Deuteronômio 29
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሲና ዹኮ ኮይላ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ማዻኒ ጫኣቄ ጫኣቁሞይዳ ቃሲ፥ ሞዓኣቤ ዓጮይዳ ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ጫኣቃንዳጉዲ ዓይሤ ጫኣቁማ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታሢኬ፦
1 São estas as condições da aliança que o Senhor Deus mandou que Moisés fizesse com os israelitas quando estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔኤሊ ፔቴይዳ ቡኩሳዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲንታ ሱኡጎ ማዒ ማዻ፥ ዼኤፖ ዼኤፖ ዓሶንታ ዓጮ ቢያሢንታይዳ ማዼ ባኮ ቢያ ዒንሢ ዒንሢ ዓኣፒና ዛጌኔ፤
2 Moisés mandou reunir todo o povo. Então lhes disse: — Quando vocês estavam no Egito, viram o que o
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶይዳ ዓጌ፥ ፑርቶ ዎዻ ዶርዓሢንታ ዒዚ ማዼ ፔ ዎልቆና ማዺንታ ዓኮ ባኮንታ ዲቃሢ ሄርሺሳ ባኮዋ ቢያ ዒንሢ ዛጌኔ።
3 Vocês viram as pragas, os milagres e as outras coisas espantosas que ele fez.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ሃሢ ሃኖ ሃይማ ሄላንዳኣና ዒንሢ ሃንቲ ሙኬ ጎይፆ ዛጋ ዓኣፒ፥ ዬያ ዛሎ ዋይዛንዳ ዋይዚና ማላ ዒኔና ዒንሢም ዒንጊባኣሴ።
4 Mas até o dia de hoje o Senhor não deixou que vocês percebessem, ouvissem ou entendessem tudo o que viram.
5 ዖይዲታሚ ሌዔ ጉቤ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዴና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዔኪ ዴንዳኣና ማኣዓሢያ ዒንሢኮ ጪንቂ ዳርዒባኣሴ፤ ዱርዛኣ ዒንሢኮ ጪንቂ ዱጲባኣሴ።
5 Durante quarenta anos ele os guiou pelo deserto; nesse tempo todo não ficaram gastas as roupas que vocês vestiam, nem as sandálias que calçavam.
6 ዒንሢ ጎይፆይዳ ካሣ ዴንቂ ሙዒባኣሴ፥ ዑሽኮ ዑሺንታ ማሣ ዑሺያ ዑሽኪባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዔሢ ዔርዛኒ ኮይሳ ባኮ ቢያ ዒንሢም ዒ ዒንጌኔ።
6 Vocês não tinham pão para comer, nem vinho ou cerveja para beber, mas Deus lhes deu tudo o que precisavam, a fim de que ficassem sabendo que ele é o Senhor , nosso Deus.
7 ሃይካ ኑኡኒ ሄላዛ ሃሴቦኦኔ ካኣቲ ሲሆኔና ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዖኦጌና ኑና ዖላኒ ኬስኬኔ፤ ጋዓንቴ ዖሎና ኑ ዔያቶ ባሼኔ፤
7 Quando chegamos aqui em Moabe, aconteceu que Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, saíram com os seus exércitos para lutar contra nós. Nós os derrotamos,
8 ዓጮ ዔያቶኮ ኑ ዔኪ፥ ሮኦቤኤሌና ጋኣዴ ማኣሮ ዓሶናም፤ ሃሣ ዬያጉዲ ሚናኣሴ ማኣሮ ዓሶኮዋ ዛሎም ዔያቶ ዓጪ ማዓንዳጉዲ ጊሽኪ ኑ ዒንጌኔ፤
8 ficamos com as terras deles e as repartimos entre as tribos de Rúben e de Gade e metade da tribo de Manassés.
9 ዬያሮ ዒንሢ ማዻ ባካ ቢያ ዒንሢም ጊኢጋንዳጉዲ ሃያ ጫኣቆና ጫኣቁሞ ጋራ ዓኣ ዓይሢፆ ቢያ ዛጊ ማዺ ኩንሡዋቴ።
9 Portanto, cumpram todas as condições desta aliança para que tudo o que fizerem dê certo.
10 — ausente —
10 — Hoje todos vocês estão aqui na presença do Senhor , nosso Deus: os chefes das tribos, os líderes e as autoridades, todos os homens,
11 — ausente —
11 as crianças e as mulheres, todos os estrangeiros que moram no acampamento, até os que cortam lenha e os que carregam água.
12 ዒንሢ ሃይካ ዔቄሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢና ዎላ ጫኣቁሞ ጫኣቃኒኬ፤ ሃሣ ዒዛና ዎላ ዒንሢ ጫኣቃ ባኮ ማዺ ኩንሣኒኬ።
12 Vocês estão aqui para prometer que vão cumprir a aliança que o Senhor , nosso Deus, jurou que ia fazer. Ele está fazendo esta aliança com vocês hoje
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ማዼሢ ዒንሢም ዒዚ ‹ማዻንዳኔ› ጌይ ጫኣቄ ጎይፆና ሃሣ ዒንሢኮ ዓዶንሢ፥ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤንታ ዎላ ጫኣቄ ጎይፆና ዒንሢ ዒ ፔ ዴሬ ማሂ ዶኦሬሢ ዔርዛኒኬ።
13 para que sejam o seu povo escolhido, e para que ele seja o Deus de vocês, conforme lhes prometeu e conforme o juramento que fez aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 ዒዚ ዬያ ቢያ ጫኣቁሞ ጫኣቃሢ ዒንሢና ዎላ ሌሊቱዋሴ።
14 A aliança selada com o juramento de Deus não é feita somente com vocês
15 ዒዚ ዬያ ጫኣቃሢ ሃኖ ሃይካ ዒዛና ዎላ ዔቂ ዓኣ ኑና ቢያሢንታ ሃጊ ኑጊዳፓ ሾይንታንዳ ዜርፆ ቢያሢንታም ዎላኬ።
15 que estão reunidos hoje aqui na presença do Senhor , nosso Deus; é feita também com todos os seus descendentes que ainda vão nascer.
16 «ጊብፄ ዓጮይዳ ዎዚጉዴ ናንጊ ዒንሢ ናንጌቴያ፤ ሃሣ ሜሌ ዓሶ ዓጮይዴና ቲቂ ዴንዲፃ ዎማዒ ዒንሢም ሜቴቴያ ዒንሢ ዔራኔ።
16 — Vocês lembram da nossa vida no Egito e lembram também dos países que atravessamos.
17 ዔያቶኮ ሻኣካያ ማዔያ ጌይፃ፦ ሚሢ፥ ሹቺ፥ ቢራ ዓንጊንታ ዎርቄንታይዳፓ ኮሾና ሜሌ ፆኦዞ ዒንሢ ዛጌኔ።
17 Vocês viram os ídolos nojentos que os povos daqueles países adoram, as imagens de madeira, de pedra, de prata e de ouro.
18 ሃይካ ሃሢ ዒንሢ ዔቂ ዓኣ ዓሶይዳፓ ዓቲንቄ ማዔቴያ ላኣሊ፤ ፔቴ ማኣሪ ዓሲ ማዔቴያ ፔቴ ቶኦኪ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑ ፆኦዛሢ ሃሺ ሜሌ ዴራ ካኣሽካ ፆኦዞ ካኣሽኩዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤ ዒንሢ ባኣካ ዬያጉዴያ ዎዻ ባኣዚ፥ ጊንሣ ሃሣ ጫጫንቃያ ማዔ ማዾ ማዻ ዓሲ ባኣያ ማዖንጎ፤
18 Portanto, que nenhum de vocês, quer seja homem, mulher, família ou tribo, abandone o Senhor , nosso Deus, para adorar os deuses daqueles povos. Isso seria como uma planta que brota e cresce e dá frutas amargas e venenosas.
19 ዬያጉዴ ዓሲ ሃያ ጋዳሞ ዑኡዞ ዋይዜያታዖ፦ ‹ዓይጎዋ ማዖም ታ ኮዔ ጎይፆ ናንጌቴ ዻቃንዳኔ› ጌዒ ፔ ዒኖና ማሌቴ ኮዦ ዓሶንታ ፑርቶ ዓሶንታይዳ ባይሲንታ ዒ ዔኪ ሙካንዳኔ።
19 Que ninguém aqui ouça este juramento e depois diga a si mesmo que tudo vai bem e que nenhum mal lhe acontecerá, mesmo que continue na sua maldade! Isso causaria a destruição de todos, tanto dos bons como dos maus.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያጉዴ ዓሲም ዓቶም ጎዑዋሴ፤ ዒዛኮ ዻጋ፥ ሃሣ ዒዛ ሃሺ ሜሌ ካኣሽኪሢ ኮዑዋያ ማዔ ማሊፃ ታሚጉዲ ዬያ ዓሢዳ ዔኤታንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያጉዴ ዓሢ ጋፒ ባይቃንዳጉዲ ሃያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ዱማ ዱማ ዎዻ ዶርዓሢ ቢያ ዒዛይዳ ዓጋንዳኔ።
20 O Senhor Deus não perdoará quem fizer isso; pelo contrário, descarregará a sua ira e o seu furor sobre ele e o castigará com todas as maldições que estão escritas neste livro, e ninguém lembrará mais dele.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያጉዴ ዓሢ ሃያ ዎጎ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጋዳሞ ጫኣቁሞ ጎይፆጉዴያና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካፓ ኬሲ ባይዛንዳኔ።
21 O Senhor o separará das tribos de Israel e o castigará, conforme todas as maldições que estão na aliança que vem escrita neste Livro da Lei de Deus.
22 «ሃጊ ዒንሢኮ ሙካንዳ ዜርፆንታ ሜሌ ዓጫፓ ሙኬ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓጮይዳ ዓጌ ባይሲንቶና ዎዻ ዶርዓሢና ዛጋንዳኔ።
22 — No futuro os seus descendentes e os estrangeiros que virão de países distantes verão os resultados dos desastres e das doenças que o Senhor vai mandar a esta nação.
23 ዒንሢኮ ሳዓ ጋፒ ሚጬያ፥ ሃሣ ሶኦጌ ኬስኪ ላሃያ ማዓንዳኔ፤ ፔቴታዖ ዒኢካ ዔኤቢ ቱኪንታዓኬ፤ ባቃላንዳ ባኣዚያ ባኣሴ፤ ዒንሢኮ ዬይ ሳዓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዼኤፖ ዻጎና ባይዜ፥ ሴዶሜንታ ጋሞራንታ ዓዳኣማንታ ፂባዮንታጉዲ ማዒ ዓታንዳኔ።
23 O país ficará um deserto, todo coberto de enxofre e de sal. Não haverá plantações nem colheitas, e nenhuma erva crescerá ali. O país vai ficar como as cidades de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor Deus destruiu quando ficou irado e furioso com elas.
24 ዬይ ያዺ ማዔ ዎዶና ሳዖይዳ ዓኣ ሃንጎ ዴራ ቢያ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃኖ ዓጮይዳ ሃያ ቢያ ዓይጎሮ ማዼይ? ዒዛ ሃያይዲ ዒናፓ ዻጋሴሢ ዓይጎዳይ?› ጌይ ዖኦጫንዳኔ፤
24 Portanto, no futuro os outros povos perguntarão: “Por que Deus fez isso com este país? Por que ficou tão irado e furioso?”
25 ዬያ ዖኦጪፆኮ ማሂፃ፦ ‹ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ጊብፄ ዓጫፓ ዔያቶ ኬሳኣና ዔያቶና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዔያታ ሃሼሢሮኬ።
25 E a resposta será: “Deus fez isso porque este povo quebrou a aliança que o Senhor , o Deus dos seus antepassados, fez com eles quando os tirou do Egito.
26 ዔያታ ሃያኮ ቤርታ ዚጊ ካኣሽኪ ቤቂባኣያ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዚጊ ካኣሽኩዋጉዲ ላኣጌ፥ ሜሌ ፆኦዞ ዔያታ ካኣሽኬኔ።
26 Eles se ajoelharam diante de outros deuses e os adoraram, deuses cujo amor eles não haviam sentido, deuses que Deus não havia indicado para serem adorados pelo seu povo.
27 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዴሮይዳ ዻጋዺ ሃያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ዎዻ ዶርዓሢ ቢያ ዔያቶ ዓጫ ዓጌኔ።
27 O Senhor Deus ficou irado com este povo e por isso castigou o país deles com todas as maldições escritas neste livro.
28 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒናፓ ዔያቶ ዑፃ ዻጋዼኔ፤ ዒዛኮ ዬያ ዻጋፓ ዔቄያና ዔያቶኮ ዓጫፓ ዔያቶ ቱጊ ዔኪ ሜሌ ዓጪዳ ኬኤሬኔ። ዬያሮ ሃሢ ሄላንዳኣና ዔያታ ዒኢካ ዓኣኔ› ጋዓያ ማዓንዳኔ።
28 Ele ficou tão irado, tão furioso, que os arrancou da terra onde moravam e os jogou noutra terra, onde estão morando agora.”
29 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ፔጋሱዋዖ ዓኣቼ ባኣዚ ሚርጌ ዓኣኔ፤ ጋዓንቴ ፔጋዺ ዔርቴ ባካ ኑናታ ኑ ናኣቶንታ ማዺ ኑ ኩንሣንዳጉዲ ኮይሳ ዒዛኮ ዎጎ ቃኣሎኬ» ጌዔኔ።
29 — Há coisas que não sabemos, e elas pertencem ao Senhor , nosso Deus; mas o que ele revelou, isto é, a sua Lei , é para nós e para os nossos descendentes, para sempre. Ele fez isso a fim de que obedecêssemos a todas as suas leis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.