Deuteronômio 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ዓይሤ ጎይፆ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ባንፆና ዞቄ ባዞ ባንሢ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆይዴና ጌይ ዔዶኦሜ ዓጮ ጌሜሮ ሚርጌ ኬሊ ኑ ሺሪ ሃንቴኔ።
1 Partindo dali, fomos para o deserto na direção do mar Vermelho, segundo a ordem do Senhor, e andamos muito tempo em torno do monte Seir.
2 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም፦
2 O Senhor então me disse:
3 ‹ሃያ ጌሜራ ሚርጌ ዓጮይዳ ሚርጌ ኬሊ ሴካ ሃንጋ ጌዒ ሜታዺ ዒንሢ ሃንቴኔ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ኬዶ ዛሎና ዴንዱዋቴ፤
3 basta de girar em volta deste monte; dirigi-vos para o norte.
4 ዴሮም ሂዚ ጌዒ ዓይሤ፦ ዒንሢኮ ዒጊኖ ማዔ፥ ዔኤሳዎ ዜርፃ ናንጋ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ዔዶኦሜ ዓጮይዴና ዴንዱዋቴ፤ ዔያታ ዒንሢ ዒጊጫንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢና ኮሺ ዔሩዋቴ፤
4 Ordena ao povo: atravessareis o território de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir. Eles têm medo de vós;
5 ዔያታ ዒንሢ ዖላንዳጉዲ ዔያቶና ፑርቲ ዖልቲፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዔያታ ዴዒ ዓኣ ዓጮይዳፓ ቶኪ ሄርቃንዳጉዴ ቤሲታዖ ታ ዒንሢም ዒንጊንዱዋሴ፤ ዔዶኦሜ ዓጮኮ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ዓጮ ዔኤሳዎ ዜርፆሮ ማሂ ታ ዒንጌኔ።
5 mas guardai-vos de entrar em luta contra eles, porque não vos darei nada de sua terra, nem mesmo a medida de um pé; é a Esaú que dei a propriedade das montanhas de Seir.
6 ዒንሢም ኮይሳ ሙዖና ዋኣፆና ሚኢሼና ሻንቂ ዔኩዋቴ› ጌዔኔ።
6 Comprar-lhes-eis a preço de dinheiro o necessário para alimentar-vos, e pagareis mesmo a água que beberdes,
7 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢ ማዻ ማዾና ቢያ ሚርጌ ዓንጆ ዒንሢም ዒንጌኔ፤ ሃያ ሜታሳ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳኣ ሜታዺ ዒንሢ ሃንቴ ዎዶና ዒንሢም ኮይሳ ባኮ ኩንሢ ዒንሢ ዒ ካፔኔ፤ ሃሣ ዖይዲታሚ ሌዖ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢና ማዔሢሮ ፔቴታዖ ዒንሢም ፓጬ ባኣዚ ባኣሴ።
7 porque o Senhor teu Deu s te abençoou em todas as tuas empresas, e velou sobre ti durante a tua marcha através desse vasto deserto. Eis já quarenta anos que o Senhor teu Deus está contigo, e nada te faltou.
8 «ዬያሮ ኑኡኮ ዒጊና፥ ዔኤሳዎ ዜርፃ ናንጋ ዔዶኦሜ ዓጮ ጊዴና ጌዒ ዔላቴና ዔፂዮንጋብሬ ካታሞናይዳፓ ሙካ ጎይፆና ዓራባ ባንፆና ጌዒ ዓሲ ናንጉዋ ሞዓኣቤ ዳውሎ ባንሢ ማዒ ኑ ዴንዴኔ።
8 Passamos, pois, ao longe de nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir, evitando o caminho da planície, assim como Elat e Asiongaber. Voltamos e tomamos o caminho na direção do deserto de Moab.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሣ ታኣም፦ ‹ሎኦፄ ዜርፆ ማዔ፥ ሞዓኣቤ ዓሶ ሜታሲፖቴ፤ ዔያቶና ዎላ ፑርቲ ዖልቲፖቴ፤ ዔኤሬ ካታሞ ዔያታ ናንጋንዳጉዲ ታ ዒንጌኔ፤ ዬያሮ ዔያቶ ዓጫፓ ታ ዒንሢም ዻካ ቤሲታዖ ዒንጋዓኬ› ጌዔኔ።»
9 Então o Senhor me disse: não ataques os moabitas e não entres em guerra contra eles, porque não te darei nada de sua terra; foi aos filhos de Lot que dei Ar como herança.
10 [ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሞዓኣቤ ዓሶም ዒንጋንዳሢኮ ቤርታ ዔሚሜ ጌይንታያ ዎልቄና ዓኣ፥ ዺቢ ዴሬ ዔኤሬይዳ ናንጋኔ፤ ዔያታ ዼኤፒ ማዔያ ዔናኣቄ ዓሶጉዲ ዖዶሲ ዓሲኬ።
10 { Outrora habitavam os e mim nessa terra. Era uni povo grande, numeroso e de alta estatura, como os enacim.
11 ዔናኣቄ ዓሶጉዲ ዔያታኣ ሬፓ ዓሶ ጌይንታያኬ። ሞዓኣቤ ዓሳ ጋዓንቴ ዔያቶ ዔሚሜ ዓሶ ጋዓኔ።
11 Também eles eram considerados refaim, corno os enacim; irias os moabitas chamavam-nos emim.
12 ሆኦሬ ዓሳኣ ዔዶኦሜይዳ ናንጋንቴ ዔኤሳዎ ዜርፃ ዔያቶ ዳውሲ ባይዚ ቤዛ ዴዔኔ፤ ዬኖ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊቤቃ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም ዒንጌ ዓጬሎይዳፓ ካኣናኔ ዓሶ ዳውሲ ኬሲ ቤዛ ዴዔኔ።]
12 Em Seir habitavam também os horreus, os quais foram expulsos pelos filhos de Esaú. Estes, após os haverem exterminado, estabeleceram-se em seu lugar, como o fez Israel na terra que o Senhor lhe deu em possessão.}
13 «ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ዓይሤ ጎይፆ ዜሬዴ ዎሮና ኑ ፒንቄኔ፤
13 Vamos, pois! Passai a torrente de Zered. Passamos então a torrente de Zered.
14 ዬይ ባካ ማዺንቴሢ ቃዴሴባርኔይዳፓ ኑ ዴንዴንቴ ሃይሢታሚ ሳሊ ሌዔኮ ጊንፃፓኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዛሎ ቤርታ ጫኣቄ ጎይፆና ዖልዚ ዖላኒ ዳንዳዓ ዓቲንቃ ቢያ ዒማና ጋጋፔኔ።
14 Durou trinta e oito anos essa nossa viagem de Cades-Barne até a passagem da torrente de Zered. Entretanto, extinguiu-se do acampamento toda a geração dos homens de guerra, assim como o Senhor o tinha jurado.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጉቤ ዔያቶ ባይዛንዳያ ሄላንዳኣና ዔያቶ ዒፂ ማኪፆ ዒ ሃሺባኣሴ።
15 A mão do Senhor pesou sobre eles, e foram cortados do acampamento até a sua completa extinção.
16 «ዔያታ ጉቤ ጋፔስካፓ፥
16 Depois que todos esses homens de guerra desapareceram do meio de seu povo, levados pela morte,
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
17 o Senhor disse-me:
18 ‹ዔኤሬ ካታሞ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ጎይፆና ሞዓኣቤ ዓጮኮ ጊዴና ሃኖ ዒንሢ ዓዓኣዻንዳያ ኮይሳኔ፤
18 passarás hoje a fronteira de Moab, Ar,
19 ዬካፓ ሎኦፄ ዜርፃ ናንጋ፥ ዓሞኦኔ ዓሶ ዓጮ ሙኪ ዑካዖ ዔያቶዋ ሜታሲፖቴ፤ ዔያታ ዒንሢ ዖላንዳጉዲ ፑርቲ ዔያቶና ዖልቲፖቴ፤ ዔያቶም ታ ዒንጌ ሳዓፓ ዻካታዖ ታ ዒንሢም ዒንጋዓኬ› » ጌዔኔ።
19 e encontrar-te-ás em face dos amonitas. Não os ataques, nem lhes faças guerra, porque não te darei nada da sua terra; foi aos filhos de Lot que dei a possessão dessa terra.
20 [ዬና ቤዛ ዒኢካ ናንጋ ዴራ ዔኤላ ጎይፆና ሬፓ ዓሶ ዓጮ ጌይንታኔ፤ ዓሞራ ዓሳ ጋዓንቴ ዛምዙሚሜ ዓሶ ዔያቶ ጋዓኔ።
20 {Também esta foi reputada terra dos refaim, chamados pelos amonitas de zanzomim,
21 ዔያታ ዔናኣቄ ዓሶጉዲ ዔጶና ዖዶሲ፥ ሃሣ ዎልቄና ዓኣያ ዺቢያ ዺቢ ዴሬኬ፤ ጋዓንቴ ዓሞኦኔ ዓሳ ፆኦሲ ዎልቄና ዔያቶ ባይዚ ሳዖ ዔያቶሲ ዔኪ ዒኢካ ዴዔኔ።
21 povo grande, numeroso e de alta estatura como os enacim. Mas o Senhor exterminou-os diante dos amonitas, que os despojaram e habitaram em lugar deles.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ዓጬሎ ዔዶኦሜይዳ ናንጋ ዔኤሳዎ ዜርፆም ዬኖጉዴ ባኣዚ ማዼኔ፤ ዎዎዴይ ጌዔቴ ቤርታ ዬኖ ዓጮይዳ ናንጋ ሆኦሬ ዓሶ ባይዚ ሃኖ ሄላኒ ዔያታ ናንጋ ዓጬሎ ዔዶኦሜ ዓሳ ፔ ዓጪ ማሂ ዔኪ ናንጋንዳጉዲ ማሄኔ።
22 Foi o que o Senhor tinha feito pelos filhos de Esaú, que habitam em Seir, destruindo os horreus diante deles. Despojaram-nos e estabeleceram-se em seu lugar, onde estão ainda hoje.
23 ቄርፄሴ ጌይንታ ዋኣፆ ሳዛ ዓኣ ዓጬሎፓ ሙኬ ዴራ ጋኣዛ ካታሞ ኮይላ ናንጋ ዔዋዌ ዓሶ ጌይንታ፥ ዒኢካ ናንጋ ዓሶ ባይዚ ዔያቶ ቤዛ ዴዔኔ።]
23 Da mesma sorte os heveus, que habitavam nas aldeias até Gaza, foram esmagados pelos caftorim, originários de Caftor, que se estabeleceram em seu lugar.}
24 «ዒማና ሞዓኣቤ ዓጮ ጊዴና ኑ ዓኣዼስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑም ሂዚ ጌዔኔ፦ ‹ሃሢ ዔቂ ዓርኖኦኔ ዎሮና ፒንቁዋቴ፤ ሃሴቦኦኔ ካታሞ ዎይሣ ዓሞራ ዓጮ ካኣቲ ሲሆኔ ዒዛኮ ዓጮና ዎላ ታ ዒንሢም ዓኣሢ ዒንጌኔ፤ ዔያቶ ዖሊ ዓጮ ዔያቶኮ ዔኩዋቴ፤
24 Vamos! Desarmai as tendas e passai a torrente do Arnon. Vê: entrego-te nas mãos Seon, rei de Hesebon, o amorreu, com a sua terra. Começa a despojá-lo e faze-lhe guerra.
25 ሃይማፓ ዓርቃዖ ዓንኮይዳኣ ማዖም ናንጋ ዴራ ዒንሢ ዒጊጫንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ፤ ዒንሢ ዛሎ ዋይዛዖ ቢያሢ ዒጊጪ ጎጋይቃንዳኔ› » ጌዔኔ።
25 A partir de hoje começarei a derramar o temor e o terror de teu nome entre os povos que habitam debaixo de todos os céus, de sorte que só ao ouvir o teu nome eles tremerão e estarão em pânico por causa de ti.
26 «ዬካፓ ዓሲ ናንጉዋ ቄዴሞቴ ዳውላፓ ሃሴቦኦኔ ካኣቲ ሲሆኔም ኮሹሞ ኪኢታ ዓሲ ሂዚ ጌይ ታኣኒ ዳኬኔ፤
26 Então enviei do deserto de Cademot mensageiros a Seon, rei de Hesebon, com palavras de paz, dizendo:
27 ‹ዒንሢ ዓጮ ጊዴና ኑና ዳኩዋቴራ፤ ጎይፃፓ ኑ ኬስኪ ሚዛቂ ሻውላ ጎዑዋዖ ፒዜ ኑ ዴንዳንዳኔ፤
27 Deixa-me atravessar a tua terra; seguirei pela estrada comum, e não me desviarei nem para a direita nem para a esquerda.
28 ኑ ሙዓንዳ ሙዖና ዑሽካንዳ ዋኣፆና ኑ ሻሻንቃንዳኔ፤ ኑኡኒ ኮዓሢ ኔ ዓጮይዴና ዓኣዺፆማ ሌሊኬ።
28 Vender-me-ás por dinheiro o necessário para alimentar-me, e pagar-te-ei mesmo a água que eu beber. Deixa-me somente passar,
29 ዔዶኦሜይዳ ናንጋ ዔኤሳዎ ዜርፆና ዔሬይዳ ናንጋ ሞዓኣቤ ዜርፃ ዔያቶ ዓጮ ጊዴና ኑና ዳኬሢጉዲ ዮርዳኖሴ ዎሮ ኑኡኒ ፒንቂ፥ ናንጊና ናንጋ ኑ ጎዳሢ ኑና ዻካልሳ ዓጮ ኑ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢና ኑ ዓኣዾም ዳኬቴራ።›
29 - como fizeram os filhos de Esaú que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar -, até que eu chegue ao Jordão e entre na terra que o Senhor nosso Deus nos dá.
30 «ሃሴቦኦኔ ካኣቲ ሲሆኔ ጋዓንቴ ዒዛ ዓጮ ጊዴና ኑ ዓኣዹዋጉዲ ላኣጌኔ፤ ሃሢ ማዼ ጎይፆ ዒንሢኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒዛ ዓኣሢ ዒንሢም ዒንጋኒ ኮዔሢሮ ዒዛኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒፃያ ማሄኔ።
30 Mas Seon, rei de Hesebon, não consentiu que passássemos por sua terra; o Senhor, teu Deus, obcecara-lhe o espírito e endurecera-lhe o coração, a fim de entregá-lo em tuas mãos, como de fato aconteceu.
31 «ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ታኣም ጌዔኔ፤ ‹ሃኣዛጌ፤ ታኣኒ ካኣቲ ሲሆኔንታ ዒዛኮ ዓጮንታ ኔኤም ዓኣሢ ዒንጌኔ፤ ሃሢ ዓካሪ ዒዛ ዖሊ ባሺ ዓጮ ዔኪጋፓ ዒኢካ ዴዔ።›
31 O Senhor disse-me então: vê: estou pronto a entregar-te imediatamente Seon com a sua terra. Empreende a conquista e ocupa-lhe o território.
32 ዒማና ካኣቲ ሲሆኔ ዒዛኮ ዓሶ ቢያ ዔኪ ያሃፄ ካታሞ ኮይላ ኑና ዖላኒ ሙኬኔ፤
32 Seon saiu com todo o seu povo ao nosso encontro para pelejar contra nós em Jasa.
33 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑም ዒዛ ዓኣሢ ዒንጌሢሮ ዒዛንታ ዒዛኮ ናኣቶንታ ዓኣ ባኮዋ ቢያ ኑ ዎዼኔ።
33 Mas o Senhor, nosso Deus, no-lo entregou e nós derrotamo-lo com os seus filhos e todo o seu povo.
34 ኑኡኒ ኔጉዋዖ ፔቴ ፔቴ ካታሞ ጉቤ ዓርቂ ሚቼኔ፤ ዬኖ ካታሞይዳ ቢያ ዓኣ ዓሶ ዓቲንቃ፥ ላኣላ ናኣቶዋ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ጉቤ ጋፒሲ ኑ ዎዺ ባይዜኔ።
34 Tomamos-lhe então todas as suas cidades, que votamos ao interdito, com os homens, as mulheres e as crianças, sem deixar escapar ninguém.
35 ቆልሞዋ ኑ ዔኬኔ፤ ካታሞዋ ቡሬኔ።
35 Só nos reservamos os animais e o espólio das cidades conquistadas.
36 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ጉቤ ካታሞ ኑም ዓኣሢ ዒንጌሢሮ ዓርኖኦኔ ዶኦጮኮ ዛጶይዳ ዓኣ ዓሮዔኤሬና ዶኦጮናይዳ ዓኣ ካታሞይዳፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ጌሌዓዴ ሄላንዳኣና ኑና ቃዛኒ ዳንዳዔ ካታማ ባኣሴ።
36 Desde Aroer, que está à margem da torrente do Arnon, e a cidade situada no vale, até Galaad, não houve lugar tão forte que nos pudesse resistir; o Senhor, nosso Deus, tudo nos entregou.
37 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑ ሄሉዋጉዲ ላኣጌ ዓጮ ጌይፃ፦ ዓሞኦኔ ዓሶ ዓጮ ኮይሎ፤ ያኣቦቄ ዎሮ ኮይሎ፤ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ካታሞንታኮ ፔቴ ካታማ ባንሢታዖ ኑ ዑኪባኣሴ» ጌዔኔ።
37 Somente não vos aproximastes da terra dos amonitas, nem de lugar algum situado às margens da torrente do Jaboc, nem das cidades da montanha, nem de nenhum dos lugares proibidos pelo Senhor, nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.