Deuteronômio 29
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሲና ዹኮ ኮይላ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ማዻኒ ጫኣቄ ጫኣቁሞይዳ ቃሲ፥ ሞዓኣቤ ዓጮይዳ ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ጫኣቃንዳጉዲ ዓይሤ ጫኣቁማ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታሢኬ፦
1 São estes os termos da aliança que o Senhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas em Moabe, além da aliança que tinha feito com eles em Horebe.
2 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔኤሊ ፔቴይዳ ቡኩሳዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲንታ ሱኡጎ ማዒ ማዻ፥ ዼኤፖ ዼኤፖ ዓሶንታ ዓጮ ቢያሢንታይዳ ማዼ ባኮ ቢያ ዒንሢ ዒንሢ ዓኣፒና ዛጌኔ፤
2 Moisés convocou todos os israelitas e lhes disse: Os seus olhos viram tudo o que o Senhor fez no Egito ao faraó, a todos os seus oficiais e a toda a sua terra.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶይዳ ዓጌ፥ ፑርቶ ዎዻ ዶርዓሢንታ ዒዚ ማዼ ፔ ዎልቆና ማዺንታ ዓኮ ባኮንታ ዲቃሢ ሄርሺሳ ባኮዋ ቢያ ዒንሢ ዛጌኔ።
3 Com os seus próprios olhos vocês viram aquelas grandes provas, aqueles sinais e grandes maravilhas.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ሃሢ ሃኖ ሃይማ ሄላንዳኣና ዒንሢ ሃንቲ ሙኬ ጎይፆ ዛጋ ዓኣፒ፥ ዬያ ዛሎ ዋይዛንዳ ዋይዚና ማላ ዒኔና ዒንሢም ዒንጊባኣሴ።
4 Mas até hoje o Senhor não lhes deu mente que entenda, olhos que vejam, e ouvidos que ouçam.
5 ዖይዲታሚ ሌዔ ጉቤ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዴና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዔኪ ዴንዳኣና ማኣዓሢያ ዒንሢኮ ጪንቂ ዳርዒባኣሴ፤ ዱርዛኣ ዒንሢኮ ጪንቂ ዱጲባኣሴ።
5 "Durante os quarenta anos que os conduzi pelo deserto", disse ele, "nem as suas roupas, nem as sandálias dos seus pés se gastaram.
6 ዒንሢ ጎይፆይዳ ካሣ ዴንቂ ሙዒባኣሴ፥ ዑሽኮ ዑሺንታ ማሣ ዑሺያ ዑሽኪባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዔሢ ዔርዛኒ ኮይሳ ባኮ ቢያ ዒንሢም ዒ ዒንጌኔ።
6 Vocês não comeram pão, nem beberam vinho, nem qualquer outra bebida fermentada. Fiz isso para que vocês soubessem que eu sou o Senhor, o seu Deus. "
7 ሃይካ ኑኡኒ ሄላዛ ሃሴቦኦኔ ካኣቲ ሲሆኔና ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዖኦጌና ኑና ዖላኒ ኬስኬኔ፤ ጋዓንቴ ዖሎና ኑ ዔያቶ ባሼኔ፤
7 Quando vocês chegaram a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, atacou-os, mas nós os derrotamos.
8 ዓጮ ዔያቶኮ ኑ ዔኪ፥ ሮኦቤኤሌና ጋኣዴ ማኣሮ ዓሶናም፤ ሃሣ ዬያጉዲ ሚናኣሴ ማኣሮ ዓሶኮዋ ዛሎም ዔያቶ ዓጪ ማዓንዳጉዲ ጊሽኪ ኑ ዒንጌኔ፤
8 Conquistamos a terra deles e a demos por herança as tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés.
9 ዬያሮ ዒንሢ ማዻ ባካ ቢያ ዒንሢም ጊኢጋንዳጉዲ ሃያ ጫኣቆና ጫኣቁሞ ጋራ ዓኣ ዓይሢፆ ቢያ ዛጊ ማዺ ኩንሡዋቴ።
9 Sigam fielmente os termos desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
10 — ausente —
10 Hoje todos vocês estão na presença do Senhor, do seu Deus: os seus chefes e homens destacados, os seus líderes e oficiais, e todos os demais homens de Israel,
11 — ausente —
11 juntamente com os seus filhos e as suas mulheres e os estrangeiros que vivem nos seus acampamentos cortando lenha e carregando água para vocês.
12 ዒንሢ ሃይካ ዔቄሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢና ዎላ ጫኣቁሞ ጫኣቃኒኬ፤ ሃሣ ዒዛና ዎላ ዒንሢ ጫኣቃ ባኮ ማዺ ኩንሣኒኬ።
12 Vocês estão aqui presentes para entrar em aliança com o Senhor, o seu Deus, aliança que ele está fazendo com vocês hoje, selando-a sob juramento,
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ማዼሢ ዒንሢም ዒዚ ‹ማዻንዳኔ› ጌይ ጫኣቄ ጎይፆና ሃሣ ዒንሢኮ ዓዶንሢ፥ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤንታ ዎላ ጫኣቄ ጎይፆና ዒንሢ ዒ ፔ ዴሬ ማሂ ዶኦሬሢ ዔርዛኒኬ።
13 para hoje confirmá-los como seu povo, para que ele seja o seu Deus conforme lhes prometeu e jurou aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
14 ዒዚ ዬያ ቢያ ጫኣቁሞ ጫኣቃሢ ዒንሢና ዎላ ሌሊቱዋሴ።
14 Não faço esta aliança, sob juramento, somente com vocês
15 ዒዚ ዬያ ጫኣቃሢ ሃኖ ሃይካ ዒዛና ዎላ ዔቂ ዓኣ ኑና ቢያሢንታ ሃጊ ኑጊዳፓ ሾይንታንዳ ዜርፆ ቢያሢንታም ዎላኬ።
15 que estão aqui conosco na presença do Senhor nosso Deus, mas também com aqueles que não estão aqui hoje.
16 «ጊብፄ ዓጮይዳ ዎዚጉዴ ናንጊ ዒንሢ ናንጌቴያ፤ ሃሣ ሜሌ ዓሶ ዓጮይዴና ቲቂ ዴንዲፃ ዎማዒ ዒንሢም ሜቴቴያ ዒንሢ ዔራኔ።
16 Vocês mesmos sabem como vivemos no Egito e como passamos por várias nações até chegar aqui.
17 ዔያቶኮ ሻኣካያ ማዔያ ጌይፃ፦ ሚሢ፥ ሹቺ፥ ቢራ ዓንጊንታ ዎርቄንታይዳፓ ኮሾና ሜሌ ፆኦዞ ዒንሢ ዛጌኔ።
17 Vocês viram nelas as suas imagens e os seus ídolos detestáveis, feitos de madeira, de pedra, de prata e de ouro.
18 ሃይካ ሃሢ ዒንሢ ዔቂ ዓኣ ዓሶይዳፓ ዓቲንቄ ማዔቴያ ላኣሊ፤ ፔቴ ማኣሪ ዓሲ ማዔቴያ ፔቴ ቶኦኪ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑ ፆኦዛሢ ሃሺ ሜሌ ዴራ ካኣሽካ ፆኦዞ ካኣሽኩዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤ ዒንሢ ባኣካ ዬያጉዴያ ዎዻ ባኣዚ፥ ጊንሣ ሃሣ ጫጫንቃያ ማዔ ማዾ ማዻ ዓሲ ባኣያ ማዖንጎ፤
18 Cuidem que não haja entre vocês nenhum homem ou mulher, clã ou tribo cujo coração se afaste do Senhor, do nosso Deus, para adorar os deuses daquelas nações, e para que não haja no meio de vocês nenhuma raiz que produza esse veneno amargo.
19 ዬያጉዴ ዓሲ ሃያ ጋዳሞ ዑኡዞ ዋይዜያታዖ፦ ‹ዓይጎዋ ማዖም ታ ኮዔ ጎይፆ ናንጌቴ ዻቃንዳኔ› ጌዒ ፔ ዒኖና ማሌቴ ኮዦ ዓሶንታ ፑርቶ ዓሶንታይዳ ባይሲንታ ዒ ዔኪ ሙካንዳኔ።
19 Se alguém, cujo coração se afastou do Senhor para adorar outros deuses, ouvir as palavras deste juramento, invocar uma bênção sobre si mesmo e pensar: "Estarei em segurança, muito embora persista em seguir o meu próprio caminho", trará desgraça tanto à terra irrigada quanto à terra seca.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያጉዴ ዓሲም ዓቶም ጎዑዋሴ፤ ዒዛኮ ዻጋ፥ ሃሣ ዒዛ ሃሺ ሜሌ ካኣሽኪሢ ኮዑዋያ ማዔ ማሊፃ ታሚጉዲ ዬያ ዓሢዳ ዔኤታንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያጉዴ ዓሢ ጋፒ ባይቃንዳጉዲ ሃያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ዱማ ዱማ ዎዻ ዶርዓሢ ቢያ ዒዛይዳ ዓጋንዳኔ።
20 O Senhor jamais se disporá a perdoá-lo; a sua ira e o seu zelo se acenderão contra tal pessoa. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre ela, e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያጉዴ ዓሢ ሃያ ዎጎ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጋዳሞ ጫኣቁሞ ጎይፆጉዴያና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካፓ ኬሲ ባይዛንዳኔ።
21 O Senhor a separará de todas as tribos de Israel para que sofra desgraça, de acordo com todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
22 «ሃጊ ዒንሢኮ ሙካንዳ ዜርፆንታ ሜሌ ዓጫፓ ሙኬ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓጮይዳ ዓጌ ባይሲንቶና ዎዻ ዶርዓሢና ዛጋንዳኔ።
22 Os seus filhos, os seus descendentes e os estrangeiros que vierem de terras distantes verão as desgraças que terão caído sobre a terra e as doenças com que o Senhor a terá afligido.
23 ዒንሢኮ ሳዓ ጋፒ ሚጬያ፥ ሃሣ ሶኦጌ ኬስኪ ላሃያ ማዓንዳኔ፤ ፔቴታዖ ዒኢካ ዔኤቢ ቱኪንታዓኬ፤ ባቃላንዳ ባኣዚያ ባኣሴ፤ ዒንሢኮ ዬይ ሳዓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዼኤፖ ዻጎና ባይዜ፥ ሴዶሜንታ ጋሞራንታ ዓዳኣማንታ ፂባዮንታጉዲ ማዒ ዓታንዳኔ።
23 A terra inteira será um deserto abrasador de sal e enxofre, no qual nada que for plantado brotará, onde nenhuma vegetação crescerá. Será como a destruição de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor destruiu com ira e furor.
24 ዬይ ያዺ ማዔ ዎዶና ሳዖይዳ ዓኣ ሃንጎ ዴራ ቢያ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃኖ ዓጮይዳ ሃያ ቢያ ዓይጎሮ ማዼይ? ዒዛ ሃያይዲ ዒናፓ ዻጋሴሢ ዓይጎዳይ?› ጌይ ዖኦጫንዳኔ፤
24 Todas as nações perguntarão: "Por que o Senhor fez isto a esta terra? Por que tanta ira e tanto furor? "
25 ዬያ ዖኦጪፆኮ ማሂፃ፦ ‹ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ጊብፄ ዓጫፓ ዔያቶ ኬሳኣና ዔያቶና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዔያታ ሃሼሢሮኬ።
25 E a resposta será: "Foi porque este povo abandonou a aliança do Senhor, o Deus dos seus antepassados, aliança feita com eles quando os tirou do Egito.
26 ዔያታ ሃያኮ ቤርታ ዚጊ ካኣሽኪ ቤቂባኣያ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዚጊ ካኣሽኩዋጉዲ ላኣጌ፥ ሜሌ ፆኦዞ ዔያታ ካኣሽኬኔ።
26 Eles se foram e adoraram outros deuses e se prostraram diante deles, deuses que eles não conheciam antes, deuses que o Senhor não lhes tinha dado.
27 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዴሮይዳ ዻጋዺ ሃያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ዎዻ ዶርዓሢ ቢያ ዔያቶ ዓጫ ዓጌኔ።
27 Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra esta terra, e ele trouxe sobre ela todas as maldições escritas neste livro.
28 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒናፓ ዔያቶ ዑፃ ዻጋዼኔ፤ ዒዛኮ ዬያ ዻጋፓ ዔቄያና ዔያቶኮ ዓጫፓ ዔያቶ ቱጊ ዔኪ ሜሌ ዓጪዳ ኬኤሬኔ። ዬያሮ ሃሢ ሄላንዳኣና ዔያታ ዒኢካ ዓኣኔ› ጋዓያ ማዓንዳኔ።
28 Cheio de ira, indignação e grande furor, o Senhor os desarraigou da sua terra e os lançou numa outra terra, como hoje se vê".
29 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ፔጋሱዋዖ ዓኣቼ ባኣዚ ሚርጌ ዓኣኔ፤ ጋዓንቴ ፔጋዺ ዔርቴ ባካ ኑናታ ኑ ናኣቶንታ ማዺ ኑ ኩንሣንዳጉዲ ኮይሳ ዒዛኮ ዎጎ ቃኣሎኬ» ጌዔኔ።
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor, ao nosso Deus, mas as reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que sigamos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.