, apagar sua lembrança do meio dos homens,
27 ጋዓንቴ ዒንሢኮ ሞርካ
27 caso não temesse {favorecer} os insultos do inimigo, e que seus adversários, iludindo-se, viessem a exclamar: poderosa é nossa mão; não foi o Senhor quem fez tudo isso!
28 «ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒናባኣ ዓሲኬ፤
28 Porque é uma nação insensata, desprovida de inteligência.
29 ማሊ ጶቂሣ ዓሲ ዒንሢ ዎንዴ ማዔቴ
29 Se fossem sábios, compreenderiam, e discerniriam aquilo que os espera.
30 ዒንሢ ማዤሢ ዓኣሢ ዒንጊባኣያታንቴ
30 Como poderia um só homem perseguir mil, e dois pôr em fuga dois mil, se seu rochedo não estivesse vendido, se o Senhor não os tivesse entregado?
31 ኑ ሞርካኣ ‹ጎኔኬ› ጋዓሢጉዲ
31 Porque o rochedo deles não é como o nosso rochedo; disso os nossos inimigos são testemunhas.
32 ኑኡኮ ሞርካ ሶዶሜና ጋሞራ ዓሶናጉዲ ዒኢቴያኬ፤
32 Suas videiras são das plantações de Sodoma e dos terrenos de Gomorra; suas uvas são venenosas, seus cachos, amargosos.
33 ዔያቶኮ ዎይና ዻይ ዎዎዻ ሾኦሺ
33 o seu vinho é veneno de serpente, o mais terrível veneno de cobra!
34 «ኑኡኮ ሞርካ ማዼ ዻቢንቶ፥
34 Eis uma coisa que está guardada comigo, consignada nos meus segredos:
35 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ኮሞ ዔኪሮ
35 a mim me pertencem a vingança e as represálias, para o instante em que o seu pé resvalar. Porque está próximo o dia da sua ruína e o seu destino se precipita.
36 ዒዛኮ ዓይላ ዎልቄ ባይቄሢ ዛጋዖ
36 o Senhor fará justiça ao seu povo e terá compaixão dos seus servos, vê-los extenuados, desfeitos tanto ó escravo como o homem livre.
37 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዴሮ
37 Dirá: onde estão os seus deuses _ o rochedo em que confiavam _,
38 ‹ዒንሢ ሚቺ ዒንጌ ባኮኮ ማሎ ሙዔ
38 que comiam a gordura dos seus sacrifícios e bebiam, o vinho das suas libações? Levantem-se para vos socorrer; sejam eles vosso abrigo!
39 «ፆኦሲ ታና ሌሊታሢ ዔሩዋቴ፤
39 Reconhecei agora: eu só, somente eu sou Deus, e não há outro além de mim. Eu extermino e chamo à vida, eu firo e curo, e não há quem o arranque da minha mão.
40 ኩጮ ታኣኮ ታ ሌካ ዔቂሲ
40 Levanto para o céu a minha mão e digo: tão certo como eu vivo eternamente,
41 ፖፖዓ ጬንቾ ዓፓሮ ታኣኮ ታ ዋርቃንዳኔ፤
41 quando afiar a minha espada reluzente e tomar a minha aljava, vingar-me-ei dos meus inimigos e darei a paga aos que me odeiam;
42 ዎዺንቴሢንታ ዲዒንቴ ሞርኮንታኮ ሱኡጎ ቶኦኮ ሱጉፆ
42 embriagarei de sangue as minhas flechas, minha espada se saciará de carne, do sangue das vítimas e dos prisioneiros, das cabeças dos chefes inimigos.
43 «ዓሲዮቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ማዻ ዓሶኮ
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos; tomará vingança dos seus adversários e purificará a sua terra e o seu povo.
44 ሙሴና ኔዊ ናኣዚ ዒያሱና ዴራ ዋይዛንዳጉዲ ዬያ ዓይኑሞ ናባቤኔ።
44 Moisés, juntamente com Josué, filho de Nun, veio e proferiu todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo.
45 ሙሴ ዬያ ባኮ ቢያ ዴሮ ዋይዚሲ ጋፒሴስካፓ፦
45 Quando acabou de proferir todas as palavras a todo o Israel,
46 «ሃያ ዎጎይዳ ኬኤዚንቴ ባኮ ቢያ ዛጊ ካፓንዳጉዲ ናኣቶም ዒንሢኮ ዒንሢ ዔርዛኒ ሃኖ ታኣኒ ዒንሢም ኬኤዜ ባኮ ቢያ ዒና ዔኩዋቴ።
46 disse-lhes: Aplicai os vossos corações a todos os preceitos que hoje vos dou, prescrevei-os a vossos filhos, a fim de que pratiquem cuidadosamente todas as palavras desta lei.
47 ሃይ ዎላ ካንሢ ጉሪ ጌጌስቶና ባኣዚቱዋሴ፤ ዬይ ዒንሢ ናንጎኮ ፃጲ ማዓ ባኣዚታሢሮ ዬያ ጌይንቴ ባኮ ዓይሢንቲ ማዻያ ማዑዋቴ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ዒንሢ ዻካላንዳ ዓጬሎይዳ ሚርጌ ዎዴ ናንጋዳኔ» ጌዔኔ።
47 Ela não é para vós coisa de somenos importância, mas é vossa própria vida. E por ela que prolongareis os vossos dias na terra que ides possuir, depois de passardes o Jordão.
48 ዬኖ ዓቦ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
48 Nesse mesmo dia, o Senhor disse, a Moisés:
49 «ሞዓኣቤ ዓጮይዳ ዒያርኮ ካታሞኮ ቤርቶ ዛላ ዓኣ ዓባሪሜ ዹኮ ጌይንታዞንሢዳፓ ፔቴ ኔቦ ጌይንታ ዹካሢ ኬስኬ፤ ዒኢካ ዔቂ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ታ ዻካልሳንዳ ካኣናኔ ዓጮ ሃኬና ዛጌ፤
49 Sobe à montanha de Abarim o monte Nebo, que está na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra de Canaã, cuja posse dou aos filhos de Israel.
50 ኔ ጌርሲ ዓኣሮኔ ሆኦሬ ዹኮይዳ ሃይቂ ፔ ዒጊኖ ባንሢ ዴንዴሢጉዲ ኔኤኒ ዬኖ ኔቦ ዹኬሎይዳ ሃይቂ ኔ ዒጊኖ ባንሢ ዴንዳንዳኔ።
50 Morrerás sobre essa montanha em que vais subir, e serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão morreu sobre o monte Hor e foi reunido aos seus,
51 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒንሢ ላምዓሢ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቤርታ ታኣም ጉሙርቂንታያ ማዒባኣሢሮ፤ ሃሣ ዓሲ ናንጉዋ ፂኢኔ ዳውሎይዳ ቃዴሴ ካታሞ ኮይላ ዓኣ ሜሪባ ጌይንታ ዋኣፃ ዓልቃ ቤዞ ኮይላ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቤርታ ታና ዒንሢ ቦንቺሲባኣሢሮኬ።
51 porque pecastes contra mim no meio dos israelitas, nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin, e não me santificasses no meio dos filhos de Israel.
52 ኔኤኒ ሃኬ ዔቂ ዓጬሎ ዛጋንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ናኣቶ ታኣኒ ዻካልሳ ዬኖ ዓጬሎ ኔ ጌላዓኬ» ጌዔኔ።
52 Verás, pois, defronte de ti a terra que darei aos israelitas, mas não entrarás nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.