Deuteronômio 31
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ዬካፓ ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢም፦
1 Prosseguindo Moisés, falou ainda estas palavras a todo o Israel,
2 «ታኣኮ ሌዓ ፄኤታና ላማታሚና ማዔሢሮ ማይ ታኣም ዒንሢ ዔኪ ዓኣዺፃ ዳንዳዒንታዓኬ፤ ሃሣ ታኣኒ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂንዱዋኣሢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜኔ፤
2 dizendo-lhes: Cento e vinte anos tenho eu hoje. Já não posso mais sair e entrar; e o Senhor me disse: Não passarás este Jordão.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ቤርታ ቤርታ ማዒ ዒንሢ ዔኪ ዴንዳንዳኔ፤ ዒንሢ ዴንዳ ዓጮይዳ ዓኣ ዴሮ ዒዚ ባይዜም ዒንሢ ዬኖ ዓጮ ዻካላንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ጎይፆጉዴያ ዒያሱ ዒንሢኮ ሱኡጌ ማዒ ዔኪ ዓኣዻሢ ማዓንዳኔ።
3 O Senhor teu Deus passará adiante de ti; ele destruirá estas nações de diante de ti, para que as possuas. Josué passará adiante de ti, como o Senhor disse.
4 ሃያኮ ቤርታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሞራ ዓሶ ካኣቶንሢ ሲሆኔና ዖኦጌና ዖሊ ባሺ ዓጮ ዔያቶኮ ባይዜሢጉዲ ዒንሢኮ ሞርኮ ማዔ ዴሮ ዒዚ ዒማይዳንዳኔ።
4 E o Senhor lhes fará como fez a Siom e a Ogue, reis dos amorreus, e à sua terra, aos quais destruiu.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖሎና ዒንሢ ዔያቶ ባሻንዳጉዲ ማሃንዳኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ታኣኒ ዒንሢ ዓይሣ ጎይፆማ ዒንሢ ዔያቶ ማዻንዳኔ።
5 Quando, pois, o Senhor vo-los entregar, fareis com eles conforme todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 ጫርቂ ዶዳያ ማዑዋቴ፤ ዔያቶ ፔቴታዖ ዒጊጪፖቴ፤ ሃሣ ዲቃቲፖቴ። ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢና ዎላኬ፤ ዒንሢ ዒ ኬኤራዓኬ፤ ሃሻዓኬ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
6 Sede fortes e corajosos; não temais, nem vos atemorizeis diante deles; porque o Senhor vosso Deus é quem vai convosco. Não vos deixará, nem vos desamparará.
7 ዬካፓ ሙሴ ዒያሱ ዔኤላዖ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢኮ ቤርታ፦ «ጫርቂ ዶዳያ ማዔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ዒንጋኒ ጫኣቄ ጎይፆና ዓጬሎ ዔያታ ዻካላንዳጉዲ ሃያ ዴሮ ዔኪ ጌልዛንዳሢ ኔናኬ፤
7 Então chamou Moisés a Josué, e lhe disse à vista de todo o Israel: Sê forte e corajoso, porque tu entrarás com este povo na terra que o Senhor, com juramento, prometeu a teus pais lhes daria; e tu os farás herdá-la.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ቶኦኪና ኔኤና ዎላ ማዒ ኔ ማዻንዳ ባኮ ዻዋንዳኔ፤ ዒ ኔና ኬኤራዓኬ፤ ፔቴታዖ ሃሻዓኬ፤ ዬያሮ ዒጊጪፖ፥ ዲቃቲፖ» ጌዔኔ።
8 O Senhor, pois, é aquele que vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará. Não temas, nem te espantes.
9 ዬካፓ ሙሴ ፆኦሲኮ ዎጎ ፃኣፒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዲ ኬዲ ማዻ ሌዊ ዓሶ ቄኤሶንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታም ዒንጌኔ።
9 Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do Senhor, e a todos os anciãos de Israel.
10 ዔያቶ ዒ፦ «ጋሌ ቢያ ሃሺንታ፥ ላንካሳ ላንካሳ ሌዖኮ ጋፒንፆይዳ ቦንቺንታ ዉልሾ ዴማ ቦንቾ ቦንቾና፤
10 Também Moisés lhes deu ordem, dizendo: Ao fim de cada sete anos, no tempo determinado do ano da remissão, na festa dos tabernáculos,
11 ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ቤርቶይዳ ዒዛ ዒንሢ ካኣሽካንዳጉዲ ዶኦሬ ቤዞይዳ ቡካ ዎዶና ሃያ ዎጎ ናባቡዋቴ።
11 quando todo o Israel vier a comparecer perante ao Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher, lereis esta lei diante de todo o Israel, para todos ouvirem.
12 ቢያሢ ዋይዚ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒጊጪሢ ዔራንዳጉዲ፤ ሃሣ ሃያ ዎጎይዳኣ ኬኤዚንቴ ባኮ ቢያ ዛጊ ካፒ ኩንሣንዳጉዲ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ናኣቶንታ ዒንሢኮ ካታሞይዳ ካታሞይዳ ናንጋ ሜሌ ዓጫፓ ሙኬ ዓሶዋ ቡኩሱዋቴ።
12 Congregai o povo, homens, mulheres e pequeninos, e os estrangeiros que estão dentro das vossas portas, para que ouçam e aprendam, e temam ao Senhor vosso Deus, e tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei;
13 ዒንሢ ያዺዴቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢ ፆኦዛሢኮ ዎጎ ዋይዚ ቤቂባኣ ዜርፃ ቢያ ዋይዛኒ ዳንዳዓኔ፤ ዬያሮ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ዒንሢ ዻካላንዳ ዓጬሎይዳ ዔያታ ናንጋ ዎዶይዳ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንቲሢ ዔራንዳኔ» ጌዒ ዓይሤኔ።
13 e que seus filhos que não a souberem ouçam, e aprendam a temer ao Senhor vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra a qual estais passando o Jordão para possuir.
14 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኔ ሃይቃንዳ ዎዳ ሄሌኔ፤ ታ ዒዛ ዓይሣንዳ ባኣዚ ዓኣሢሮ ዒያሱ ዔኤሊ ዔኪ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ታኣኒ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ሙኩዋቴ» ጋዓዛ ሙሴና ዒያሱና ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ሙኬኔ፤
14 Também disse o Senhor a Moisés: Eis que vem chegando o dia em que hás de morrer. Chama a Josué, e apresentai-vos na tenda da revelação, para que eu lhe dê ordens. Assim foram Moisés e Josué, e se apresentaram na tenda da revelação.
15 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ካራ ፒዝ ጌይ ዔቄ ሻኣሬና ማዒ ዔያቶም ጴዼኔ።
15 Então o Senhor apareceu na tenda, na coluna de nuvem; e a coluna de nuvem parou sobre a porta da tenda.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኔኤኒ ሃሢ ዑኬ ኬሊዳ ኔኤኮ ቤርታኣ ዓዶንሢጉዲ ሃይቃንዳኔ፤ ዬካፓ ሃይ ዴራ ታ ዔያቶና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሻንዳኔ፤ ዔያታ ዻካላንዳ ዓጬሎይዳ ዓኣ ዴራ ካኣሽካ ፆኦዞ ካኣሽካንዳኔ፤ ታና ዔያታ ሃሻንዳኔ።
16 E disse o Senhor a Moisés: Eis que dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá indo após os deuses estranhos da terra na qual está entrando, e me deixará, e quebrará o meu pacto, que fiz com ele.
17 ዔያታ ያዺዴ ዎዶና ታ ዔያቶ ዑፃ ዻጋዺ ዔያቶፓ ዱማዻንዳኔ፤ ዓኣፖዋ ታ ዔያቶይዳፓ ሺርሻንዳኔ፤ ዔያታ ባይቃንዳኔ፤ ዔያቶይዳ ሚርጌ ዎዻ ዶርዓ ኬዳንዳኔ፤ ዬካፓ ዬይ ባካ ቢያ ዔያቶ ሄሌሢ ታኣኒ፥ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ዔያቶይዳፓ ዱማዼሢሮታሢ ዔያታ ዔራንዳኔ።
17 Então se acenderá a minha ira naquele dia contra ele, e eu o deixarei, e dele esconderei o meu rosto, e ele será devorado. Tantos males e angústias o alcançarão, que dirá naquele dia: Não é, porventura, por não estar o meu Deus comigo, que me sobrevieram estes males?
18 ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ ዔያታ ማዼ ጎሞሮ ዒማና ፔቴታዖ ታ ዔያቶ ማኣዳዓኬ።
18 Esconderei pois, totalmente o meu rosto naquele dia, por causa de todos os males que ele tiver feito, por se haver tornado para outros deuses.
19 «ሃያ ዓይኑሞ ፃኣፒ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔርዜ፤ ዬይ ዓይኑማ ዔያታ ዬያ ማዼ ባኮኮ ታኣም ማርካ ማዓንዳሢሮ ዔያታ ዓይናዻንዳጉዲ ማሄ።
19 Agora, pois, escrevei para vós este cântico, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me sirva por testemunha contra o povo de Israel.
20 ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ታ ጫኣቄ ጎይፆ ዔኤዞና ዲኢቆና ኩሜ ዓጬሎ ታ ዔያቶ ጌልዛንዳኔ፤ ዒኢካ ዔያታ ሙይ ዑሽኪ ሚሽኬስካፓ ታና ዔያታ ሃሻንዳኔ፤ ታኣና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞዋ ሃሺ ሜሌ ፆኦዞ ዔያታ ካኣሽካንዳኔ።
20 Porque o introduzirei na terra que, com juramento, prometi a seus pais, terra que mana leite e mel; comerá, fartar-se-á, e engordará; então, tornando-se para outros deuses, os servirá, e me desprezará, violando o meu pacto.
21 ሚርጌ ባይሲንታና ዴኤሢ ሜታ ዔያቶ ሄሌ ዎዶና ዬይ ዓይኑማ ማርካ ማዓንዳኔ፤ ዔያቶኮ ናኣቶናኣ ዋሊንቱዋያ ማዓንዳኔ፤ ታ ዔያቶም ዒንጋኒ ጫኣቄ ዓጬሎ ጌልዛንዳሢኮ ቤርታ ሃጊ ዔያታ ዓይጎ ማዻንዳቴያ ታ ዔዔራኔ» ጌዔኔ።
21 E será que, quando lhe sobrevierem muitos males e angústias, então este cântico responderá contra ele por testemunha, pois não será esquecido da boca de sua descendência; porquanto conheço a sua imaginação, o que ele maquina hoje, antes de eu o ter introduzido na terra que lhe prometi com juramento.
22 ዬኖ ዓቦ ሙሴ ዬያ ዓይኑሞ ፃኣፒ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔርዜኔ።
22 Assim Moisés escreveu este cântico naquele dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱም፦ «ጫርቂ ዶዳያ ማዔ፤ ታኣኒ ዔያቶም ዒንጋኒ ጫኣቄ ዓጬሎ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔኪ ኔ ጌልዛንዳኔ፤ ታኣኒያ ኔኤና ዎላ ማዓንዳኔ» ጌይ ዓይሤኔ።
23 E ordenou o Senhor a Josué, filho de Num, dizendo: sê forte e corajoso, porque tu introduzirás os filhos de Israel na terra que, com juramento, lhes prometi; e eu serei contigo.
24 ሙሴ ሃያ ዎጎይዳ ኬኤዚንቴ ባኮ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒ ጋፒሴስካፓ፥
24 Ora, tendo Moisés acabado de escrever num livro todas as palavras desta lei,
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዳ፥ ሌዊ ዓሶ ማዔ ቄኤሶም፦
25 deu ordem aos levitas que levavam a arca do pacto do Senhor, dizendo:
26 «ፆኦሲኮ ዎጋ ፃኣፒንቴ ሃያ ማፃኣፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢ ፆኦዛሢኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኮይላ ዔኪ ዴንዲ ጌሡዋቴ፤ ዒንሢ ዬያይዳዛ ዬይ ዴሮም ማርካ ማዒ ዴዓንዳኔ።
26 Tomai este livro da lei, e ponde-o ao lado da arca do pacto do Senhor vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra vós.
27 ዒስራዔኤሌ ዴራ ዋይዙዋያ፥ ባቃና ዴይሤ ዓሲታሢ ታ ዔራኔ፤ ታ ዔያቶና ዎላ ዓኣ ዎዶናታዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒፂ ዔያታ ናንጋያኬ፤ ታ ሃይቄስካፓ ዑሣ ዓኣዼ ዔያታ ዒፃያ ማዓንዳኔ፤
27 Porque conheço a vossa rebeldia e a vossa dura cerviz; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, rebeldes fostes contra o Senhor; e quanto mais depois da minha morte!
28 ዬያሮ ዬያ ቢያ ታ ዔያቶም ኬኤዛንዳጉዲ ፔቴ ፔቴ ፃጶኮ ቶይዶና ዴሮኮ ሱኡጎና ታኣም ቡኩሱዋቴ፤ ታኣኒ ጫሪንጮና ሳዖና ዔያቶይዳ ማርካሲ ሃሻንዳኔ።
28 Congregai perante mim todos os anciãos das vossas tribos, e vossos oficiais, para que eu fale estas palavras aos seus ouvidos, e tome por testemunhas contra eles o céu e a terra.
29 ታኣኒ ሃይቄስካፓ ዴራ ዓይሢንቱዋያ ማዒ ፑርታ ማዾ ማዻንዳሢ ታ ዔራኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ላኣጌ ባኮ ማዺ ዒዛ ዔያታ ዻጋሳንዳሢሮ ዱማ ዱማ ዎዻ ዶርዖ ዒ ዳካንዳኔ» ጌዔኔ።
29 Porque eu sei que depois da minha morte certamente vos corrompereis, e vos desviareis do caminho que vos ordenei; então este mal vos sobrevirá nos últimos dias, quando fizerdes o que é mau aos olhos do Senhor, para o provocar à ira com a obra das vossas mãos.
30 ዬካፓ ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ዋይዛንቴ ዓይፃፓ ጋፖ ሄላንዳኣና ሂዚ ጌይ ዓይናዼኔ፤
30 Então Moisés proferiu todas as palavras deste cântico, ouvindo-o toda a assembléia de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.