Deuteronômio 31
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ዬካፓ ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢም፦
1 Passou Moisés a falar estas palavras a todo o Israel
2 «ታኣኮ ሌዓ ፄኤታና ላማታሚና ማዔሢሮ ማይ ታኣም ዒንሢ ዔኪ ዓኣዺፃ ዳንዳዒንታዓኬ፤ ሃሣ ታኣኒ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂንዱዋኣሢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜኔ፤
2 e disse-lhes: Sou, hoje, da idade de cento e vinte anos. Já não posso sair e entrar, e o Senhor me disse: Não passarás o Jordão.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ቤርታ ቤርታ ማዒ ዒንሢ ዔኪ ዴንዳንዳኔ፤ ዒንሢ ዴንዳ ዓጮይዳ ዓኣ ዴሮ ዒዚ ባይዜም ዒንሢ ዬኖ ዓጮ ዻካላንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ጎይፆጉዴያ ዒያሱ ዒንሢኮ ሱኡጌ ማዒ ዔኪ ዓኣዻሢ ማዓንዳኔ።
3 O Senhor , teu Deus, passará adiante de ti; ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; Josué passará adiante de ti, como o Senhor tem dito.
4 ሃያኮ ቤርታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሞራ ዓሶ ካኣቶንሢ ሲሆኔና ዖኦጌና ዖሊ ባሺ ዓጮ ዔያቶኮ ባይዜሢጉዲ ዒንሢኮ ሞርኮ ማዔ ዴሮ ዒዚ ዒማይዳንዳኔ።
4 O Senhor lhes fará como fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, os quais destruiu, bem como a sua terra.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖሎና ዒንሢ ዔያቶ ባሻንዳጉዲ ማሃንዳኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ታኣኒ ዒንሢ ዓይሣ ጎይፆማ ዒንሢ ዔያቶ ማዻንዳኔ።
5 Quando, pois, o Senhor vos entregar estes povos diante de vós, então, com eles fareis segundo todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 ጫርቂ ዶዳያ ማዑዋቴ፤ ዔያቶ ፔቴታዖ ዒጊጪፖቴ፤ ሃሣ ዲቃቲፖቴ። ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢና ዎላኬ፤ ዒንሢ ዒ ኬኤራዓኬ፤ ሃሻዓኬ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
6 Sede fortes e corajosos, não temais, nem vos atemorizeis diante deles, porque o Senhor , vosso Deus, é quem vai convosco; não vos deixará, nem vos desamparará.
7 ዬካፓ ሙሴ ዒያሱ ዔኤላዖ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢኮ ቤርታ፦ «ጫርቂ ዶዳያ ማዔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ዒንጋኒ ጫኣቄ ጎይፆና ዓጬሎ ዔያታ ዻካላንዳጉዲ ሃያ ዴሮ ዔኪ ጌልዛንዳሢ ኔናኬ፤
7 Chamou Moisés a Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: Sê forte e corajoso; porque, com este povo, entrarás na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a teus pais; e tu os farás herdá-la.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ቶኦኪና ኔኤና ዎላ ማዒ ኔ ማዻንዳ ባኮ ዻዋንዳኔ፤ ዒ ኔና ኬኤራዓኬ፤ ፔቴታዖ ሃሻዓኬ፤ ዬያሮ ዒጊጪፖ፥ ዲቃቲፖ» ጌዔኔ።
8 O Senhor é quem vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem te atemorizes.
9 ዬካፓ ሙሴ ፆኦሲኮ ዎጎ ፃኣፒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዲ ኬዲ ማዻ ሌዊ ዓሶ ቄኤሶንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታም ዒንጌኔ።
9 Esta lei, escreveu-a Moisés e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca da Aliança do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 ዔያቶ ዒ፦ «ጋሌ ቢያ ሃሺንታ፥ ላንካሳ ላንካሳ ሌዖኮ ጋፒንፆይዳ ቦንቺንታ ዉልሾ ዴማ ቦንቾ ቦንቾና፤
10 Ordenou-lhes Moisés, dizendo: Ao fim de cada sete anos, precisamente no ano da remissão, na Festa dos Tabernáculos,
11 ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ቤርቶይዳ ዒዛ ዒንሢ ካኣሽካንዳጉዲ ዶኦሬ ቤዞይዳ ቡካ ዎዶና ሃያ ዎጎ ናባቡዋቴ።
11 quando todo o Israel vier a comparecer perante o Senhor , teu Deus, no lugar que este escolher, lerás esta lei diante de todo o Israel.
12 ቢያሢ ዋይዚ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒጊጪሢ ዔራንዳጉዲ፤ ሃሣ ሃያ ዎጎይዳኣ ኬኤዚንቴ ባኮ ቢያ ዛጊ ካፒ ኩንሣንዳጉዲ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ናኣቶንታ ዒንሢኮ ካታሞይዳ ካታሞይዳ ናንጋ ሜሌ ዓጫፓ ሙኬ ዓሶዋ ቡኩሱዋቴ።
12 Ajuntai o povo, os homens, as mulheres, os meninos e o estrangeiro que está dentro da vossa cidade, para que ouçam, e aprendam, e temam o Senhor , vosso Deus, e cuidem de cumprir todas as palavras desta lei;
13 ዒንሢ ያዺዴቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢ ፆኦዛሢኮ ዎጎ ዋይዚ ቤቂባኣ ዜርፃ ቢያ ዋይዛኒ ዳንዳዓኔ፤ ዬያሮ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ዒንሢ ዻካላንዳ ዓጬሎይዳ ዔያታ ናንጋ ዎዶይዳ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንቲሢ ዔራንዳኔ» ጌዒ ዓይሤኔ።
13 para que seus filhos que não a souberem ouçam e aprendam a temer o Senhor , vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra à qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
14 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኔ ሃይቃንዳ ዎዳ ሄሌኔ፤ ታ ዒዛ ዓይሣንዳ ባኣዚ ዓኣሢሮ ዒያሱ ዔኤሊ ዔኪ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ታኣኒ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ሙኩዋቴ» ጋዓዛ ሙሴና ዒያሱና ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ሙኬኔ፤
14 Disse o Senhor a Moisés: Eis que os teus dias são chegados, para que morras; chama Josué, e apresentai-vos na tenda da congregação, para que eu lhe dê ordens. Assim, foram Moisés e Josué e se apresentaram na tenda da congregação.
15 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ካራ ፒዝ ጌይ ዔቄ ሻኣሬና ማዒ ዔያቶም ጴዼኔ።
15 Então, o Senhor apareceu, ali, na coluna de nuvem, a qual se deteve sobre a porta da tenda.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኔኤኒ ሃሢ ዑኬ ኬሊዳ ኔኤኮ ቤርታኣ ዓዶንሢጉዲ ሃይቃንዳኔ፤ ዬካፓ ሃይ ዴራ ታ ዔያቶና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሻንዳኔ፤ ዔያታ ዻካላንዳ ዓጬሎይዳ ዓኣ ዴራ ካኣሽካ ፆኦዞ ካኣሽካንዳኔ፤ ታና ዔያታ ሃሻንዳኔ።
16 Disse o Senhor a Moisés: Eis que estás para dormir com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá, indo após deuses estranhos na terra para cujo meio vai, e me deixará, e anulará a aliança que fiz com ele.
17 ዔያታ ያዺዴ ዎዶና ታ ዔያቶ ዑፃ ዻጋዺ ዔያቶፓ ዱማዻንዳኔ፤ ዓኣፖዋ ታ ዔያቶይዳፓ ሺርሻንዳኔ፤ ዔያታ ባይቃንዳኔ፤ ዔያቶይዳ ሚርጌ ዎዻ ዶርዓ ኬዳንዳኔ፤ ዬካፓ ዬይ ባካ ቢያ ዔያቶ ሄሌሢ ታኣኒ፥ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ዔያቶይዳፓ ዱማዼሢሮታሢ ዔያታ ዔራንዳኔ።
17 Nesse dia, a minha ira se acenderá contra ele; desampará-lo-ei e dele esconderei o rosto, para que seja devorado; e tantos males e angústias o alcançarão, que dirá naquele dia: Não nos alcançaram estes males por não estar o nosso Deus no meio de nós?
18 ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ ዔያታ ማዼ ጎሞሮ ዒማና ፔቴታዖ ታ ዔያቶ ማኣዳዓኬ።
18 Esconderei, pois, certamente, o rosto naquele dia, por todo o mal que tiverem feito, por se haverem tornado a outros deuses.
19 «ሃያ ዓይኑሞ ፃኣፒ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔርዜ፤ ዬይ ዓይኑማ ዔያታ ዬያ ማዼ ባኮኮ ታኣም ማርካ ማዓንዳሢሮ ዔያታ ዓይናዻንዳጉዲ ማሄ።
19 Escrevei para vós outros este cântico e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ታ ጫኣቄ ጎይፆ ዔኤዞና ዲኢቆና ኩሜ ዓጬሎ ታ ዔያቶ ጌልዛንዳኔ፤ ዒኢካ ዔያታ ሙይ ዑሽኪ ሚሽኬስካፓ ታና ዔያታ ሃሻንዳኔ፤ ታኣና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞዋ ሃሺ ሜሌ ፆኦዞ ዔያታ ካኣሽካንዳኔ።
20 Quando eu tiver introduzido o meu povo na terra que mana leite e mel, a qual, sob juramento, prometi a seus pais, e, tendo ele comido, e se fartado, e engordado, e houver tornado a outros deuses, e os houver servido, e me irritado, e anulado a minha aliança;
21 ሚርጌ ባይሲንታና ዴኤሢ ሜታ ዔያቶ ሄሌ ዎዶና ዬይ ዓይኑማ ማርካ ማዓንዳኔ፤ ዔያቶኮ ናኣቶናኣ ዋሊንቱዋያ ማዓንዳኔ፤ ታ ዔያቶም ዒንጋኒ ጫኣቄ ዓጬሎ ጌልዛንዳሢኮ ቤርታ ሃጊ ዔያታ ዓይጎ ማዻንዳቴያ ታ ዔዔራኔ» ጌዔኔ።
21 e, quando o tiverem alcançado muitos males e angústias, então, este cântico responderá contra ele por testemunha, pois a sua descendência, sempre, o trará na boca; porquanto conheço os desígnios que, hoje, estão formulando, antes que o introduza na terra que, sob juramento, prometi.
22 ዬኖ ዓቦ ሙሴ ዬያ ዓይኑሞ ፃኣፒ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔርዜኔ።
22 Assim, Moisés, naquele mesmo dia, escreveu este cântico e o ensinou aos filhos de Israel.
23 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱም፦ «ጫርቂ ዶዳያ ማዔ፤ ታኣኒ ዔያቶም ዒንጋኒ ጫኣቄ ዓጬሎ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔኪ ኔ ጌልዛንዳኔ፤ ታኣኒያ ኔኤና ዎላ ማዓንዳኔ» ጌይ ዓይሤኔ።
23 Ordenou o Senhor a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e corajoso, porque tu introduzirás os filhos de Israel na terra que, sob juramento, lhes prometi; e eu serei contigo.
24 ሙሴ ሃያ ዎጎይዳ ኬኤዚንቴ ባኮ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒ ጋፒሴስካፓ፥
24 Tendo Moisés acabado de escrever, integralmente, as palavras desta lei num livro,
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዳ፥ ሌዊ ዓሶ ማዔ ቄኤሶም፦
25 deu ordem aos levitas que levavam a arca da Aliança do Senhor , dizendo:
26 «ፆኦሲኮ ዎጋ ፃኣፒንቴ ሃያ ማፃኣፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢ ፆኦዛሢኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኮይላ ዔኪ ዴንዲ ጌሡዋቴ፤ ዒንሢ ዬያይዳዛ ዬይ ዴሮም ማርካ ማዒ ዴዓንዳኔ።
26 Tomai este Livro da Lei e ponde-o ao lado da arca da Aliança do Senhor , vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 ዒስራዔኤሌ ዴራ ዋይዙዋያ፥ ባቃና ዴይሤ ዓሲታሢ ታ ዔራኔ፤ ታ ዔያቶና ዎላ ዓኣ ዎዶናታዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒፂ ዔያታ ናንጋያኬ፤ ታ ሃይቄስካፓ ዑሣ ዓኣዼ ዔያታ ዒፃያ ማዓንዳኔ፤
27 Porque conheço a tua rebeldia e a tua dura cerviz. Pois, se, vivendo eu, ainda hoje, convosco, sois rebeldes contra o Senhor , quanto mais depois da minha morte?
28 ዬያሮ ዬያ ቢያ ታ ዔያቶም ኬኤዛንዳጉዲ ፔቴ ፔቴ ፃጶኮ ቶይዶና ዴሮኮ ሱኡጎና ታኣም ቡኩሱዋቴ፤ ታኣኒ ጫሪንጮና ሳዖና ዔያቶይዳ ማርካሲ ሃሻንዳኔ።
28 Ajuntai perante mim todos os anciãos das vossas tribos e vossos oficiais, para que eu fale aos seus ouvidos estas palavras e contra eles, por testemunhas, tomarei os céus e a terra.
29 ታኣኒ ሃይቄስካፓ ዴራ ዓይሢንቱዋያ ማዒ ፑርታ ማዾ ማዻንዳሢ ታ ዔራኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ላኣጌ ባኮ ማዺ ዒዛ ዔያታ ዻጋሳንዳሢሮ ዱማ ዱማ ዎዻ ዶርዖ ዒ ዳካንዳኔ» ጌዔኔ።
29 Porque sei que, depois da minha morte, por certo, procedereis corruptamente e vos desviareis do caminho que vos tenho ordenado; então, este mal vos alcançará nos últimos dias, porque fareis mal perante o Senhor , provocando-o à ira com as obras das vossas mãos.
30 ዬካፓ ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ዋይዛንቴ ዓይፃፓ ጋፖ ሄላንዳኣና ሂዚ ጌይ ዓይናዼኔ፤
30 Então, Moisés pronunciou, integralmente, as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.