Deuteronômio 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ዓይሤ ጎይፆ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ባንፆና ዞቄ ባዞ ባንሢ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆይዴና ጌይ ዔዶኦሜ ዓጮ ጌሜሮ ሚርጌ ኬሊ ኑ ሺሪ ሃንቴኔ።
1 Então demos meia-volta e partimos para o deserto pelo caminho do mar Vermelho, como o Senhor me havia ordenado. E por muitos anos caminhamos em redor dos montes de Seir.
2 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም፦
2 Então o Senhor me disse:
3 ‹ሃያ ጌሜራ ሚርጌ ዓጮይዳ ሚርጌ ኬሊ ሴካ ሃንጋ ጌዒ ሜታዺ ዒንሢ ሃንቴኔ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ኬዶ ዛሎና ዴንዱዋቴ፤
3 "Vocês já caminharam bastante tempo ao redor destas montanhas; agora andem para o norte.
4 ዴሮም ሂዚ ጌዒ ዓይሤ፦ ዒንሢኮ ዒጊኖ ማዔ፥ ዔኤሳዎ ዜርፃ ናንጋ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ዔዶኦሜ ዓጮይዴና ዴንዱዋቴ፤ ዔያታ ዒንሢ ዒጊጫንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢና ኮሺ ዔሩዋቴ፤
4 E diga ao povo: Vocês estão passando pelo território de seus irmãos, os descendentes de Esaú, que vivem em Seir. Eles terão medo de vocês, mas tenham muito cuidado.
5 ዔያታ ዒንሢ ዖላንዳጉዲ ዔያቶና ፑርቲ ዖልቲፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዔያታ ዴዒ ዓኣ ዓጮይዳፓ ቶኪ ሄርቃንዳጉዴ ቤሲታዖ ታ ዒንሢም ዒንጊንዱዋሴ፤ ዔዶኦሜ ዓጮኮ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ዓጮ ዔኤሳዎ ዜርፆሮ ማሂ ታ ዒንጌኔ።
5 Não os provoquem, pois não darei a vocês parte alguma da terra deles, nem mesmo o espaço de um pé. Já dei a Esaú a posse dos montes de Seir.
6 ዒንሢም ኮይሳ ሙዖና ዋኣፆና ሚኢሼና ሻንቂ ዔኩዋቴ› ጌዔኔ።
6 Vocês lhes pagarão com prata a comida que comerem e a água que beberem".
7 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢ ማዻ ማዾና ቢያ ሚርጌ ዓንጆ ዒንሢም ዒንጌኔ፤ ሃያ ሜታሳ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳኣ ሜታዺ ዒንሢ ሃንቴ ዎዶና ዒንሢም ኮይሳ ባኮ ኩንሢ ዒንሢ ዒ ካፔኔ፤ ሃሣ ዖይዲታሚ ሌዖ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢና ማዔሢሮ ፔቴታዖ ዒንሢም ፓጬ ባኣዚ ባኣሴ።
7 Pois o Senhor, o seu Deus, os tem abençoado em tudo o que vocês têm feito. Ele cuidou de vocês em sua jornada por este grande deserto. Nestes quarenta anos o Senhor, o seu Deus, tem estado com vocês, e não lhes tem faltado coisa alguma.
8 «ዬያሮ ኑኡኮ ዒጊና፥ ዔኤሳዎ ዜርፃ ናንጋ ዔዶኦሜ ዓጮ ጊዴና ጌዒ ዔላቴና ዔፂዮንጋብሬ ካታሞናይዳፓ ሙካ ጎይፆና ዓራባ ባንፆና ጌዒ ዓሲ ናንጉዋ ሞዓኣቤ ዳውሎ ባንሢ ማዒ ኑ ዴንዴኔ።
8 Assim, passamos ao largo de nossos irmãos, os descendentes de Esaú, que habitam em Seir. Saímos da rota da Arabá, de Elate e de Eziom-Geber. Voltamos e fomos pela rota do deserto de Moabe.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሣ ታኣም፦ ‹ሎኦፄ ዜርፆ ማዔ፥ ሞዓኣቤ ዓሶ ሜታሲፖቴ፤ ዔያቶና ዎላ ፑርቲ ዖልቲፖቴ፤ ዔኤሬ ካታሞ ዔያታ ናንጋንዳጉዲ ታ ዒንጌኔ፤ ዬያሮ ዔያቶ ዓጫፓ ታ ዒንሢም ዻካ ቤሲታዖ ዒንጋዓኬ› ጌዔኔ።»
9 Então o Senhor me disse: "Não perturbem os moabitas nem os provoquem à guerra, pois não darei a vocês parte alguma da terra deles, pois já entreguei a região de Ar aos descendentes de Ló".
10 [ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሞዓኣቤ ዓሶም ዒንጋንዳሢኮ ቤርታ ዔሚሜ ጌይንታያ ዎልቄና ዓኣ፥ ዺቢ ዴሬ ዔኤሬይዳ ናንጋኔ፤ ዔያታ ዼኤፒ ማዔያ ዔናኣቄ ዓሶጉዲ ዖዶሲ ዓሲኬ።
10 ( Antigamente os emins habitavam nessa terra; era um povo forte e numeroso, alto como os enaquins.
11 ዔናኣቄ ዓሶጉዲ ዔያታኣ ሬፓ ዓሶ ጌይንታያኬ። ሞዓኣቤ ዓሳ ጋዓንቴ ዔያቶ ዔሚሜ ዓሶ ጋዓኔ።
11 Como os enaquins, eles também eram considerados refains, mas os moabitas os chamavam emins.
12 ሆኦሬ ዓሳኣ ዔዶኦሜይዳ ናንጋንቴ ዔኤሳዎ ዜርፃ ዔያቶ ዳውሲ ባይዚ ቤዛ ዴዔኔ፤ ዬኖ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊቤቃ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም ዒንጌ ዓጬሎይዳፓ ካኣናኔ ዓሶ ዳውሲ ኬሲ ቤዛ ዴዔኔ።]
12 Também em Seir antigamente habitavam os horeus. Mas os descendentes de Esaú os expulsaram e os exterminaram e se estabeleceram no seu lugar, tal como Israel fez com a terra que o Senhor lhe deu. )
13 «ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ዓይሤ ጎይፆ ዜሬዴ ዎሮና ኑ ፒንቄኔ፤
13 "Agora levantem-se! Atravessem o vale de Zerede". Assim atravessamos o vale.
14 ዬይ ባካ ማዺንቴሢ ቃዴሴባርኔይዳፓ ኑ ዴንዴንቴ ሃይሢታሚ ሳሊ ሌዔኮ ጊንፃፓኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዛሎ ቤርታ ጫኣቄ ጎይፆና ዖልዚ ዖላኒ ዳንዳዓ ዓቲንቃ ቢያ ዒማና ጋጋፔኔ።
14 Passaram-se trinta e oito anos entre a época em que partimos de Cades-Barnéia, até quando atravessamos o vale de Zerede, até que pereceu do acampamento toda aquela geração de homens de guerra, conforme o Senhor lhes havia jurado.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጉቤ ዔያቶ ባይዛንዳያ ሄላንዳኣና ዔያቶ ዒፂ ማኪፆ ዒ ሃሺባኣሴ።
15 A mão do Senhor caiu sobre eles e por fim os eliminou completamente do acampamento.
16 «ዔያታ ጉቤ ጋፔስካፓ፥
16 Depois que todos os guerreiros do povo tinham morrido,
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
17 o Senhor me disse:
18 ‹ዔኤሬ ካታሞ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ጎይፆና ሞዓኣቤ ዓጮኮ ጊዴና ሃኖ ዒንሢ ዓዓኣዻንዳያ ኮይሳኔ፤
18 "Vocês estão prestes a passar pelo território de Moabe, pela região de Ar,
19 ዬካፓ ሎኦፄ ዜርፃ ናንጋ፥ ዓሞኦኔ ዓሶ ዓጮ ሙኪ ዑካዖ ዔያቶዋ ሜታሲፖቴ፤ ዔያታ ዒንሢ ዖላንዳጉዲ ፑርቲ ዔያቶና ዖልቲፖቴ፤ ዔያቶም ታ ዒንጌ ሳዓፓ ዻካታዖ ታ ዒንሢም ዒንጋዓኬ› » ጌዔኔ።
19 e vão chegar perto da fronteira dos amonitas. Não sejam hostis a eles, pois não darei a vocês parte alguma da terra dos amonitas, pois eu a entreguei aos descendentes de Ló".
20 [ዬና ቤዛ ዒኢካ ናንጋ ዴራ ዔኤላ ጎይፆና ሬፓ ዓሶ ዓጮ ጌይንታኔ፤ ዓሞራ ዓሳ ጋዓንቴ ዛምዙሚሜ ዓሶ ዔያቶ ጋዓኔ።
20 ( Essa região também era considerada terra dos refains, que ali habitaram no passado. Os amonitas os chamavam zanzumins.
21 ዔያታ ዔናኣቄ ዓሶጉዲ ዔጶና ዖዶሲ፥ ሃሣ ዎልቄና ዓኣያ ዺቢያ ዺቢ ዴሬኬ፤ ጋዓንቴ ዓሞኦኔ ዓሳ ፆኦሲ ዎልቄና ዔያቶ ባይዚ ሳዖ ዔያቶሲ ዔኪ ዒኢካ ዴዔኔ።
21 Eram fortes, numerosos e altos como os enaquins. O Senhor os exterminou, e os amonitas os expulsaram e se estabeleceram em seu lugar.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ዓጬሎ ዔዶኦሜይዳ ናንጋ ዔኤሳዎ ዜርፆም ዬኖጉዴ ባኣዚ ማዼኔ፤ ዎዎዴይ ጌዔቴ ቤርታ ዬኖ ዓጮይዳ ናንጋ ሆኦሬ ዓሶ ባይዚ ሃኖ ሄላኒ ዔያታ ናንጋ ዓጬሎ ዔዶኦሜ ዓሳ ፔ ዓጪ ማሂ ዔኪ ናንጋንዳጉዲ ማሄኔ።
22 O Senhor fez o mesmo com os descendentes de Esaú que vivem em Seir, quando exterminou os horeus diante deles. Os descendentes de Esaú os expulsaram e se estabeleceram em seu lugar até hoje.
23 ቄርፄሴ ጌይንታ ዋኣፆ ሳዛ ዓኣ ዓጬሎፓ ሙኬ ዴራ ጋኣዛ ካታሞ ኮይላ ናንጋ ዔዋዌ ዓሶ ጌይንታ፥ ዒኢካ ናንጋ ዓሶ ባይዚ ዔያቶ ቤዛ ዴዔኔ።]
23 Foi o que também aconteceu aos aveus, que viviam em povoados próximos de Gaza; os caftoritas, vindos de Caftor, os destruíram e se estabeleceram em seu lugar. )
24 «ዒማና ሞዓኣቤ ዓጮ ጊዴና ኑ ዓኣዼስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑም ሂዚ ጌዔኔ፦ ‹ሃሢ ዔቂ ዓርኖኦኔ ዎሮና ፒንቁዋቴ፤ ሃሴቦኦኔ ካታሞ ዎይሣ ዓሞራ ዓጮ ካኣቲ ሲሆኔ ዒዛኮ ዓጮና ዎላ ታ ዒንሢም ዓኣሢ ዒንጌኔ፤ ዔያቶ ዖሊ ዓጮ ዔያቶኮ ዔኩዋቴ፤
24 "Vão agora e atravessem o ribeiro do Arnom. Vejam que eu entreguei em suas mãos Seom o amorreu, rei de Hesbom, e a terra dele. Comecem a ocupação, entrem em guerra contra ele.
25 ሃይማፓ ዓርቃዖ ዓንኮይዳኣ ማዖም ናንጋ ዴራ ዒንሢ ዒጊጫንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ፤ ዒንሢ ዛሎ ዋይዛዖ ቢያሢ ዒጊጪ ጎጋይቃንዳኔ› » ጌዔኔ።
25 Hoje mesmo começarei a infundir pavor e medo de vocês em todos os povos debaixo do céu. Quando ouvirem da fama de vocês, tremerão e ficarão angustiados".
26 «ዬካፓ ዓሲ ናንጉዋ ቄዴሞቴ ዳውላፓ ሃሴቦኦኔ ካኣቲ ሲሆኔም ኮሹሞ ኪኢታ ዓሲ ሂዚ ጌይ ታኣኒ ዳኬኔ፤
26 Do deserto de Quedemote enviei mensageiros a Seom, rei de Hesbom, oferecendo paz e dizendo:
27 ‹ዒንሢ ዓጮ ጊዴና ኑና ዳኩዋቴራ፤ ጎይፃፓ ኑ ኬስኪ ሚዛቂ ሻውላ ጎዑዋዖ ፒዜ ኑ ዴንዳንዳኔ፤
27 Deixa-nos passar pela tua terra. Iremos somente pela estrada; não nos desviaremos nem para a direita nem para a esquerda.
28 ኑ ሙዓንዳ ሙዖና ዑሽካንዳ ዋኣፆና ኑ ሻሻንቃንዳኔ፤ ኑኡኒ ኮዓሢ ኔ ዓጮይዴና ዓኣዺፆማ ሌሊኬ።
28 Por prata nos venderás tanto a comida que comermos como a água que bebermos. Apenas deixe-nos passar a pé,
29 ዔዶኦሜይዳ ናንጋ ዔኤሳዎ ዜርፆና ዔሬይዳ ናንጋ ሞዓኣቤ ዜርፃ ዔያቶ ዓጮ ጊዴና ኑና ዳኬሢጉዲ ዮርዳኖሴ ዎሮ ኑኡኒ ፒንቂ፥ ናንጊና ናንጋ ኑ ጎዳሢ ኑና ዻካልሳ ዓጮ ኑ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢና ኑ ዓኣዾም ዳኬቴራ።›
29 como fizeram os descendentes de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas, que habitam em Ar. Assim chegarei ao Jordão, e, através dele, à terra que o Senhor, o nosso Deus, nos dá.
30 «ሃሴቦኦኔ ካኣቲ ሲሆኔ ጋዓንቴ ዒዛ ዓጮ ጊዴና ኑ ዓኣዹዋጉዲ ላኣጌኔ፤ ሃሢ ማዼ ጎይፆ ዒንሢኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒዛ ዓኣሢ ዒንሢም ዒንጋኒ ኮዔሢሮ ዒዛኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒፃያ ማሄኔ።
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não quis deixar-nos passar; pois o Senhor, o Deus de vocês, tornou-lhe obstinado o espírito e endureceu-lhe o coração, para entregá-lo nas mãos de vocês, como hoje se vê.
31 «ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ታኣም ጌዔኔ፤ ‹ሃኣዛጌ፤ ታኣኒ ካኣቲ ሲሆኔንታ ዒዛኮ ዓጮንታ ኔኤም ዓኣሢ ዒንጌኔ፤ ሃሢ ዓካሪ ዒዛ ዖሊ ባሺ ዓጮ ዔኪጋፓ ዒኢካ ዴዔ።›
31 O Senhor me disse: "Estou entregando a você Seom e sua terra. Comece a ocupação, tome posse da terra dele! "
32 ዒማና ካኣቲ ሲሆኔ ዒዛኮ ዓሶ ቢያ ዔኪ ያሃፄ ካታሞ ኮይላ ኑና ዖላኒ ሙኬኔ፤
32 Então Seom saiu à batalha contra nós em Jaza, com todo o seu exército.
33 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑም ዒዛ ዓኣሢ ዒንጌሢሮ ዒዛንታ ዒዛኮ ናኣቶንታ ዓኣ ባኮዋ ቢያ ኑ ዎዼኔ።
33 Mas o Senhor, o nosso Deus, entregou-o a nós, e o derrotamos, a ele, aos seus filhos e a todo o seu exército.
34 ኑኡኒ ኔጉዋዖ ፔቴ ፔቴ ካታሞ ጉቤ ዓርቂ ሚቼኔ፤ ዬኖ ካታሞይዳ ቢያ ዓኣ ዓሶ ዓቲንቃ፥ ላኣላ ናኣቶዋ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ጉቤ ጋፒሲ ኑ ዎዺ ባይዜኔ።
34 Naquela ocasião conquistamos todas as suas cidades e as destruímos totalmente, matando homens, mulheres e crianças, sem deixar nenhum sobrevivente.
35 ቆልሞዋ ኑ ዔኬኔ፤ ካታሞዋ ቡሬኔ።
35 Tomamos como presa somente os animais e o despojo das cidades que conquistamos.
36 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ጉቤ ካታሞ ኑም ዓኣሢ ዒንጌሢሮ ዓርኖኦኔ ዶኦጮኮ ዛጶይዳ ዓኣ ዓሮዔኤሬና ዶኦጮናይዳ ዓኣ ካታሞይዳፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ጌሌዓዴ ሄላንዳኣና ኑና ቃዛኒ ዳንዳዔ ካታማ ባኣሴ።
36 Desde Aroer, junto ao ribeiro do Arnom, e a cidade que fica no mesmo vale, até Gileade, não houve cidade de muros altos demais para nós. O Senhor, o nosso Deus, entregou-nos tudo.
37 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑ ሄሉዋጉዲ ላኣጌ ዓጮ ጌይፃ፦ ዓሞኦኔ ዓሶ ዓጮ ኮይሎ፤ ያኣቦቄ ዎሮ ኮይሎ፤ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ካታሞንታኮ ፔቴ ካታማ ባንሢታዖ ኑ ዑኪባኣሴ» ጌዔኔ።
37 Somente da terra dos amonitas vocês não se aproximaram, ou seja, toda a extensão do vale do Rio Jaboque, e as cidades da região montanhosa, conforme o Senhor, o nosso Deus, tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.