Deuteronômio 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ዓይሤ ጎይፆ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ባንፆና ዞቄ ባዞ ባንሢ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆይዴና ጌይ ዔዶኦሜ ዓጮ ጌሜሮ ሚርጌ ኬሊ ኑ ሺሪ ሃንቴኔ።
1 Depois viramo-nos, e caminhamos para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho, como o Senhor me tinha dito, e por muitos dias rodeamos o monte Seir.
2 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም፦
2 Então o Senhor me disse:
3 ‹ሃያ ጌሜራ ሚርጌ ዓጮይዳ ሚርጌ ኬሊ ሴካ ሃንጋ ጌዒ ሜታዺ ዒንሢ ሃንቴኔ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ኬዶ ዛሎና ዴንዱዋቴ፤
3 Basta de rodeardes este monte; virai-vos para o norte.
4 ዴሮም ሂዚ ጌዒ ዓይሤ፦ ዒንሢኮ ዒጊኖ ማዔ፥ ዔኤሳዎ ዜርፃ ናንጋ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ዔዶኦሜ ዓጮይዴና ዴንዱዋቴ፤ ዔያታ ዒንሢ ዒጊጫንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢና ኮሺ ዔሩዋቴ፤
4 Dá ordem ao povo, dizendo: Haveis de passar pelo território de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles terão medo de vós. Portanto guardai-vos bem;
5 ዔያታ ዒንሢ ዖላንዳጉዲ ዔያቶና ፑርቲ ዖልቲፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዔያታ ዴዒ ዓኣ ዓጮይዳፓ ቶኪ ሄርቃንዳጉዴ ቤሲታዖ ታ ዒንሢም ዒንጊንዱዋሴ፤ ዔዶኦሜ ዓጮኮ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ዓጮ ዔኤሳዎ ዜርፆሮ ማሂ ታ ዒንጌኔ።
5 não contendais com eles, porque não vos darei da sua terra nem sequer o que pisar a planta de um pé; porquanto a Esaú dei o monte Seir por herança.
6 ዒንሢም ኮይሳ ሙዖና ዋኣፆና ሚኢሼና ሻንቂ ዔኩዋቴ› ጌዔኔ።
6 Comprareis deles por dinheiro mantimento para comerdes, como também comprareis deles água para beberdes.
7 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢ ማዻ ማዾና ቢያ ሚርጌ ዓንጆ ዒንሢም ዒንጌኔ፤ ሃያ ሜታሳ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳኣ ሜታዺ ዒንሢ ሃንቴ ዎዶና ዒንሢም ኮይሳ ባኮ ኩንሢ ዒንሢ ዒ ካፔኔ፤ ሃሣ ዖይዲታሚ ሌዖ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢና ማዔሢሮ ፔቴታዖ ዒንሢም ፓጬ ባኣዚ ባኣሴ።
7 Pois o Senhor teu Deus te há abençoado em toda obra das tuas mãos; ele tem conhecido o teu caminho por este grande deserto; estes quarenta anos o Senhor teu Deus tem estado contigo; nada te há faltado.
8 «ዬያሮ ኑኡኮ ዒጊና፥ ዔኤሳዎ ዜርፃ ናንጋ ዔዶኦሜ ዓጮ ጊዴና ጌዒ ዔላቴና ዔፂዮንጋብሬ ካታሞናይዳፓ ሙካ ጎይፆና ዓራባ ባንፆና ጌዒ ዓሲ ናንጉዋ ሞዓኣቤ ዳውሎ ባንሢ ማዒ ኑ ዴንዴኔ።
8 Assim, pois, passamos por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir, desde o caminho da Arabá de Elate e de Eziom-Geber: Depois nos viramos e passamos pelo caminho do deserto de Moabe.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሣ ታኣም፦ ‹ሎኦፄ ዜርፆ ማዔ፥ ሞዓኣቤ ዓሶ ሜታሲፖቴ፤ ዔያቶና ዎላ ፑርቲ ዖልቲፖቴ፤ ዔኤሬ ካታሞ ዔያታ ናንጋንዳጉዲ ታ ዒንጌኔ፤ ዬያሮ ዔያቶ ዓጫፓ ታ ዒንሢም ዻካ ቤሲታዖ ዒንጋዓኬ› ጌዔኔ።»
9 Então o Senhor me disse: Não molestes aos de Moabe, e não contendas com eles em peleja, porque nada te darei da sua terra por herança; porquanto dei Ar por herança aos filhos de Ló.
10 [ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሞዓኣቤ ዓሶም ዒንጋንዳሢኮ ቤርታ ዔሚሜ ጌይንታያ ዎልቄና ዓኣ፥ ዺቢ ዴሬ ዔኤሬይዳ ናንጋኔ፤ ዔያታ ዼኤፒ ማዔያ ዔናኣቄ ዓሶጉዲ ዖዶሲ ዓሲኬ።
10 {Antes haviam habitado nela os emins, povo grande e numeroso, e alto como os anaquins;
11 ዔናኣቄ ዓሶጉዲ ዔያታኣ ሬፓ ዓሶ ጌይንታያኬ። ሞዓኣቤ ዓሳ ጋዓንቴ ዔያቶ ዔሚሜ ዓሶ ጋዓኔ።
11 eles também são considerados refains como os anaquins; mas os moabitas lhes chamam emins.
12 ሆኦሬ ዓሳኣ ዔዶኦሜይዳ ናንጋንቴ ዔኤሳዎ ዜርፃ ዔያቶ ዳውሲ ባይዚ ቤዛ ዴዔኔ፤ ዬኖ ጎይፆ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊቤቃ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም ዒንጌ ዓጬሎይዳፓ ካኣናኔ ዓሶ ዳውሲ ኬሲ ቤዛ ዴዔኔ።]
12 Outrora os horeus também habitaram em Seir; porém os filhos de Esaú os desapossaram, e os destruíram de diante de si, e habitaram no lugar deles, assim come Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhe deu.}
13 «ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ዓይሤ ጎይፆ ዜሬዴ ዎሮና ኑ ፒንቄኔ፤
13 Levantai-vos agora, e passai o ribeiro de Zerede. Passamos, pois, o ribeiro de Zerede.
14 ዬይ ባካ ማዺንቴሢ ቃዴሴባርኔይዳፓ ኑ ዴንዴንቴ ሃይሢታሚ ሳሊ ሌዔኮ ጊንፃፓኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዛሎ ቤርታ ጫኣቄ ጎይፆና ዖልዚ ዖላኒ ዳንዳዓ ዓቲንቃ ቢያ ዒማና ጋጋፔኔ።
14 E os dias que caminhamos, desde Cades-Barnéia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra se consumiu do meio do arraial, como o Senhor lhes jurara.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጉቤ ዔያቶ ባይዛንዳያ ሄላንዳኣና ዔያቶ ዒፂ ማኪፆ ዒ ሃሺባኣሴ።
15 Também foi contra eles a mão do Senhor, para os destruir do meio do arraial, até os haver consumido.
16 «ዔያታ ጉቤ ጋፔስካፓ፥
16 Ora, sucedeu que, sendo já consumidos pela morte todos os homens de guerra dentre o povo,
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
17 o Senhor me disse:
18 ‹ዔኤሬ ካታሞ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ጎይፆና ሞዓኣቤ ዓጮኮ ጊዴና ሃኖ ዒንሢ ዓዓኣዻንዳያ ኮይሳኔ፤
18 Hoje passarás por Ar, o limite de Moabe;
19 ዬካፓ ሎኦፄ ዜርፃ ናንጋ፥ ዓሞኦኔ ዓሶ ዓጮ ሙኪ ዑካዖ ዔያቶዋ ሜታሲፖቴ፤ ዔያታ ዒንሢ ዖላንዳጉዲ ፑርቲ ዔያቶና ዖልቲፖቴ፤ ዔያቶም ታ ዒንጌ ሳዓፓ ዻካታዖ ታ ዒንሢም ዒንጋዓኬ› » ጌዔኔ።
19 e quando chegares defronte dos amonitas, não os molestes, e com eles não contendas, porque nada te darei da terra dos amonitas por herança; porquanto aos filhos de Ló a dei por herança.
20 [ዬና ቤዛ ዒኢካ ናንጋ ዴራ ዔኤላ ጎይፆና ሬፓ ዓሶ ዓጮ ጌይንታኔ፤ ዓሞራ ዓሳ ጋዓንቴ ዛምዙሚሜ ዓሶ ዔያቶ ጋዓኔ።
20 {Também essa é considerada terra de refains; outrora habitavam nela refains, mas os amonitas lhes chamam zanzumins,
21 ዔያታ ዔናኣቄ ዓሶጉዲ ዔጶና ዖዶሲ፥ ሃሣ ዎልቄና ዓኣያ ዺቢያ ዺቢ ዴሬኬ፤ ጋዓንቴ ዓሞኦኔ ዓሳ ፆኦሲ ዎልቄና ዔያቶ ባይዚ ሳዖ ዔያቶሲ ዔኪ ዒኢካ ዴዔኔ።
21 povo grande e numeroso, e alto como os anaquins; mas o Senhor os destruiu de diante dos amonitas; e estes, tendo-os desapossado, habitaram no lugar deles;
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ዓጬሎ ዔዶኦሜይዳ ናንጋ ዔኤሳዎ ዜርፆም ዬኖጉዴ ባኣዚ ማዼኔ፤ ዎዎዴይ ጌዔቴ ቤርታ ዬኖ ዓጮይዳ ናንጋ ሆኦሬ ዓሶ ባይዚ ሃኖ ሄላኒ ዔያታ ናንጋ ዓጬሎ ዔዶኦሜ ዓሳ ፔ ዓጪ ማሂ ዔኪ ናንጋንዳጉዲ ማሄኔ።
22 assim como fez pelos filhos de Esaú, que habitam em Seir, quando de diante deles destruiu os horeus; e os filhos de Esaú, havendo-os desapossado, habitaram no lugar deles até hoje.
23 ቄርፄሴ ጌይንታ ዋኣፆ ሳዛ ዓኣ ዓጬሎፓ ሙኬ ዴራ ጋኣዛ ካታሞ ኮይላ ናንጋ ዔዋዌ ዓሶ ጌይንታ፥ ዒኢካ ናንጋ ዓሶ ባይዚ ዔያቶ ቤዛ ዴዔኔ።]
23 Também os caftorins, que saíram de Caftor, destruíram os aveus, que habitavam em aldeias até Gaza, e habitaram no lugar deles.}
24 «ዒማና ሞዓኣቤ ዓጮ ጊዴና ኑ ዓኣዼስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑም ሂዚ ጌዔኔ፦ ‹ሃሢ ዔቂ ዓርኖኦኔ ዎሮና ፒንቁዋቴ፤ ሃሴቦኦኔ ካታሞ ዎይሣ ዓሞራ ዓጮ ካኣቲ ሲሆኔ ዒዛኮ ዓጮና ዎላ ታ ዒንሢም ዓኣሢ ዒንጌኔ፤ ዔያቶ ዖሊ ዓጮ ዔያቶኮ ዔኩዋቴ፤
24 Levantai-vos, parti e passai o ribeiro de Arnom; eis que entreguei nas tuas mãos a Siom, o amorreu, rei de Hesbom, e à sua terra; começa a te apoderares dela, contendendo com eles em peleja.
25 ሃይማፓ ዓርቃዖ ዓንኮይዳኣ ማዖም ናንጋ ዴራ ዒንሢ ዒጊጫንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ፤ ዒንሢ ዛሎ ዋይዛዖ ቢያሢ ዒጊጪ ጎጋይቃንዳኔ› » ጌዔኔ።
25 Neste dia começarei a meter terror e medo de ti aos povos que estão debaixo de todo o céu; os quais, ao ouvirem a tua fama, tremerão e se angustiarão por causa de ti.
26 «ዬካፓ ዓሲ ናንጉዋ ቄዴሞቴ ዳውላፓ ሃሴቦኦኔ ካኣቲ ሲሆኔም ኮሹሞ ኪኢታ ዓሲ ሂዚ ጌይ ታኣኒ ዳኬኔ፤
26 Então, do deserto de Quedemote, mandei mensageiros a Siom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 ‹ዒንሢ ዓጮ ጊዴና ኑና ዳኩዋቴራ፤ ጎይፃፓ ኑ ኬስኪ ሚዛቂ ሻውላ ጎዑዋዖ ፒዜ ኑ ዴንዳንዳኔ፤
27 Deixa-me passar pela tua terra; somente pela estrada irei, não me desviando nem para a direita nem para a esquerda.
28 ኑ ሙዓንዳ ሙዖና ዑሽካንዳ ዋኣፆና ኑ ሻሻንቃንዳኔ፤ ኑኡኒ ኮዓሢ ኔ ዓጮይዴና ዓኣዺፆማ ሌሊኬ።
28 Por dinheiro me venderás mantimento, para que eu coma; e por dinheiro me darás a água, para que eu beba. Tão-somente deixa-me passar a pé,
29 ዔዶኦሜይዳ ናንጋ ዔኤሳዎ ዜርፆና ዔሬይዳ ናንጋ ሞዓኣቤ ዜርፃ ዔያቶ ዓጮ ጊዴና ኑና ዳኬሢጉዲ ዮርዳኖሴ ዎሮ ኑኡኒ ፒንቂ፥ ናንጊና ናንጋ ኑ ጎዳሢ ኑና ዻካልሳ ዓጮ ኑ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢና ኑ ዓኣዾም ዳኬቴራ።›
29 assim como me fizeram os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar; até que eu passe o Jordão para a terra que o Senhor nosso Deus nos dá.
30 «ሃሴቦኦኔ ካኣቲ ሲሆኔ ጋዓንቴ ዒዛ ዓጮ ጊዴና ኑ ዓኣዹዋጉዲ ላኣጌኔ፤ ሃሢ ማዼ ጎይፆ ዒንሢኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒዛ ዓኣሢ ዒንሢም ዒንጋኒ ኮዔሢሮ ዒዛኮ ዒኖ ዶዲሺ ዒፃያ ማሄኔ።
30 Mas Siom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar por sua terra, porquanto o Senhor teu Deus lhe endurecera o espírito, e lhe fizera obstinado o coração, para to entregar nas mãos, como hoje se vê.
31 «ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ታኣም ጌዔኔ፤ ‹ሃኣዛጌ፤ ታኣኒ ካኣቲ ሲሆኔንታ ዒዛኮ ዓጮንታ ኔኤም ዓኣሢ ዒንጌኔ፤ ሃሢ ዓካሪ ዒዛ ዖሊ ባሺ ዓጮ ዔኪጋፓ ዒኢካ ዴዔ።›
31 Disse-me, pois, o Senhor: Eis aqui, comecei a entregar-te Siom e a sua terra; começa, pois, a te apoderares dela, para possuíres a sua terra por herança.
32 ዒማና ካኣቲ ሲሆኔ ዒዛኮ ዓሶ ቢያ ዔኪ ያሃፄ ካታሞ ኮይላ ኑና ዖላኒ ሙኬኔ፤
32 Então Siom nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Jaza;
33 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑም ዒዛ ዓኣሢ ዒንጌሢሮ ዒዛንታ ዒዛኮ ናኣቶንታ ዓኣ ባኮዋ ቢያ ኑ ዎዼኔ።
33 e o Senhor nosso Deus no-lo entregou, e o ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
34 ኑኡኒ ኔጉዋዖ ፔቴ ፔቴ ካታሞ ጉቤ ዓርቂ ሚቼኔ፤ ዬኖ ካታሞይዳ ቢያ ዓኣ ዓሶ ዓቲንቃ፥ ላኣላ ናኣቶዋ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ጉቤ ጋፒሲ ኑ ዎዺ ባይዜኔ።
34 Também naquele tempo lhe tomamos todas as cidades, e fizemos perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos, não deixando sobrevivente algum;
35 ቆልሞዋ ኑ ዔኬኔ፤ ካታሞዋ ቡሬኔ።
35 somente tomamos por presa o gado para nós, juntamente com o despojo das cidades que havíamos tomado.
36 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ጉቤ ካታሞ ኑም ዓኣሢ ዒንጌሢሮ ዓርኖኦኔ ዶኦጮኮ ዛጶይዳ ዓኣ ዓሮዔኤሬና ዶኦጮናይዳ ዓኣ ካታሞይዳፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ጌሌዓዴ ሄላንዳኣና ኑና ቃዛኒ ዳንዳዔ ካታማ ባኣሴ።
36 Desde Aroer, que está à borda do vale do Arnom, e desde a cidade que está no vale, até Gileade, nenhuma cidade houve tão alta que de nós escapasse; tudo o Senhor nosso Deus no-lo entregou.
37 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ኑ ሄሉዋጉዲ ላኣጌ ዓጮ ጌይፃ፦ ዓሞኦኔ ዓሶ ዓጮ ኮይሎ፤ ያኣቦቄ ዎሮ ኮይሎ፤ ጌሜራ ሚርጌ ዓኣ ካታሞንታኮ ፔቴ ካታማ ባንሢታዖ ኑ ዑኪባኣሴ» ጌዔኔ።
37 Somente à terra dos amonitas não chegastes, nem a parte alguma da borda do ribeiro de Jaboque, nem a cidade alguma da região montanhosa, nem a coisa alguma que o Senhor nosso Deus proibira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.