Deuteronômio 31
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዬካፓ ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢም፦
1 Moisés disse ainda estas palavras a todo o Israel:
2 «ታኣኮ ሌዓ ፄኤታና ላማታሚና ማዔሢሮ ማይ ታኣም ዒንሢ ዔኪ ዓኣዺፃ ዳንዳዒንታዓኬ፤ ሃሣ ታኣኒ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂንዱዋኣሢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜኔ፤
2 "Estou com cento e vinte anos de idade e já não sou capaz de liderá-los. O Senhor me disse: ‘Você não atravessará o Jordão’.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ቤርታ ቤርታ ማዒ ዒንሢ ዔኪ ዴንዳንዳኔ፤ ዒንሢ ዴንዳ ዓጮይዳ ዓኣ ዴሮ ዒዚ ባይዜም ዒንሢ ዬኖ ዓጮ ዻካላንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ጎይፆጉዴያ ዒያሱ ዒንሢኮ ሱኡጌ ማዒ ዔኪ ዓኣዻሢ ማዓንዳኔ።
3 O Senhor, o seu Deus, o atravessará pessoalmente à frente de vocês. Ele destruirá estas nações perante vocês, e vocês tomarão posse da terra delas. Josué também atravessará à frente de vocês, conforme o Senhor disse.
4 ሃያኮ ቤርታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሞራ ዓሶ ካኣቶንሢ ሲሆኔና ዖኦጌና ዖሊ ባሺ ዓጮ ዔያቶኮ ባይዜሢጉዲ ዒንሢኮ ሞርኮ ማዔ ዴሮ ዒዚ ዒማይዳንዳኔ።
4 E o Senhor fará com eles como fez com Seom e Ogue, os reis dos amorreus, os quais destruiu juntamente com a sua terra.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖሎና ዒንሢ ዔያቶ ባሻንዳጉዲ ማሃንዳኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ታኣኒ ዒንሢ ዓይሣ ጎይፆማ ዒንሢ ዔያቶ ማዻንዳኔ።
5 O Senhor os entregará a vocês, e vocês deverão fazer com eles tudo o que lhes ordenei.
6 ጫርቂ ዶዳያ ማዑዋቴ፤ ዔያቶ ፔቴታዖ ዒጊጪፖቴ፤ ሃሣ ዲቃቲፖቴ። ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢና ዎላኬ፤ ዒንሢ ዒ ኬኤራዓኬ፤ ሃሻዓኬ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
6 Sejam fortes e corajosos. Não tenham medo nem fiquem apavorados por causa deles, pois o Senhor, o seu Deus, vai com vocês; nunca os deixará, nunca os abandonará".
7 ዬካፓ ሙሴ ዒያሱ ዔኤላዖ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢኮ ቤርታ፦ «ጫርቂ ዶዳያ ማዔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ዒንጋኒ ጫኣቄ ጎይፆና ዓጬሎ ዔያታ ዻካላንዳጉዲ ሃያ ዴሮ ዔኪ ጌልዛንዳሢ ኔናኬ፤
7 Então Moisés convocou Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: "Seja forte e corajoso, pois você irá com este povo para a terra que o Senhor jurou aos seus antepassados que lhes daria, e você a repartirá entre eles como herança.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ቶኦኪና ኔኤና ዎላ ማዒ ኔ ማዻንዳ ባኮ ዻዋንዳኔ፤ ዒ ኔና ኬኤራዓኬ፤ ፔቴታዖ ሃሻዓኬ፤ ዬያሮ ዒጊጪፖ፥ ዲቃቲፖ» ጌዔኔ።
8 O próprio Senhor irá à sua frente e estará com você; ele nunca o deixará, nunca o abandonará. Não tenha medo! Não se desanime! "
9 ዬካፓ ሙሴ ፆኦሲኮ ዎጎ ፃኣፒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዲ ኬዲ ማዻ ሌዊ ዓሶ ቄኤሶንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታም ዒንጌኔ።
9 Moisés escreveu esta lei e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que transportavam a arca da aliança do Senhor, e a todos os líderes de Israel.
10 ዔያቶ ዒ፦ «ጋሌ ቢያ ሃሺንታ፥ ላንካሳ ላንካሳ ሌዖኮ ጋፒንፆይዳ ቦንቺንታ ዉልሾ ዴማ ቦንቾ ቦንቾና፤
10 E Moisés lhes ordenou: "Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a festa das Cabanas,
11 ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ቤርቶይዳ ዒዛ ዒንሢ ካኣሽካንዳጉዲ ዶኦሬ ቤዞይዳ ቡካ ዎዶና ሃያ ዎጎ ናባቡዋቴ።
11 quando todo o Israel vier apresentar-se ao Senhor, ao seu Deus, no local que ele escolher, vocês lerão esta lei perante eles para que a escutem.
12 ቢያሢ ዋይዚ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒጊጪሢ ዔራንዳጉዲ፤ ሃሣ ሃያ ዎጎይዳኣ ኬኤዚንቴ ባኮ ቢያ ዛጊ ካፒ ኩንሣንዳጉዲ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ናኣቶንታ ዒንሢኮ ካታሞይዳ ካታሞይዳ ናንጋ ሜሌ ዓጫፓ ሙኬ ዓሶዋ ቡኩሱዋቴ።
12 Reúnam o povo, homens, mulheres e crianças, e os estrangeiros que morarem nas suas cidades, para que ouçam e aprendam a temer o Senhor, o seu Deus, e sigam fielmente todas as palavras desta lei.
13 ዒንሢ ያዺዴቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢ ፆኦዛሢኮ ዎጎ ዋይዚ ቤቂባኣ ዜርፃ ቢያ ዋይዛኒ ዳንዳዓኔ፤ ዬያሮ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ዒንሢ ዻካላንዳ ዓጬሎይዳ ዔያታ ናንጋ ዎዶይዳ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንቲሢ ዔራንዳኔ» ጌዒ ዓይሤኔ።
13 Os seus filhos, que não conhecem esta lei, terão que ouvi-la e aprender a temer o Senhor, o seu Deus, enquanto vocês viverem na terra da qual tomarão posse quando atravessarem o Jordão".
14 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኔ ሃይቃንዳ ዎዳ ሄሌኔ፤ ታ ዒዛ ዓይሣንዳ ባኣዚ ዓኣሢሮ ዒያሱ ዔኤሊ ዔኪ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ታኣኒ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ሙኩዋቴ» ጋዓዛ ሙሴና ዒያሱና ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ሙኬኔ፤
14 O Senhor disse a Moisés: "O dia da sua morte se aproxima. Chame Josué e apresentem-se na Tenda do Encontro, onde darei incumbências a ele". Então Moisés e Josué vieram e se apresentaram na Tenda do Encontro.
15 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ካራ ፒዝ ጌይ ዔቄ ሻኣሬና ማዒ ዔያቶም ጴዼኔ።
15 Então o Senhor apareceu na Tenda, numa coluna de nuvem, e a coluna pairou sobre a entrada da Tenda.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኔኤኒ ሃሢ ዑኬ ኬሊዳ ኔኤኮ ቤርታኣ ዓዶንሢጉዲ ሃይቃንዳኔ፤ ዬካፓ ሃይ ዴራ ታ ዔያቶና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሻንዳኔ፤ ዔያታ ዻካላንዳ ዓጬሎይዳ ዓኣ ዴራ ካኣሽካ ፆኦዞ ካኣሽካንዳኔ፤ ታና ዔያታ ሃሻንዳኔ።
16 E o Senhor disse a Moisés: "Você vai descansar com os seus antepassados, e este povo logo irá prostituir-se, seguindo aos deuses estrangeiros da terra em que vão entrar. Eles se esquecerão de mim e quebrarão a aliança que fiz com eles.
17 ዔያታ ያዺዴ ዎዶና ታ ዔያቶ ዑፃ ዻጋዺ ዔያቶፓ ዱማዻንዳኔ፤ ዓኣፖዋ ታ ዔያቶይዳፓ ሺርሻንዳኔ፤ ዔያታ ባይቃንዳኔ፤ ዔያቶይዳ ሚርጌ ዎዻ ዶርዓ ኬዳንዳኔ፤ ዬካፓ ዬይ ባካ ቢያ ዔያቶ ሄሌሢ ታኣኒ፥ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ዔያቶይዳፓ ዱማዼሢሮታሢ ዔያታ ዔራንዳኔ።
17 Naquele dia se acenderá a minha ira contra eles e eu me esquecerei deles; esconderei deles o meu rosto, e eles serão destruídos. Muitas desgraças e sofrimentos os atingirão, e naquele dia perguntarão: "Será que essas desgraças não estão acontecendo conosco porque o nosso Deus não está mais conosco? "
18 ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ ዔያታ ማዼ ጎሞሮ ዒማና ፔቴታዖ ታ ዔያቶ ማኣዳዓኬ።
18 E com certeza esconderei o meu rosto deles naquele dia, por causa de todo o mal que praticaram, voltando-se para outros deuses.
19 «ሃያ ዓይኑሞ ፃኣፒ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔርዜ፤ ዬይ ዓይኑማ ዔያታ ዬያ ማዼ ባኮኮ ታኣም ማርካ ማዓንዳሢሮ ዔያታ ዓይናዻንዳጉዲ ማሄ።
19 "Agora escrevam para vocês esta canção, ensinem-na aos israelitas e façam-nos cantá-la, para que seja uma testemunha a meu favor contra eles.
20 ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ታ ጫኣቄ ጎይፆ ዔኤዞና ዲኢቆና ኩሜ ዓጬሎ ታ ዔያቶ ጌልዛንዳኔ፤ ዒኢካ ዔያታ ሙይ ዑሽኪ ሚሽኬስካፓ ታና ዔያታ ሃሻንዳኔ፤ ታኣና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞዋ ሃሺ ሜሌ ፆኦዞ ዔያታ ካኣሽካንዳኔ።
20 Quando eu os tiver introduzido na terra onde manam leite e mel, terra que prometi sob juramento aos seus antepassados, e quando tiverem comido com fartura e tiverem prosperado, eles se voltarão para outros deuses e os adorarão, rejeitando-me e quebrando a minha aliança.
21 ሚርጌ ባይሲንታና ዴኤሢ ሜታ ዔያቶ ሄሌ ዎዶና ዬይ ዓይኑማ ማርካ ማዓንዳኔ፤ ዔያቶኮ ናኣቶናኣ ዋሊንቱዋያ ማዓንዳኔ፤ ታ ዔያቶም ዒንጋኒ ጫኣቄ ዓጬሎ ጌልዛንዳሢኮ ቤርታ ሃጊ ዔያታ ዓይጎ ማዻንዳቴያ ታ ዔዔራኔ» ጌዔኔ።
21 E, quando muitas desgraças e dificuldades lhes sobrevierem, esta canção testemunhará contra eles, porque não será esquecida pelos seus descendentes. Sei o que estão dispostos a fazer antes mesmo de levá-los para a terra que lhes prometi sob juramento".
22 ዬኖ ዓቦ ሙሴ ዬያ ዓይኑሞ ፃኣፒ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔርዜኔ።
22 Então, naquele dia, Moisés escreveu esta canção e ensinou-a aos israelitas.
23 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱም፦ «ጫርቂ ዶዳያ ማዔ፤ ታኣኒ ዔያቶም ዒንጋኒ ጫኣቄ ዓጬሎ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔኪ ኔ ጌልዛንዳኔ፤ ታኣኒያ ኔኤና ዎላ ማዓንዳኔ» ጌይ ዓይሤኔ።
23 O Senhor deu esta ordem a Josué, filho de Num: "Seja forte e corajoso, pois você conduzirá os israelitas à terra que lhes prometi sob juramento, e eu próprio estarei com você".
24 ሙሴ ሃያ ዎጎይዳ ኬኤዚንቴ ባኮ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒ ጋፒሴስካፓ፥
24 Depois que Moisés terminou de escrever num livro as palavras desta lei do início ao fim,
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዳ፥ ሌዊ ዓሶ ማዔ ቄኤሶም፦
25 deu esta ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do Senhor:
26 «ፆኦሲኮ ዎጋ ፃኣፒንቴ ሃያ ማፃኣፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢ ፆኦዛሢኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኮይላ ዔኪ ዴንዲ ጌሡዋቴ፤ ዒንሢ ዬያይዳዛ ዬይ ዴሮም ማርካ ማዒ ዴዓንዳኔ።
26 "Coloquem este Livro da Lei ao lado da arca da aliança do Senhor, do seu Deus, onde ficará como testemunha contra vocês.
27 ዒስራዔኤሌ ዴራ ዋይዙዋያ፥ ባቃና ዴይሤ ዓሲታሢ ታ ዔራኔ፤ ታ ዔያቶና ዎላ ዓኣ ዎዶናታዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒፂ ዔያታ ናንጋያኬ፤ ታ ሃይቄስካፓ ዑሣ ዓኣዼ ዔያታ ዒፃያ ማዓንዳኔ፤
27 Pois sei quão rebeldes e obstinados vocês são. Se vocês têm sido rebeldes contra o Senhor enquanto ainda estou vivo, quanto mais depois que eu morrer!
28 ዬያሮ ዬያ ቢያ ታ ዔያቶም ኬኤዛንዳጉዲ ፔቴ ፔቴ ፃጶኮ ቶይዶና ዴሮኮ ሱኡጎና ታኣም ቡኩሱዋቴ፤ ታኣኒ ጫሪንጮና ሳዖና ዔያቶይዳ ማርካሲ ሃሻንዳኔ።
28 Reúnam na minha presença todos os líderes das suas tribos e todos os seus oficiais, para que eu fale estas palavras de modo que ouçam, e ainda invoquem os céus e a terra para testemunharem contra eles.
29 ታኣኒ ሃይቄስካፓ ዴራ ዓይሢንቱዋያ ማዒ ፑርታ ማዾ ማዻንዳሢ ታ ዔራኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ላኣጌ ባኮ ማዺ ዒዛ ዔያታ ዻጋሳንዳሢሮ ዱማ ዱማ ዎዻ ዶርዖ ዒ ዳካንዳኔ» ጌዔኔ።
29 Pois sei que depois da minha morte vocês com certeza se corromperão e se afastarão do caminho que lhes ordenei. Nos dias futuros a desgraça cairá sobre vocês, porque vocês farão o que o Senhor reprova e o provocarão à ira por aquilo que as mãos de vocês terão feito".
30 ዬካፓ ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ዋይዛንቴ ዓይፃፓ ጋፖ ሄላንዳኣና ሂዚ ጌይ ዓይናዼኔ፤
30 E Moisés recitou as palavras desta canção, do começo ao fim, na presença de toda a assembléia de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.