Deuteronômio 32

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «ጫሪንጮንታ ሳዖንታ ታ ጋዓ ባኮ ዋይዙዋቴ፤
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 ታ ዔርዛ ባካ ዒርዚጉዲ ዋርቆንጎ፤
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva.
3 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ሱንፆ ዼጊዲ ኬኤዛንዳኔ፤
3 Porque apregoarei o nome do Senhor; engrandecei a nosso Deus.
4 «ዒዚ ኑኡኮ ዋርዲዮ ሹጫሢኬ፤
4 Ele é a Rocha, cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos justos são; Deus é a verdade, e não há nele injustiça; justo e reto é.
5 ዒንሢ ጉሙርቂንቱዋያ፥ ማኣዳ ባኣዚያባኣ
5 Corromperam-se contra ele; não são seus filhos, mas a sua mancha; geração perversa e distorcida é.
6 ዒንሢ ሃይ ዔኤያ፥ ሃሣ ማሊ ጶቂሡዋ ዴራ!
6 Recompensais assim ao Senhor, povo louco e ignorante? Não é ele teu pai que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 «ሚና ሚርጌ ሌዔኮ ቤርታ
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações: pergunta a teu pai, e ele te informará; aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 ዼኤፖ ፆኦዛሢ ሳዖ ዴሮ ቢያም ዓጮ ጊሽኬ ዎዶና
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando dividia os filhos de Adão uns dos outros, estabeleceu os termos dos povos, conforme o número dos filhos de Israel.
9 ያይቆኦቤ ዜርፆ ዒ ፔ ዓሲ ማሂ ዶኦሬያኬ።»
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 «ዼኤፖ ዢባራ ዢባርሻ ዳውሎ ቦኦሎይዳ
10 Achou-o numa terra deserta, e num ermo solitário cheio de uivos; cercou-o, instruiu-o, e guardou-o como a menina do seu olho.
11 ኮኦኬ ናኣቶ ባራንሢ ዔርዛኒ
11 Como a águia desperta a sua ninhada, move-se sobre os seus filhos, estende as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሜሌ ዓይጎ ፆኦሲኮዋ
12 Assim só o Senhor o guiou; e não havia com ele deus estranho.
13 «ሳዖኮ ዼጌ ቤዞይዳ ዴዒ ዎይሣንዳጉዲ
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e comer os frutos do campo, e o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira.
14 ዒንሢኮ ባኣቶንታ ዋኣሮንታ ቢያ
14 Manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã, e dos bodes, com o mais escolhido trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro.
15 «ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዴራ ሚርጌና ዖርጎጬኔ፤
15 E, engordando-se Jesurum, deu coices (engordaste-te, engrossaste-te, e de gordura te cobriste) e deixou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 ዒንሢ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፆና
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram.
17 ሃያኮ ቤርታ ዒንሢ ዔሩዋያ፥
17 Sacrifícios ofereceram aos demônios, não a Deus; aos deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, aos quais não temeram vossos pais.
18 ዒንሢኮ ዓዶ ማዔ ፆኦዛሢ
18 Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou;
19 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ዛጋዖ ዻጋዼኔ፤
19 O que vendo o Senhor, os desprezou, por ter sido provocado à ira contra seus filhos e suas filhas;
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ ‹ሃካፓ ሴካ ታ ዒንሢ ማኣዳዓኬ፤
20 E disse: Esconderei o meu rosto deles, verei qual será o seu fim; porque são geração perversa, filhos em quem não há lealdade.
21 ሜሌ ፆኦዞ ዒንሢ ካኣሽኪ
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com as suas vaidades me provocaram à ira: portanto eu os provocarei a zelos com o que não é povo; com nação louca os despertarei à ira.
22 ታኣኮ ዻጋ ታሚጉዲ ዔኤቲ
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até ao mais profundo do inferno, e consumirá a terra com a sua colheita, e abrasará os fundamentos dos montes.
23 «ዒንሢዳ ዎዻ ዶርዖ ቃሲ ቃሲ ታ ዳካንዳኔ፤
23 Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 ዎዺ ኩርሳንዳ ናይዚ ታ ዳካንዳኔ፤
24 Consumidos serão de fome, comidos pela febre ardente e de peste amarga; e contra eles enviarei dentes de feras, com ardente veneno de serpentes do pó.
25 ናኣታ ዒንሢኮ ኬስኬ ቤዞይዳ ቢያ
25 Por fora devastará a espada, e por dentro o pavor; ao jovem, juntamente com a virgem, assim à criança de peito como ao homem encanecido.
26 ታኣኒ ጋፒሲ ዒንሢ ባይዛንዳኔ፤
26 Eu disse: Por todos os cantos os espalharei; farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 ጋዓንቴ ዒንሢኮ ሞርካ
27 Se eu não receasse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, e para que não digam: A nossa mão está exaltada; o Senhor não fez tudo isto.
28 «ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒናባኣ ዓሲኬ፤
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 ማሊ ጶቂሣ ዓሲ ዒንሢ ዎንዴ ማዔቴ
29 Quem dera eles fossem sábios! Que isto entendessem, e atentassem para o seu fim!
30 ዒንሢ ማዤሢ ዓኣሢ ዒንጊባኣያታንቴ
30 Como poderia ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha os não vendera, e o Senhor os não entregara?
31 ኑ ሞርካኣ ‹ጎኔኬ› ጋዓሢጉዲ
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disto.
32 ኑኡኮ ሞርካ ሶዶሜና ጋሞራ ዓሶናጉዲ ዒኢቴያኬ፤
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, cachos amargos têm.
33 ዔያቶኮ ዎይና ዻይ ዎዎዻ ሾኦሺ
33 O seu vinho é ardente veneno de serpentes, e peçonha cruel de víboras.
34 «ኑኡኮ ሞርካ ማዼ ዻቢንቶ፥
34 Não está isto guardado comigo? Selado nos meus tesouros?
35 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ኮሞ ዔኪሮ
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder, se apressam a chegar.
36 ዒዛኮ ዓይላ ዎልቄ ባይቄሢ ዛጋዖ
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo, e se compadecerá de seus servos; quando vir que o poder deles se foi, e não há preso nem desamparado.
37 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዴሮ
37 Então dirá: Onde estão os seus deuses? A rocha em quem confiavam,
38 ‹ዒንሢ ሚቺ ዒንጌ ባኮኮ ማሎ ሙዔ
38 De cujos sacrifícios comiam a gordura, e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se, e vos ajudem, para que haja para vós esconderijo.
39 «ፆኦሲ ታና ሌሊታሢ ዔሩዋቴ፤
39 Vede agora que eu, eu o sou, e mais nenhum deus há além de mim; eu mato, e eu faço viver; eu firo, e eu saro, e ninguém há que escape da minha mão.
40 ኩጮ ታኣኮ ታ ሌካ ዔቂሲ
40 Porque levantarei a minha mão aos céus, e direi: Eu vivo para sempre.
41 ፖፖዓ ጬንቾ ዓፓሮ ታኣኮ ታ ዋርቃንዳኔ፤
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e se a minha mão travar o juízo, retribuirei a vingança sobre os meus adversários, e recompensarei aos que me odeiam.
42 ዎዺንቴሢንታ ዲዒንቴ ሞርኮንታኮ ሱኡጎ ቶኦኮ ሱጉፆ
42 Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, desde a cabeça, haverá vinganças do inimigo.
43 «ዓሲዮቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ማዻ ዓሶኮ
43 Jubilai, ó nações, o seu povo, porque ele vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários retribuirá a vingança, e terá misericórdia da sua terra e do seu povo.
44 ሙሴና ኔዊ ናኣዚ ዒያሱና ዴራ ዋይዛንዳጉዲ ዬያ ዓይኑሞ ናባቤኔ።
44 E veio Moisés, e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 ሙሴ ዬያ ባኮ ቢያ ዴሮ ዋይዚሲ ጋፒሴስካፓ፦
45 E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 «ሃያ ዎጎይዳ ኬኤዚንቴ ባኮ ቢያ ዛጊ ካፓንዳጉዲ ናኣቶም ዒንሢኮ ዒንሢ ዔርዛኒ ሃኖ ታኣኒ ዒንሢም ኬኤዜ ባኮ ቢያ ዒና ዔኩዋቴ።
46 Disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as recomendeis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 ሃይ ዎላ ካንሢ ጉሪ ጌጌስቶና ባኣዚቱዋሴ፤ ዬይ ዒንሢ ናንጎኮ ፃጲ ማዓ ባኣዚታሢሮ ዬያ ጌይንቴ ባኮ ዓይሢንቲ ማዻያ ማዑዋቴ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ዒንሢ ዻካላንዳ ዓጬሎይዳ ሚርጌ ዎዴ ናንጋዳኔ» ጌዔኔ።
47 Porque esta palavra não vos é vã, antes é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra a qual, passando o Jordão, ides a possuir.
48 ዬኖ ዓቦ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
48 Depois falou o Senhor a Moisés, naquele mesmo dia, dizendo:
49 «ሞዓኣቤ ዓጮይዳ ዒያርኮ ካታሞኮ ቤርቶ ዛላ ዓኣ ዓባሪሜ ዹኮ ጌይንታዞንሢዳፓ ፔቴ ኔቦ ጌይንታ ዹካሢ ኬስኬ፤ ዒኢካ ዔቂ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ታ ዻካልሳንዳ ካኣናኔ ዓጮ ሃኬና ዛጌ፤
49 Sobe ao monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel por possessão.
50 ኔ ጌርሲ ዓኣሮኔ ሆኦሬ ዹኮይዳ ሃይቂ ፔ ዒጊኖ ባንሢ ዴንዴሢጉዲ ኔኤኒ ዬኖ ኔቦ ዹኬሎይዳ ሃይቂ ኔ ዒጊኖ ባንሢ ዴንዳንዳኔ።
50 E morre no monte ao qual subirás; e recolhe-te ao teu povo, como Arão teu irmão morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo.
51 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒንሢ ላምዓሢ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቤርታ ታኣም ጉሙርቂንታያ ማዒባኣሢሮ፤ ሃሣ ዓሲ ናንጉዋ ፂኢኔ ዳውሎይዳ ቃዴሴ ካታሞ ኮይላ ዓኣ ሜሪባ ጌይንታ ዋኣፃ ዓልቃ ቤዞ ኮይላ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቤርታ ታና ዒንሢ ቦንቺሲባኣሢሮኬ።
51 Porquanto transgredistes contra mim no meio dos filhos de Israel, às águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; pois não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 ኔኤኒ ሃኬ ዔቂ ዓጬሎ ዛጋንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ናኣቶ ታኣኒ ዻካልሳ ዬኖ ዓጬሎ ኔ ጌላዓኬ» ጌዔኔ።
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.