Deuteronômio 31
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ዬካፓ ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢም፦
1 Depois, foi Moisés, e falou estas palavras a todo o Israel,
2 «ታኣኮ ሌዓ ፄኤታና ላማታሚና ማዔሢሮ ማይ ታኣም ዒንሢ ዔኪ ዓኣዺፃ ዳንዳዒንታዓኬ፤ ሃሣ ታኣኒ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂንዱዋኣሢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜኔ፤
2 e disse-lhes: Da idade de cento e vinte anos sou eu hoje; já não poderei mais sair e entrar; além disso, o Senhor me disse: Não passarás o Jordão.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ቤርታ ቤርታ ማዒ ዒንሢ ዔኪ ዴንዳንዳኔ፤ ዒንሢ ዴንዳ ዓጮይዳ ዓኣ ዴሮ ዒዚ ባይዜም ዒንሢ ዬኖ ዓጮ ዻካላንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ጎይፆጉዴያ ዒያሱ ዒንሢኮ ሱኡጌ ማዒ ዔኪ ዓኣዻሢ ማዓንዳኔ።
3 O Senhor , teu Deus, passará adiante de ti; ele destruirá estas nações diante de ti, para que as possuas; Josué passará adiante de ti, como o Senhor tem dito.
4 ሃያኮ ቤርታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሞራ ዓሶ ካኣቶንሢ ሲሆኔና ዖኦጌና ዖሊ ባሺ ዓጮ ዔያቶኮ ባይዜሢጉዲ ዒንሢኮ ሞርኮ ማዔ ዴሮ ዒዚ ዒማይዳንዳኔ።
4 E o Senhor lhes fará como fez a Seom, e a Ogue, reis dos amorreus, e à sua terra, os quais destruiu.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖሎና ዒንሢ ዔያቶ ባሻንዳጉዲ ማሃንዳኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ታኣኒ ዒንሢ ዓይሣ ጎይፆማ ዒንሢ ዔያቶ ማዻንዳኔ።
5 Quando, pois, o Senhor vo-los der diante de vós, então, com eles fareis conforme todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 ጫርቂ ዶዳያ ማዑዋቴ፤ ዔያቶ ፔቴታዖ ዒጊጪፖቴ፤ ሃሣ ዲቃቲፖቴ። ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢና ዎላኬ፤ ዒንሢ ዒ ኬኤራዓኬ፤ ሃሻዓኬ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
6 Esforçai-vos, e animai-vos; não temais, nem vos espanteis diante deles, porque o Senhor , vosso Deus, é o que vai convosco; não vos deixará nem vos desamparará.
7 ዬካፓ ሙሴ ዒያሱ ዔኤላዖ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢኮ ቤርታ፦ «ጫርቂ ዶዳያ ማዔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ዒንጋኒ ጫኣቄ ጎይፆና ዓጬሎ ዔያታ ዻካላንዳጉዲ ሃያ ዴሮ ዔኪ ጌልዛንዳሢ ኔናኬ፤
7 E chamou Moisés a Josué e lhe disse aos olhos de todo o Israel: Esforça-te e anima-te, porque com este povo entrarás na terra que o Senhor jurou a teus pais lhes dar; e tu os farás herdá-la.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ቶኦኪና ኔኤና ዎላ ማዒ ኔ ማዻንዳ ባኮ ዻዋንዳኔ፤ ዒ ኔና ኬኤራዓኬ፤ ፔቴታዖ ሃሻዓኬ፤ ዬያሮ ዒጊጪፖ፥ ዲቃቲፖ» ጌዔኔ።
8 O Senhor , pois, é aquele que vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem te espantes.
9 ዬካፓ ሙሴ ፆኦሲኮ ዎጎ ፃኣፒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዲ ኬዲ ማዻ ሌዊ ዓሶ ቄኤሶንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታም ዒንጌኔ።
9 E Moisés escreveu esta Lei, e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca do concerto do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 ዔያቶ ዒ፦ «ጋሌ ቢያ ሃሺንታ፥ ላንካሳ ላንካሳ ሌዖኮ ጋፒንፆይዳ ቦንቺንታ ዉልሾ ዴማ ቦንቾ ቦንቾና፤
10 E deu-lhes ordem Moisés, dizendo: Ao fim de cada sete anos, no tempo determinado do ano da remissão, na Festa dos Tabernáculos,
11 ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ቤርቶይዳ ዒዛ ዒንሢ ካኣሽካንዳጉዲ ዶኦሬ ቤዞይዳ ቡካ ዎዶና ሃያ ዎጎ ናባቡዋቴ።
11 quando todo o Israel vier a comparecer perante o Senhor , teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta Lei diante de todo o Israel aos seus ouvidos.
12 ቢያሢ ዋይዚ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒጊጪሢ ዔራንዳጉዲ፤ ሃሣ ሃያ ዎጎይዳኣ ኬኤዚንቴ ባኮ ቢያ ዛጊ ካፒ ኩንሣንዳጉዲ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ናኣቶንታ ዒንሢኮ ካታሞይዳ ካታሞይዳ ናንጋ ሜሌ ዓጫፓ ሙኬ ዓሶዋ ቡኩሱዋቴ።
12 Ajunta o povo, homens, e mulheres, e meninos, e os teus estrangeiros que estão dentro das tuas portas, para que ouçam, e aprendam, e temam ao Senhor , vosso Deus, e tenham cuidado de fazer todas as palavras desta Lei;
13 ዒንሢ ያዺዴቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢ ፆኦዛሢኮ ዎጎ ዋይዚ ቤቂባኣ ዜርፃ ቢያ ዋይዛኒ ዳንዳዓኔ፤ ዬያሮ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ዒንሢ ዻካላንዳ ዓጬሎይዳ ዔያታ ናንጋ ዎዶይዳ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንቲሢ ዔራንዳኔ» ጌዒ ዓይሤኔ።
13 e que seus filhos que a não souberem ouçam e aprendam a temer ao Senhor , vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra, a que ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኔ ሃይቃንዳ ዎዳ ሄሌኔ፤ ታ ዒዛ ዓይሣንዳ ባኣዚ ዓኣሢሮ ዒያሱ ዔኤሊ ዔኪ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ታኣኒ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ሙኩዋቴ» ጋዓዛ ሙሴና ዒያሱና ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ሙኬኔ፤
14 E disse o Senhor a Moisés: Eis que os teus dias são chegados, para que morras; chama a Josué, e ponde-vos na tenda da congregação, para que eu lhe dê ordem. Assim, foi Moisés e Josué, e se puseram na tenda da congregação.
15 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ካራ ፒዝ ጌይ ዔቄ ሻኣሬና ማዒ ዔያቶም ጴዼኔ።
15 Então, o Senhor apareceu na tenda, na coluna de nuvem; e a coluna de nuvem estava sobre a porta da tenda.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኔኤኒ ሃሢ ዑኬ ኬሊዳ ኔኤኮ ቤርታኣ ዓዶንሢጉዲ ሃይቃንዳኔ፤ ዬካፓ ሃይ ዴራ ታ ዔያቶና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሻንዳኔ፤ ዔያታ ዻካላንዳ ዓጬሎይዳ ዓኣ ዴራ ካኣሽካ ፆኦዞ ካኣሽካንዳኔ፤ ታና ዔያታ ሃሻንዳኔ።
16 E disse o Senhor a Moisés: Eis que dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá, indo após os deuses dos estranhos da terra para o meio dos quais vai, e me deixará, e anulará o meu concerto que tenho feito com ele.
17 ዔያታ ያዺዴ ዎዶና ታ ዔያቶ ዑፃ ዻጋዺ ዔያቶፓ ዱማዻንዳኔ፤ ዓኣፖዋ ታ ዔያቶይዳፓ ሺርሻንዳኔ፤ ዔያታ ባይቃንዳኔ፤ ዔያቶይዳ ሚርጌ ዎዻ ዶርዓ ኬዳንዳኔ፤ ዬካፓ ዬይ ባካ ቢያ ዔያቶ ሄሌሢ ታኣኒ፥ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ዔያቶይዳፓ ዱማዼሢሮታሢ ዔያታ ዔራንዳኔ።
17 Assim, se acenderá a minha ira, naquele dia, contra ele, e desampará-lo-ei, e esconderei o meu rosto dele, para que seja devorado; e tantos males e angústias o alcançarão, que dirá, naquele dia: Não me alcançaram estes males por não estar o meu Deus no meio de mim?
18 ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ ዔያታ ማዼ ጎሞሮ ዒማና ፔቴታዖ ታ ዔያቶ ማኣዳዓኬ።
18 Esconderei, pois, totalmente o meu rosto, naquele dia, por todo o mal que tiver feito, por se haver tornado a outros deuses.
19 «ሃያ ዓይኑሞ ፃኣፒ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔርዜ፤ ዬይ ዓይኑማ ዔያታ ዬያ ማዼ ባኮኮ ታኣም ማርካ ማዓንዳሢሮ ዔያታ ዓይናዻንዳጉዲ ማሄ።
19 Agora, pois, escrevei-vos este cântico e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ታ ጫኣቄ ጎይፆ ዔኤዞና ዲኢቆና ኩሜ ዓጬሎ ታ ዔያቶ ጌልዛንዳኔ፤ ዒኢካ ዔያታ ሙይ ዑሽኪ ሚሽኬስካፓ ታና ዔያታ ሃሻንዳኔ፤ ታኣና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞዋ ሃሺ ሜሌ ፆኦዞ ዔያታ ካኣሽካንዳኔ።
20 Porque os meterei na terra que jurei a seus pais, a qual mana leite e mel; e comerão, e se fartarão, e se engordarão; então, se tornarão a outros deuses, e os servirão, e me irritarão, e anularão o meu concerto.
21 ሚርጌ ባይሲንታና ዴኤሢ ሜታ ዔያቶ ሄሌ ዎዶና ዬይ ዓይኑማ ማርካ ማዓንዳኔ፤ ዔያቶኮ ናኣቶናኣ ዋሊንቱዋያ ማዓንዳኔ፤ ታ ዔያቶም ዒንጋኒ ጫኣቄ ዓጬሎ ጌልዛንዳሢኮ ቤርታ ሃጊ ዔያታ ዓይጎ ማዻንዳቴያ ታ ዔዔራኔ» ጌዔኔ።
21 E será que, quando os alcançarem muitos males e angústias, então, este cântico responderá contra eles por testemunha, pois não será esquecido da boca de sua semente; porquanto conheço a sua imaginação, o que eles fazem hoje, antes que os meta na terra que tenho jurado.
22 ዬኖ ዓቦ ሙሴ ዬያ ዓይኑሞ ፃኣፒ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔርዜኔ።
22 Assim, Moisés escreveu este cântico naquele dia e o ensinou aos filhos de Israel.
23 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱም፦ «ጫርቂ ዶዳያ ማዔ፤ ታኣኒ ዔያቶም ዒንጋኒ ጫኣቄ ዓጬሎ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔኪ ኔ ጌልዛንዳኔ፤ ታኣኒያ ኔኤና ዎላ ማዓንዳኔ» ጌይ ዓይሤኔ።
23 E ordenou a Josué, filho de Num, e disse: Esforça-te e anima-te, porque tu meterás os filhos de Israel na terra que lhes jurei; e eu serei contigo.
24 ሙሴ ሃያ ዎጎይዳ ኬኤዚንቴ ባኮ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒ ጋፒሴስካፓ፥
24 E aconteceu que, acabando Moisés de escrever as palavras desta Lei num livro, até de todo as acabar,
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዳ፥ ሌዊ ዓሶ ማዔ ቄኤሶም፦
25 deu ordem Moisés aos levitas que levavam a arca do concerto do Senhor , dizendo:
26 «ፆኦሲኮ ዎጋ ፃኣፒንቴ ሃያ ማፃኣፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢ ፆኦዛሢኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኮይላ ዔኪ ዴንዲ ጌሡዋቴ፤ ዒንሢ ዬያይዳዛ ዬይ ዴሮም ማርካ ማዒ ዴዓንዳኔ።
26 Tomai este livro da Lei e ponde-o ao lado da arca do concerto do Senhor , vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 ዒስራዔኤሌ ዴራ ዋይዙዋያ፥ ባቃና ዴይሤ ዓሲታሢ ታ ዔራኔ፤ ታ ዔያቶና ዎላ ዓኣ ዎዶናታዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒፂ ዔያታ ናንጋያኬ፤ ታ ሃይቄስካፓ ዑሣ ዓኣዼ ዔያታ ዒፃያ ማዓንዳኔ፤
27 Porque conheço a tua rebelião e a tua dura cerviz; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, rebeldes fostes contra o Senhor ; e quanto mais depois da minha morte.
28 ዬያሮ ዬያ ቢያ ታ ዔያቶም ኬኤዛንዳጉዲ ፔቴ ፔቴ ፃጶኮ ቶይዶና ዴሮኮ ሱኡጎና ታኣም ቡኩሱዋቴ፤ ታኣኒ ጫሪንጮና ሳዖና ዔያቶይዳ ማርካሲ ሃሻንዳኔ።
28 Ajuntai perante mim todos os anciãos das vossas tribos e vossos oficiais, e aos vossos ouvidos falarei estas palavras e contra eles por testemunhas tomarei os céus e a terra.
29 ታኣኒ ሃይቄስካፓ ዴራ ዓይሢንቱዋያ ማዒ ፑርታ ማዾ ማዻንዳሢ ታ ዔራኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ላኣጌ ባኮ ማዺ ዒዛ ዔያታ ዻጋሳንዳሢሮ ዱማ ዱማ ዎዻ ዶርዖ ዒ ዳካንዳኔ» ጌዔኔ።
29 Porque eu sei que, depois da minha morte, certamente vos corrompereis e vos desviareis do caminho que vos ordenei; então, este mal vos alcançará nos últimos dias, quando fizerdes mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira com a obra das vossas mãos.
30 ዬካፓ ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ዋይዛንቴ ዓይፃፓ ጋፖ ሄላንዳኣና ሂዚ ጌይ ዓይናዼኔ፤
30 Então, Moisés falou as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel, até se acabarem:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.