Deuteronômio 31

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዬካፓ ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢም፦
1 Moisés continuou dizendo ao povo de Israel:
2 «ታኣኮ ሌዓ ፄኤታና ላማታሚና ማዔሢሮ ማይ ታኣም ዒንሢ ዔኪ ዓኣዺፃ ዳንዳዒንታዓኬ፤ ሃሣ ታኣኒ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂንዱዋኣሢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዜኔ፤
2 — Já estou com cento e vinte anos e não posso mais dar conta do meu trabalho. Além disso, o Senhor Deus me disse que eu não vou atravessar o rio Jordão.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ቤርታ ቤርታ ማዒ ዒንሢ ዔኪ ዴንዳንዳኔ፤ ዒንሢ ዴንዳ ዓጮይዳ ዓኣ ዴሮ ዒዚ ባይዜም ዒንሢ ዬኖ ዓጮ ዻካላንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ጎይፆጉዴያ ዒያሱ ዒንሢኮ ሱኡጌ ማዒ ዔኪ ዓኣዻሢ ማዓንዳኔ።
3 O Senhor , nosso Deus, irá na frente de vocês e destruirá os povos que encontrarem, e vocês tomarão posse da terra. E, conforme o Senhor ordenou, Josué os comandará.
4 ሃያኮ ቤርታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሞራ ዓሶ ካኣቶንሢ ሲሆኔና ዖኦጌና ዖሊ ባሺ ዓጮ ዔያቶኮ ባይዜሢጉዲ ዒንሢኮ ሞርኮ ማዔ ዴሮ ዒዚ ዒማይዳንዳኔ።
4 Deus destruirá aqueles povos como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus, e a terra deles.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖሎና ዒንሢ ዔያቶ ባሻንዳጉዲ ማሃንዳኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ታኣኒ ዒንሢ ዓይሣ ጎይፆማ ዒንሢ ዔያቶ ማዻንዳኔ።
5 Deus entregará esses povos nas suas mãos, e vocês devem tratá-los exatamente de acordo com as ordens que lhes dei.
6 ጫርቂ ዶዳያ ማዑዋቴ፤ ዔያቶ ፔቴታዖ ዒጊጪፖቴ፤ ሃሣ ዲቃቲፖቴ። ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢና ዎላኬ፤ ዒንሢ ዒ ኬኤራዓኬ፤ ሃሻዓኬ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
6 Sejam fortes e corajosos; não se assustem, nem tenham medo deles, pois é o Senhor , nosso Deus, quem irá com vocês. Ele não os deixará, nem abandonará.
7 ዬካፓ ሙሴ ዒያሱ ዔኤላዖ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢኮ ቤርታ፦ «ጫርቂ ዶዳያ ማዔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ዒንጋኒ ጫኣቄ ጎይፆና ዓጬሎ ዔያታ ዻካላንዳጉዲ ሃያ ዴሮ ዔኪ ጌልዛንዳሢ ኔናኬ፤
7 Depois Moisés chamou Josué e, na presença de todo o povo, lhe disse: — Seja forte e corajoso, pois você vai comandar este povo na conquista da terra que o
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ቶኦኪና ኔኤና ዎላ ማዒ ኔ ማዻንዳ ባኮ ዻዋንዳኔ፤ ዒ ኔና ኬኤራዓኬ፤ ፔቴታዖ ሃሻዓኬ፤ ዬያሮ ዒጊጪፖ፥ ዲቃቲፖ» ጌዔኔ።
8 O Senhor Deus irá na sua frente; ele mesmo estará com você e não o deixará, não o abandonará. Não se assuste, nem tenha medo.
9 ዬካፓ ሙሴ ፆኦሲኮ ዎጎ ፃኣፒ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዲ ኬዲ ማዻ ሌዊ ዓሶ ቄኤሶንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታም ዒንጌኔ።
9 Moisés escreveu esta Lei e a entregou aos líderes do povo e aos sacerdotes levitas que levavam a arca da aliança de Deus, o Senhor .
10 ዔያቶ ዒ፦ «ጋሌ ቢያ ሃሺንታ፥ ላንካሳ ላንካሳ ሌዖኮ ጋፒንፆይዳ ቦንቺንታ ዉልሾ ዴማ ቦንቾ ቦንቾና፤
10 E Moisés lhes deu a seguinte ordem: — De sete em sete anos, no ano marcado para perdoar as dívidas, leiam esta Lei durante a
11 ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ቤርቶይዳ ዒዛ ዒንሢ ካኣሽካንዳጉዲ ዶኦሬ ቤዞይዳ ቡካ ዎዶና ሃያ ዎጎ ናባቡዋቴ።
11 Todos os israelitas deverão estar presentes para adorar o Senhor Deus no lugar que ele tiver escolhido. Ali, na presença do povo, leiam a Lei em voz alta.
12 ቢያሢ ዋይዚ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒጊጪሢ ዔራንዳጉዲ፤ ሃሣ ሃያ ዎጎይዳኣ ኬኤዚንቴ ባኮ ቢያ ዛጊ ካፒ ኩንሣንዳጉዲ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ናኣቶንታ ዒንሢኮ ካታሞይዳ ካታሞይዳ ናንጋ ሜሌ ዓጫፓ ሙኬ ዓሶዋ ቡኩሱዋቴ።
12 Reúnam todo o povo — homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que moram nas cidades onde vocês vivem — para que ouçam a leitura, aprendam a Lei, temam o Senhor , nosso Deus, e obedeçam fielmente a tudo o que a Lei manda.
13 ዒንሢ ያዺዴቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢ ፆኦዛሢኮ ዎጎ ዋይዚ ቤቂባኣ ዜርፃ ቢያ ዋይዛኒ ዳንዳዓኔ፤ ዬያሮ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ዒንሢ ዻካላንዳ ዓጬሎይዳ ዔያታ ናንጋ ዎዶይዳ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንቲሢ ዔራንዳኔ» ጌዒ ዓይሤኔ።
13 Assim os seus descendentes que ainda não conhecerem a Lei de Deus também ouvirão a leitura e aprenderão a temer o Senhor , nosso Deus, durante todo o tempo em que viverem na terra que fica do outro lado do rio Jordão e que vai ser do povo de Israel.
14 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኔ ሃይቃንዳ ዎዳ ሄሌኔ፤ ታ ዒዛ ዓይሣንዳ ባኣዚ ዓኣሢሮ ዒያሱ ዔኤሊ ዔኪ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ታኣኒ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ሙኩዋቴ» ጋዓዛ ሙሴና ዒያሱና ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ሙኬኔ፤
14 O Senhor Deus disse a Moisés: — Está chegando o dia da sua morte. Chame Josué, e vocês dois vão até a Então Moisés e Josué foram,
15 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ካራ ፒዝ ጌይ ዔቄ ሻኣሬና ማዒ ዔያቶም ጴዼኔ።
15 e ali na Tenda Sagrada o Senhor Deus apareceu numa coluna de nuvem, que estava parada perto da entrada da Tenda.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ኔኤኒ ሃሢ ዑኬ ኬሊዳ ኔኤኮ ቤርታኣ ዓዶንሢጉዲ ሃይቃንዳኔ፤ ዬካፓ ሃይ ዴራ ታ ዔያቶና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሻንዳኔ፤ ዔያታ ዻካላንዳ ዓጬሎይዳ ዓኣ ዴራ ካኣሽካ ፆኦዞ ካኣሽካንዳኔ፤ ታና ዔያታ ሃሻንዳኔ።
16 E o Senhor disse a Moisés: — Você vai morrer logo, e então este povo se tornará infiel, indo atrás dos deuses da terra em que vão entrar. Eles me abandonarão e assim quebrarão a
17 ዔያታ ያዺዴ ዎዶና ታ ዔያቶ ዑፃ ዻጋዺ ዔያቶፓ ዱማዻንዳኔ፤ ዓኣፖዋ ታ ዔያቶይዳፓ ሺርሻንዳኔ፤ ዔያታ ባይቃንዳኔ፤ ዔያቶይዳ ሚርጌ ዎዻ ዶርዓ ኬዳንዳኔ፤ ዬካፓ ዬይ ባካ ቢያ ዔያቶ ሄሌሢ ታኣኒ፥ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ዔያቶይዳፓ ዱማዼሢሮታሢ ዔያታ ዔራንዳኔ።
17 Quando isso acontecer, eu ficarei irado com eles e os abandonarei; e, por não terem a minha ajuda, eles serão destruídos. Virão tantos desastres e tantas dificuldades, que eles dirão: “Nós estamos sofrendo tudo isso porque o nosso Deus não está conosco.”
18 ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ ዔያታ ማዼ ጎሞሮ ዒማና ፔቴታዖ ታ ዔያቶ ማኣዳዓኬ።
18 Naquele dia eu certamente os abandonarei, pois fizeram muitas maldades e adoraram outros deuses.
19 «ሃያ ዓይኑሞ ፃኣፒ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔርዜ፤ ዬይ ዓይኑማ ዔያታ ዬያ ማዼ ባኮኮ ታኣም ማርካ ማዓንዳሢሮ ዔያታ ዓይናዻንዳጉዲ ማሄ።
19 — Agora escreva esta canção e ensine aos israelitas. Mande que eles a aprendam de cor, pois ela será minha testemunha contra eles.
20 ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ታ ጫኣቄ ጎይፆ ዔኤዞና ዲኢቆና ኩሜ ዓጬሎ ታ ዔያቶ ጌልዛንዳኔ፤ ዒኢካ ዔያታ ሙይ ዑሽኪ ሚሽኬስካፓ ታና ዔያታ ሃሻንዳኔ፤ ታኣና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞዋ ሃሺ ሜሌ ፆኦዞ ዔያታ ካኣሽካንዳኔ።
20 Eu levarei o meu povo para aquela terra boa e rica que jurei dar aos antepassados deles. Ali eles terão tudo o que precisarem e ficarão ricos. Então vão me abandonar e adorar outros deuses, quebrando assim a aliança que fiz com eles.
21 ሚርጌ ባይሲንታና ዴኤሢ ሜታ ዔያቶ ሄሌ ዎዶና ዬይ ዓይኑማ ማርካ ማዓንዳኔ፤ ዔያቶኮ ናኣቶናኣ ዋሊንቱዋያ ማዓንዳኔ፤ ታ ዔያቶም ዒንጋኒ ጫኣቄ ዓጬሎ ጌልዛንዳሢኮ ቤርታ ሃጊ ዔያታ ዓይጎ ማዻንዳቴያ ታ ዔዔራኔ» ጌዔኔ።
21 Por isso serão castigados com desgraças e dificuldades, e esta canção será minha testemunha contra eles, pois os seus descendentes continuarão a cantá-la. Eu sei muito bem o que este povo está pensando; mesmo antes de levá-los para a terra que jurei dar a eles, eu sei muito bem o que estão planejando fazer lá.
22 ዬኖ ዓቦ ሙሴ ዬያ ዓይኑሞ ፃኣፒ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔርዜኔ።
22 Naquele mesmo dia Moisés escreveu a canção e a ensinou ao povo de Israel.
23 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱም፦ «ጫርቂ ዶዳያ ማዔ፤ ታኣኒ ዔያቶም ዒንጋኒ ጫኣቄ ዓጬሎ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔኪ ኔ ጌልዛንዳኔ፤ ታኣኒያ ኔኤና ዎላ ማዓንዳኔ» ጌይ ዓይሤኔ።
23 O Senhor falou com Josué, filho de Num, e lhe disse: — Seja forte e corajoso. Você comandará o povo na conquista da terra que prometi dar a eles, e eu estarei com você.
24 ሙሴ ሃያ ዎጎይዳ ኬኤዚንቴ ባኮ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒ ጋፒሴስካፓ፥
24 Moisés escreveu com cuidado num livro todas as palavras da Lei de Deus
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኬዳ፥ ሌዊ ዓሶ ማዔ ቄኤሶም፦
25 e depois o entregou aos levitas encarregados de levar a arca da aliança de Deus, o Senhor . Moisés lhes disse:
26 «ፆኦሲኮ ዎጋ ፃኣፒንቴ ሃያ ማፃኣፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢ ፆኦዛሢኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ኮይላ ዔኪ ዴንዲ ጌሡዋቴ፤ ዒንሢ ዬያይዳዛ ዬይ ዴሮም ማርካ ማዒ ዴዓንዳኔ።
26 — Ponham este Livro da Lei de Deus ao lado da arca da aliança do Senhor , nosso Deus, para que fique ali como testemunha contra o povo.
27 ዒስራዔኤሌ ዴራ ዋይዙዋያ፥ ባቃና ዴይሤ ዓሲታሢ ታ ዔራኔ፤ ታ ዔያቶና ዎላ ዓኣ ዎዶናታዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒፂ ዔያታ ናንጋያኬ፤ ታ ሃይቄስካፓ ዑሣ ዓኣዼ ዔያታ ዒፃያ ማዓንዳኔ፤
27 Eu sei que essa gente é rebelde e teimosa. Se eles se revoltaram contra o Senhor Deus enquanto eu ainda vivia, quanto mais depois que eu morrer!
28 ዬያሮ ዬያ ቢያ ታ ዔያቶም ኬኤዛንዳጉዲ ፔቴ ፔቴ ፃጶኮ ቶይዶና ዴሮኮ ሱኡጎና ታኣም ቡኩሱዋቴ፤ ታኣኒ ጫሪንጮና ሳዖና ዔያቶይዳ ማርካሲ ሃሻንዳኔ።
28 Reúnam aqui na minha presença todos os líderes das tribos e as outras autoridades para que eu lhes diga todas essas coisas. Chamarei o céu e a terra como testemunhas contra eles,
29 ታኣኒ ሃይቄስካፓ ዴራ ዓይሢንቱዋያ ማዒ ፑርታ ማዾ ማዻንዳሢ ታ ዔራኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ላኣጌ ባኮ ማዺ ዒዛ ዔያታ ዻጋሳንዳሢሮ ዱማ ዱማ ዎዻ ዶርዖ ዒ ዳካንዳኔ» ጌዔኔ።
29 pois sei que depois da minha morte eles se entregarão ao pecado e não obedecerão às minhas ordens. Então chegará o dia em que serão castigados, pois os seus pecados farão com que Deus fique irado com eles.
30 ዬካፓ ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ዋይዛንቴ ዓይፃፓ ጋፖ ሄላንዳኣና ሂዚ ጌይ ዓይናዼኔ፤
30 Em seguida, na presença de todo o povo de Israel, Moisés recitou em voz alta, do começo ao fim, esta canção:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.