Deuteronômio 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ዓይሤ ጎይፆ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ባንፆና ዞቄ ባዞ ባንሢ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆይዴና ጌይ ዔዶኦሜ ዓጮ ጌሜሮ ሚርጌ ኬሊ ኑ ሺሪ ሃንቴኔ።
1 — Depois, voltamos e seguimos para o deserto, na direção do mar Vermelho, como o Senhor me havia ordenado, e por muitos dias rodeamos os montes de Seir.
2 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም፦
2 Então o Senhor me falou, dizendo:
3 ‹ሃያ ጌሜራ ሚርጌ ዓጮይዳ ሚርጌ ኬሊ ሴካ ሃንጋ ጌዒ ሜታዺ ዒንሢ ሃንቴኔ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ኬዶ ዛሎና ዴንዱዋቴ፤
3 “Vocês já rodearam bastante estes montes; agora sigam para o norte.
4 ዴሮም ሂዚ ጌዒ ዓይሤ፦ ዒንሢኮ ዒጊኖ ማዔ፥ ዔኤሳዎ ዜርፃ ናንጋ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ዔዶኦሜ ዓጮይዴና ዴንዱዋቴ፤ ዔያታ ዒንሢ ዒጊጫንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢና ኮሺ ዔሩዋቴ፤
4 Ordene ao povo, dizendo: ‘Vocês passarão pelo território de seus irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir. Eles terão medo de vocês; portanto, tenham muito cuidado.
5 ዔያታ ዒንሢ ዖላንዳጉዲ ዔያቶና ፑርቲ ዖልቲፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዔያታ ዴዒ ዓኣ ዓጮይዳፓ ቶኪ ሄርቃንዳጉዴ ቤሲታዖ ታ ዒንሢም ዒንጊንዱዋሴ፤ ዔዶኦሜ ዓጮኮ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ዓጮ ዔኤሳዎ ዜርፆሮ ማሂ ታ ዒንጌኔ።
5 Não entrem em conflito com eles, porque da terra deles não darei a vocês nem mesmo a pisada da planta de um pé; pois a Esaú dei por herança os montes de Seir.
6 ዒንሢም ኮይሳ ሙዖና ዋኣፆና ሚኢሼና ሻንቂ ዔኩዋቴ› ጌዔኔ።
6 Comprarão deles, por dinheiro, comida, para que possam comer, e também água, para que possam beber.’”
7 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢ ማዻ ማዾና ቢያ ሚርጌ ዓንጆ ዒንሢም ዒንጌኔ፤ ሃያ ሜታሳ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳኣ ሜታዺ ዒንሢ ሃንቴ ዎዶና ዒንሢም ኮይሳ ባኮ ኩንሢ ዒንሢ ዒ ካፔኔ፤ ሃሣ ዖይዲታሚ ሌዖ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢና ማዔሢሮ ፔቴታዖ ዒንሢም ፓጬ ባኣዚ ባኣሴ።
7 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoou em tudo o que vocês fizeram. Ele sabe que vocês estão andando por este grande deserto. Durante estes quarenta anos o Senhor , seu Deus, esteve com vocês; coisa nenhuma lhes faltou.
8 «ዬያሮ ኑኡኮ ዒጊና፥ ዔኤሳዎ ዜርፃ ናንጋ ዔዶኦሜ ዓጮ ጊዴና ጌዒ ዔላቴና ዔፂዮንጋብሬ ካታሞናይዳፓ ሙካ ጎይፆና ዓራባ ባንፆና ጌዒ ዓሲ ናንጉዋ ሞዓኣቤ ዳውሎ ባንሢ ማዒ ኑ ዴንዴኔ።
8 — Assim, passamos ao lado do território de nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, bem como do caminho da Arabá, de Elate e de Eziom-Geber. Voltamos e seguimos o caminho do deserto de Moabe.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሣ ታኣም፦ ‹ሎኦፄ ዜርፆ ማዔ፥ ሞዓኣቤ ዓሶ ሜታሲፖቴ፤ ዔያቶና ዎላ ፑርቲ ዖልቲፖቴ፤ ዔኤሬ ካታሞ ዔያታ ናንጋንዳጉዲ ታ ዒንጌኔ፤ ዬያሮ ዔያቶ ዓጫፓ ታ ዒንሢም ዻካ ቤሲታዖ ዒንጋዓኬ› ጌዔኔ።»
9 Então o Senhor me disse: “Não provoque Moabe e não entre em conflito com eles, porque não darei a você herança da terra deles; porque dei Ar em herança aos filhos de Ló.”
10 [ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሞዓኣቤ ዓሶም ዒንጋንዳሢኮ ቤርታ ዔሚሜ ጌይንታያ ዎልቄና ዓኣ፥ ዺቢ ዴሬ ዔኤሬይዳ ናንጋኔ፤ ዔያታ ዼኤፒ ማዔያ ዔናኣቄ ዓሶጉዲ ዖዶሲ ዓሲኬ።
10 (Antigamente os emins habitavam nela, povo grande, numeroso e alto como os anaquins.
11 ዔናኣቄ ዓሶጉዲ ዔያታኣ ሬፓ ዓሶ ጌይንታያኬ። ሞዓኣቤ ዓሳ ጋዓንቴ ዔያቶ ዔሚሜ ዓሶ ጋዓኔ።
11 Também eles foram considerados refains, como os anaquins; e os moabitas os chamavam de emins.
12 ሆኦሬ ዓሳኣ ዔዶኦሜይዳ ናንጋንቴ ዔኤሳዎ ዜርፃ ዔያቶ ዳውሲ ባይዚ ቤዛ ዴዔኔ፤ ዬኖ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊቤቃ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም ዒንጌ ዓጬሎይዳፓ ካኣናኔ ዓሶ ዳውሲ ኬሲ ቤዛ ዴዔኔ።]
12 Antigamente também os horeus habitavam em Seir; porém os filhos de Esaú os expulsaram dali, os destruíram de diante de si e habitaram no lugar deles, assim como Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhes tinha dado.)
13 «ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ዓይሤ ጎይፆ ዜሬዴ ዎሮና ኑ ፒንቄኔ፤
13 “Agora levantem-se e passem o ribeiro de Zerede.” — Assim, passamos o ribeiro de Zerede.
14 ዬይ ባካ ማዺንቴሢ ቃዴሴባርኔይዳፓ ኑ ዴንዴንቴ ሃይሢታሚ ሳሊ ሌዔኮ ጊንፃፓኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዛሎ ቤርታ ጫኣቄ ጎይፆና ዖልዚ ዖላኒ ዳንዳዓ ዓቲንቃ ቢያ ዒማና ጋጋፔኔ።
14 O tempo que caminhamos, desde Cades-Barneia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra desapareceu do meio do arraial, como o Senhor lhes havia jurado.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጉቤ ዔያቶ ባይዛንዳያ ሄላንዳኣና ዔያቶ ዒፂ ማኪፆ ዒ ሃሺባኣሴ።
15 A mão do Senhor estava contra eles, para os destruir do meio do arraial, até que todos desaparecessem.
16 «ዔያታ ጉቤ ጋፔስካፓ፥
16 — Quando todos os homens de guerra já haviam desaparecido do meio do povo, consumidos pela morte,
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
17 o Senhor me falou, dizendo:
18 ‹ዔኤሬ ካታሞ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ጎይፆና ሞዓኣቤ ዓጮኮ ጊዴና ሃኖ ዒንሢ ዓዓኣዻንዳያ ኮይሳኔ፤
18 “Hoje você passará por Ar, na fronteira de Moabe,
19 ዬካፓ ሎኦፄ ዜርፃ ናንጋ፥ ዓሞኦኔ ዓሶ ዓጮ ሙኪ ዑካዖ ዔያቶዋ ሜታሲፖቴ፤ ዔያታ ዒንሢ ዖላንዳጉዲ ፑርቲ ዔያቶና ዖልቲፖቴ፤ ዔያቶም ታ ዒንጌ ሳዓፓ ዻካታዖ ታ ዒንሢም ዒንጋዓኬ› » ጌዔኔ።
19 e chegará até diante dos filhos de Amom. Não os provoque e não entre em conflito com eles, porque da terra dos filhos de Amom não lhe darei herança, porque a tenho dado por herança aos filhos de Ló.”
20 [ዬና ቤዛ ዒኢካ ናንጋ ዴራ ዔኤላ ጎይፆና ሬፓ ዓሶ ዓጮ ጌይንታኔ፤ ዓሞራ ዓሳ ጋዓንቴ ዛምዙሚሜ ዓሶ ዔያቶ ጋዓኔ።
20 (Também esta é considerada terra dos refains; antigamente habitavam nela refains, e os amonitas os chamavam de zanzumins,
21 ዔያታ ዔናኣቄ ዓሶጉዲ ዔጶና ዖዶሲ፥ ሃሣ ዎልቄና ዓኣያ ዺቢያ ዺቢ ዴሬኬ፤ ጋዓንቴ ዓሞኦኔ ዓሳ ፆኦሲ ዎልቄና ዔያቶ ባይዚ ሳዖ ዔያቶሲ ዔኪ ዒኢካ ዴዔኔ።
21 povo grande, numeroso e alto como os anaquins; o Senhor os destruiu diante dos amonitas; estes os expulsaram dali e habitaram no lugar deles.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ዓጬሎ ዔዶኦሜይዳ ናንጋ ዔኤሳዎ ዜርፆም ዬኖጉዴ ባኣዚ ማዼኔ፤ ዎዎዴይ ጌዔቴ ቤርታ ዬኖ ዓጮይዳ ናንጋ ሆኦሬ ዓሶ ባይዚ ሃኖ ሄላኒ ዔያታ ናንጋ ዓጬሎ ዔዶኦሜ ዓሳ ፔ ዓጪ ማሂ ዔኪ ናንጋንዳጉዲ ማሄኔ።
22 O Senhor fez com eles assim como fez com os filhos de Esaú que habitavam em Seir, de diante dos quais destruiu os horeus. Os filhos de Esaú os expulsaram e habitaram no lugar deles até hoje;
23 ቄርፄሴ ጌይንታ ዋኣፆ ሳዛ ዓኣ ዓጬሎፓ ሙኬ ዴራ ጋኣዛ ካታሞ ኮይላ ናንጋ ዔዋዌ ዓሶ ጌይንታ፥ ዒኢካ ናንጋ ዓሶ ባይዚ ዔያቶ ቤዛ ዴዔኔ።]
23 também os caftorins que saíram de Caftor destruíram os aveus, que habitavam em aldeias até Gaza, e habitaram no lugar deles.)
24 «ዒማና ሞዓኣቤ ዓጮ ጊዴና ኑ ዓኣዼስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑም ሂዚ ጌዔኔ፦ ‹ሃሢ ዔቂ ዓርኖኦኔ ዎሮና ፒንቁዋቴ፤ ሃሴቦኦኔ ካታሞ ዎይሣ ዓሞራ ዓጮ ካኣቲ ሲሆኔ ዒዛኮ ዓጮና ዎላ ታ ዒንሢም ዓኣሢ ዒንጌኔ፤ ዔያቶ ዖሊ ዓጮ ዔያቶኮ ዔኩዋቴ፤
24 “Levantem-se, sigam adiante e passem o ribeiro de Arnom; eis que entrego nas mãos de vocês Seom, amorreu, rei de Hesbom, bem como a terra dele; comecem a ocupação e entrem em guerra com eles.
25 ሃይማፓ ዓርቃዖ ዓንኮይዳኣ ማዖም ናንጋ ዴራ ዒንሢ ዒጊጫንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ፤ ዒንሢ ዛሎ ዋይዛዖ ቢያሢ ዒጊጪ ጎጋይቃንዳኔ› » ጌዔኔ።
25 Hoje começarei a incutir o terror e o medo de vocês aos povos que estão debaixo do céu; os que ouvirem a sua fama tremerão diante de vocês e ficarão angustiados.”
26 «ዬካፓ ዓሲ ናንጉዋ ቄዴሞቴ ዳውላፓ ሃሴቦኦኔ ካኣቲ ሲሆኔም ኮሹሞ ኪኢታ ዓሲ ሂዚ ጌይ ታኣኒ ዳኬኔ፤
26 — Então desde o deserto de Quedemote mandei mensageiros a Seom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 ‹ዒንሢ ዓጮ ጊዴና ኑና ዳኩዋቴራ፤ ጎይፃፓ ኑ ኬስኪ ሚዛቂ ሻውላ ጎዑዋዖ ፒዜ ኑ ዴንዳንዳኔ፤
27 “Deixe-nos passar pela sua terra. Iremos somente pela estrada; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda.
28 ኑ ሙዓንዳ ሙዖና ዑሽካንዳ ዋኣፆና ኑ ሻሻንቃንዳኔ፤ ኑኡኒ ኮዓሢ ኔ ዓጮይዴና ዓኣዺፆማ ሌሊኬ።
28 Você nos venderá o alimento que comermos e também a água que bebermos; tão somente deixe-nos passar a pé,
29 ዔዶኦሜይዳ ናንጋ ዔኤሳዎ ዜርፆና ዔሬይዳ ናንጋ ሞዓኣቤ ዜርፃ ዔያቶ ዓጮ ጊዴና ኑና ዳኬሢጉዲ ዮርዳኖሴ ዎሮ ኑኡኒ ፒንቂ፥ ናንጊና ናንጋ ኑ ጎዳሢ ኑና ዻካልሳ ዓጮ ኑ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢና ኑ ዓኣዾም ዳኬቴራ።›
29 como fizeram os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas, que habitam em Ar, até que passemos o Jordão e entremos na terra que o Senhor , nosso Deus, nos está dando.”
30 «ሃሴቦኦኔ ካኣቲ ሲሆኔ ጋዓንቴ ዒዛ ዓጮ ጊዴና ኑ ዓኣዹዋጉዲ ላኣጌኔ፤ ሃሢ ማዼ ጎይፆ ዒንሢኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒዛ ዓኣሢ ዒንሢም ዒንጋኒ ኮዔሢሮ ዒዛኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒፃያ ማሄኔ።
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar pela terra dele, porque o Senhor , o Deus de vocês, havia endurecido o espírito dele e tornado inflexível o seu coração, para entregá-lo nas mãos de vocês, como hoje se vê.
31 «ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ታኣም ጌዔኔ፤ ‹ሃኣዛጌ፤ ታኣኒ ካኣቲ ሲሆኔንታ ዒዛኮ ዓጮንታ ኔኤም ዓኣሢ ዒንጌኔ፤ ሃሢ ዓካሪ ዒዛ ዖሊ ባሺ ዓጮ ዔኪጋፓ ዒኢካ ዴዔ።›
31 — O Senhor me disse: “Eis que já comecei a dar a você Seom e a terra dele; comece agora a tomar posse do país dele.”
32 ዒማና ካኣቲ ሲሆኔ ዒዛኮ ዓሶ ቢያ ዔኪ ያሃፄ ካታሞ ኮይላ ኑና ዖላኒ ሙኬኔ፤
32 Então Seom saiu ao nosso encontro, ele e todo o seu povo, para lutar contra nós em Jaza.
33 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑም ዒዛ ዓኣሢ ዒንጌሢሮ ዒዛንታ ዒዛኮ ናኣቶንታ ዓኣ ባኮዋ ቢያ ኑ ዎዼኔ።
33 E o Senhor , nosso Deus, o entregou em nossas mãos e nós o derrotamos, a ele, aos filhos dele e a todo o seu povo.
34 ኑኡኒ ኔጉዋዖ ፔቴ ፔቴ ካታሞ ጉቤ ዓርቂ ሚቼኔ፤ ዬኖ ካታሞይዳ ቢያ ዓኣ ዓሶ ዓቲንቃ፥ ላኣላ ናኣቶዋ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ጉቤ ጋፒሲ ኑ ዎዺ ባይዜኔ።
34 Naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e a cada uma destruímos com os seus homens, mulheres e crianças; não deixamos nenhum sobrevivente.
35 ቆልሞዋ ኑ ዔኬኔ፤ ካታሞዋ ቡሬኔ።
35 Somente tomamos, por presa, o gado e o despojo das cidades conquistadas.
36 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ጉቤ ካታሞ ኑም ዓኣሢ ዒንጌሢሮ ዓርኖኦኔ ዶኦጮኮ ዛጶይዳ ዓኣ ዓሮዔኤሬና ዶኦጮናይዳ ዓኣ ካታሞይዳፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ጌሌዓዴ ሄላንዳኣና ኑና ቃዛኒ ዳንዳዔ ካታማ ባኣሴ።
36 Desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e a cidade que nele está, até Gileade, não houve nenhuma cidade que fosse alta demais para nós; tudo isto o Senhor , nosso Deus, nos entregou.
37 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑ ሄሉዋጉዲ ላኣጌ ዓጮ ጌይፃ፦ ዓሞኦኔ ዓሶ ዓጮ ኮይሎ፤ ያኣቦቄ ዎሮ ኮይሎ፤ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ካታሞንታኮ ፔቴ ካታማ ባንሢታዖ ኑ ዑኪባኣሴ» ጌዔኔ።
37 Vocês apenas não se aproximaram da terra dos filhos de Amom, nem de toda a região que fica às margens do ribeiro de Jaboque, nem das cidades da região montanhosa, nem de qualquer outro lugar que o Senhor , nosso Deus, nos havia proibido de atacar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.