Deuteronômio 29
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሲና ዹኮ ኮይላ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ማዻኒ ጫኣቄ ጫኣቁሞይዳ ቃሲ፥ ሞዓኣቤ ዓጮይዳ ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ጫኣቃንዳጉዲ ዓይሤ ጫኣቁማ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታሢኬ፦
1 Estas são as palavras do pacto que o Senhor ordenou a Moisés que fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além do pacto que fizera com eles em Horebe.
2 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔኤሊ ፔቴይዳ ቡኩሳዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲንታ ሱኡጎ ማዒ ማዻ፥ ዼኤፖ ዼኤፖ ዓሶንታ ዓጮ ቢያሢንታይዳ ማዼ ባኮ ቢያ ዒንሢ ዒንሢ ዓኣፒና ዛጌኔ፤
2 Chamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Vistes tudo quanto o Senhor fez perante vossos olhos, na terra do Egito, a Faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra;
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶይዳ ዓጌ፥ ፑርቶ ዎዻ ዶርዓሢንታ ዒዚ ማዼ ፔ ዎልቆና ማዺንታ ዓኮ ባኮንታ ዲቃሢ ሄርሺሳ ባኮዋ ቢያ ዒንሢ ዛጌኔ።
3 as grandes provas que os teus olhos viram, os sinais e aquelas grandes maravilhas.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ሃሢ ሃኖ ሃይማ ሄላንዳኣና ዒንሢ ሃንቲ ሙኬ ጎይፆ ዛጋ ዓኣፒ፥ ዬያ ዛሎ ዋይዛንዳ ዋይዚና ማላ ዒኔና ዒንሢም ዒንጊባኣሴ።
4 Mas até hoje o Senhor não vos tem dado um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir.
5 ዖይዲታሚ ሌዔ ጉቤ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዴና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዔኪ ዴንዳኣና ማኣዓሢያ ዒንሢኮ ጪንቂ ዳርዒባኣሴ፤ ዱርዛኣ ዒንሢኮ ጪንቂ ዱጲባኣሴ።
5 Quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceu sobre vós a vossa roupa, nem o sapato no vosso pé.
6 ዒንሢ ጎይፆይዳ ካሣ ዴንቂ ሙዒባኣሴ፥ ዑሽኮ ዑሺንታ ማሣ ዑሺያ ዑሽኪባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዔሢ ዔርዛኒ ኮይሳ ባኮ ቢያ ዒንሢም ዒ ዒንጌኔ።
6 Pão não comestes, vinho e bebida forte não bebestes; para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus.
7 ሃይካ ኑኡኒ ሄላዛ ሃሴቦኦኔ ካኣቲ ሲሆኔና ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዖኦጌና ኑና ዖላኒ ኬስኬኔ፤ ጋዓንቴ ዖሎና ኑ ዔያቶ ባሼኔ፤
7 Quando, pois, viemos a este lugar, Siom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 ዓጮ ዔያቶኮ ኑ ዔኪ፥ ሮኦቤኤሌና ጋኣዴ ማኣሮ ዓሶናም፤ ሃሣ ዬያጉዲ ሚናኣሴ ማኣሮ ዓሶኮዋ ዛሎም ዔያቶ ዓጪ ማዓንዳጉዲ ጊሽኪ ኑ ዒንጌኔ፤
8 e lhes tomamos a terra, e a demos por herança aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo dos manassitas.
9 ዬያሮ ዒንሢ ማዻ ባካ ቢያ ዒንሢም ጊኢጋንዳጉዲ ሃያ ጫኣቆና ጫኣቁሞ ጋራ ዓኣ ዓይሢፆ ቢያ ዛጊ ማዺ ኩንሡዋቴ።
9 Guardai, pois, as palavras deste pacto e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 — ausente —
10 Vós todos estais hoje perante o Senhor vosso Deus: os vossos cabeças, as vossas tribos, os vossos anciãos e os vossos oficiais, a saber, todos os homens de Israel,
11 — ausente —
11 os vossos pequeninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, tanto o rachador da vossa lenha como o tirador da vossa água;
12 ዒንሢ ሃይካ ዔቄሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢና ዎላ ጫኣቁሞ ጫኣቃኒኬ፤ ሃሣ ዒዛና ዎላ ዒንሢ ጫኣቃ ባኮ ማዺ ኩንሣኒኬ።
12 para entrardes no pacto do Senhor vosso Deus, e no seu juramento que o Senhor vosso Deus hoje faz convosco;
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ማዼሢ ዒንሢም ዒዚ ‹ማዻንዳኔ› ጌይ ጫኣቄ ጎይፆና ሃሣ ዒንሢኮ ዓዶንሢ፥ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤንታ ዎላ ጫኣቄ ጎይፆና ዒንሢ ዒ ፔ ዴሬ ማሂ ዶኦሬሢ ዔርዛኒኬ።
13 para que hoje vos estabeleça por seu povo, e ele vos seja por Deus, como vos disse e como prometeu com juramento a vossos pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 ዒዚ ዬያ ቢያ ጫኣቁሞ ጫኣቃሢ ዒንሢና ዎላ ሌሊቱዋሴ።
14 Ora, não é somente convosco que faço este pacto e este juramento,
15 ዒዚ ዬያ ጫኣቃሢ ሃኖ ሃይካ ዒዛና ዎላ ዔቂ ዓኣ ኑና ቢያሢንታ ሃጊ ኑጊዳፓ ሾይንታንዳ ዜርፆ ቢያሢንታም ዎላኬ።
15 mas é com aquele que hoje está aqui conosco perante o Senhor nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco
16 «ጊብፄ ዓጮይዳ ዎዚጉዴ ናንጊ ዒንሢ ናንጌቴያ፤ ሃሣ ሜሌ ዓሶ ዓጮይዴና ቲቂ ዴንዲፃ ዎማዒ ዒንሢም ሜቴቴያ ዒንሢ ዔራኔ።
16 {porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;
17 ዔያቶኮ ሻኣካያ ማዔያ ጌይፃ፦ ሚሢ፥ ሹቺ፥ ቢራ ዓንጊንታ ዎርቄንታይዳፓ ኮሾና ሜሌ ፆኦዞ ዒንሢ ዛጌኔ።
17 e vistes as suas abominações, os seus ídolos de pau e de pedra, de prata e de ouro, que havia entre elas};
18 ሃይካ ሃሢ ዒንሢ ዔቂ ዓኣ ዓሶይዳፓ ዓቲንቄ ማዔቴያ ላኣሊ፤ ፔቴ ማኣሪ ዓሲ ማዔቴያ ፔቴ ቶኦኪ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑ ፆኦዛሢ ሃሺ ሜሌ ዴራ ካኣሽካ ፆኦዞ ካኣሽኩዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤ ዒንሢ ባኣካ ዬያጉዴያ ዎዻ ባኣዚ፥ ጊንሣ ሃሣ ጫጫንቃያ ማዔ ማዾ ማዻ ዓሲ ባኣያ ማዖንጎ፤
18 para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração hoje se desvie do Senhor nosso Deus, e vá servir aos deuses dessas nações; para que entre vós não haja raiz que produza veneno e fel,
19 ዬያጉዴ ዓሲ ሃያ ጋዳሞ ዑኡዞ ዋይዜያታዖ፦ ‹ዓይጎዋ ማዖም ታ ኮዔ ጎይፆ ናንጌቴ ዻቃንዳኔ› ጌዒ ፔ ዒኖና ማሌቴ ኮዦ ዓሶንታ ፑርቶ ዓሶንታይዳ ባይሲንታ ዒ ዔኪ ሙካንዳኔ።
19 e aconteça que alguém, ouvindo as palavras deste juramento, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande na teimosia do meu coração para acrescentar à sede a bebedeira.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያጉዴ ዓሲም ዓቶም ጎዑዋሴ፤ ዒዛኮ ዻጋ፥ ሃሣ ዒዛ ሃሺ ሜሌ ካኣሽኪሢ ኮዑዋያ ማዔ ማሊፃ ታሚጉዲ ዬያ ዓሢዳ ዔኤታንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያጉዴ ዓሢ ጋፒ ባይቃንዳጉዲ ሃያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ዱማ ዱማ ዎዻ ዶርዓሢ ቢያ ዒዛይዳ ዓጋንዳኔ።
20 O Senhor não lhe quererá perdoar, pelo contrário fumegará contra esse homem a ira do Senhor, e o seu zelo, e toda maldição escrita neste livro pousará sobre ele, e o Senhor lhe apagará o nome de debaixo do céu.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያጉዴ ዓሢ ሃያ ዎጎ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጋዳሞ ጫኣቁሞ ጎይፆጉዴያና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካፓ ኬሲ ባይዛንዳኔ።
21 Assim o Senhor o separará para mal, dentre todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto escrito no livro desta lei.
22 «ሃጊ ዒንሢኮ ሙካንዳ ዜርፆንታ ሜሌ ዓጫፓ ሙኬ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓጮይዳ ዓጌ ባይሲንቶና ዎዻ ዶርዓሢና ዛጋንዳኔ።
22 Pelo que a geração vindoura-os vossos filhos que se levantarem depois de vós-e o estrangeiro que vier de terras remotas dirão, ao verem as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 ዒንሢኮ ሳዓ ጋፒ ሚጬያ፥ ሃሣ ሶኦጌ ኬስኪ ላሃያ ማዓንዳኔ፤ ፔቴታዖ ዒኢካ ዔኤቢ ቱኪንታዓኬ፤ ባቃላንዳ ባኣዚያ ባኣሴ፤ ዒንሢኮ ዬይ ሳዓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዼኤፖ ዻጎና ባይዜ፥ ሴዶሜንታ ጋሞራንታ ዓዳኣማንታ ፂባዮንታጉዲ ማዒ ዓታንዳኔ።
23 e que toda a sua terra é enxofre e sal e abrasamento, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor;
24 ዬይ ያዺ ማዔ ዎዶና ሳዖይዳ ዓኣ ሃንጎ ዴራ ቢያ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃኖ ዓጮይዳ ሃያ ቢያ ዓይጎሮ ማዼይ? ዒዛ ሃያይዲ ዒናፓ ዻጋሴሢ ዓይጎዳይ?› ጌይ ዖኦጫንዳኔ፤
24 sim, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Que significa o furor de tamanha ira?
25 ዬያ ዖኦጪፆኮ ማሂፃ፦ ‹ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ጊብፄ ዓጫፓ ዔያቶ ኬሳኣና ዔያቶና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዔያታ ሃሼሢሮኬ።
25 Então se dirá: Porquanto deixaram o pacto do Senhor, o Deus de seus pais, que tinha feito com eles, quando os tirou da terra do Egito;
26 ዔያታ ሃያኮ ቤርታ ዚጊ ካኣሽኪ ቤቂባኣያ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዚጊ ካኣሽኩዋጉዲ ላኣጌ፥ ሜሌ ፆኦዞ ዔያታ ካኣሽኬኔ።
26 e se foram e serviram a outros deuses, e os adoraram; deuses que eles não tinham conhecido, e que lhes não foram dados;
27 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዴሮይዳ ዻጋዺ ሃያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ዎዻ ዶርዓሢ ቢያ ዔያቶ ዓጫ ዓጌኔ።
27 por isso é que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda maldição que está escrita neste livro;
28 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒናፓ ዔያቶ ዑፃ ዻጋዼኔ፤ ዒዛኮ ዬያ ዻጋፓ ዔቄያና ዔያቶኮ ዓጫፓ ዔያቶ ቱጊ ዔኪ ሜሌ ዓጪዳ ኬኤሬኔ። ዬያሮ ሃሢ ሄላንዳኣና ዔያታ ዒኢካ ዓኣኔ› ጋዓያ ማዓንዳኔ።
28 e o Senhor os arrancou da sua terra com ira, com furor e com grande indignação, e os lançou em outra terra, como neste dia se vê.
29 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ፔጋሱዋዖ ዓኣቼ ባኣዚ ሚርጌ ዓኣኔ፤ ጋዓንቴ ፔጋዺ ዔርቴ ባካ ኑናታ ኑ ናኣቶንታ ማዺ ኑ ኩንሣንዳጉዲ ኮይሳ ዒዛኮ ዎጎ ቃኣሎኬ» ጌዔኔ።
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor nosso Deus, mas as reveladas nos pertencem a nós e a nossos filhos para sempre, para que observemos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.