Deuteronômio 29

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሲና ዹኮ ኮይላ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ማዻኒ ጫኣቄ ጫኣቁሞይዳ ቃሲ፥ ሞዓኣቤ ዓጮይዳ ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ጫኣቃንዳጉዲ ዓይሤ ጫኣቁማ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታሢኬ፦
1 São estas as palavras da aliança que o Senhor ordenou que Moisés fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles em Horebe.
2 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔኤሊ ፔቴይዳ ቡኩሳዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲንታ ሱኡጎ ማዒ ማዻ፥ ዼኤፖ ዼኤፖ ዓሶንታ ዓጮ ቢያሢንታይዳ ማዼ ባኮ ቢያ ዒንሢ ዒንሢ ዓኣፒና ዛጌኔ፤
2 Moisés mandou reunir todo o Israel. Então lhes disse: — Vocês viram com os seus próprios olhos tudo o que o
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶይዳ ዓጌ፥ ፑርቶ ዎዻ ዶርዓሢንታ ዒዚ ማዼ ፔ ዎልቆና ማዺንታ ዓኮ ባኮንታ ዲቃሢ ሄርሺሳ ባኮዋ ቢያ ዒንሢ ዛጌኔ።
3 Viram grandes provas, sinais e grandes maravilhas.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ሃሢ ሃኖ ሃይማ ሄላንዳኣና ዒንሢ ሃንቲ ሙኬ ጎይፆ ዛጋ ዓኣፒ፥ ዬያ ዛሎ ዋይዛንዳ ዋይዚና ማላ ዒኔና ዒንሢም ዒንጊባኣሴ።
4 Mas até o dia de hoje o Senhor não deu a vocês um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir.
5 ዖይዲታሚ ሌዔ ጉቤ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዴና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዔኪ ዴንዳኣና ማኣዓሢያ ዒንሢኮ ጪንቂ ዳርዒባኣሴ፤ ዱርዛኣ ዒንሢኮ ጪንቂ ዱጲባኣሴ።
5 Durante quarenta anos eu os conduzi pelo deserto e, nesse tempo, não envelheceram as roupas que vocês usavam, nem se gastaram as sandálias que vocês calçavam.
6 ዒንሢ ጎይፆይዳ ካሣ ዴንቂ ሙዒባኣሴ፥ ዑሽኮ ዑሺንታ ማሣ ዑሺያ ዑሽኪባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዔሢ ዔርዛኒ ኮይሳ ባኮ ቢያ ዒንሢም ዒ ዒንጌኔ።
6 Vocês não comeram pão, nem beberam vinho ou bebida forte, para que soubessem que eu sou o Senhor , seu Deus.
7 ሃይካ ኑኡኒ ሄላዛ ሃሴቦኦኔ ካኣቲ ሲሆኔና ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዖኦጌና ኑና ዖላኒ ኬስኬኔ፤ ጋዓንቴ ዖሎና ኑ ዔያቶ ባሼኔ፤
7 Quando chegaram a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, saíram ao nosso encontro para lutar contra nós, e nós os derrotamos.
8 ዓጮ ዔያቶኮ ኑ ዔኪ፥ ሮኦቤኤሌና ጋኣዴ ማኣሮ ዓሶናም፤ ሃሣ ዬያጉዲ ሚናኣሴ ማኣሮ ዓሶኮዋ ዛሎም ዔያቶ ዓጪ ማዓንዳጉዲ ጊሽኪ ኑ ዒንጌኔ፤
8 Tomamos a terra deles e a demos por herança aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo dos manassitas.
9 ዬያሮ ዒንሢ ማዻ ባካ ቢያ ዒንሢም ጊኢጋንዳጉዲ ሃያ ጫኣቆና ጫኣቁሞ ጋራ ዓኣ ዓይሢፆ ቢያ ዛጊ ማዺ ኩንሡዋቴ።
9 Portanto, guardem e cumpram as palavras desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
10 — ausente —
10 — Hoje todos vocês estão diante do Senhor , seu Deus: os chefes das tribos, os anciãos e os oficiais, todos os homens de Israel,
11 — ausente —
11 as crianças, as mulheres e os estrangeiros que se encontram no arraial, desde o rachador de lenha até o tirador de água,
12 ዒንሢ ሃይካ ዔቄሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢና ዎላ ጫኣቁሞ ጫኣቃኒኬ፤ ሃሣ ዒዛና ዎላ ዒንሢ ጫኣቃ ባኮ ማዺ ኩንሣኒኬ።
12 para que entrem na aliança do Senhor , seu Deus, e no juramento que hoje o Senhor , seu Deus, está fazendo com vocês,
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ማዼሢ ዒንሢም ዒዚ ‹ማዻንዳኔ› ጌይ ጫኣቄ ጎይፆና ሃሣ ዒንሢኮ ዓዶንሢ፥ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤንታ ዎላ ጫኣቄ ጎይፆና ዒንሢ ዒ ፔ ዴሬ ማሂ ዶኦሬሢ ዔርዛኒኬ።
13 para que hoje os estabeleça por seu povo, e ele seja o Deus de vocês, como ele lhes prometeu e como jurou aos pais de vocês, Abraão, Isaque e Jacó.
14 ዒዚ ዬያ ቢያ ጫኣቁሞ ጫኣቃሢ ዒንሢና ዎላ ሌሊቱዋሴ።
14 Não é somente com vocês que faço esta aliança e este juramento,
15 ዒዚ ዬያ ጫኣቃሢ ሃኖ ሃይካ ዒዛና ዎላ ዔቂ ዓኣ ኑና ቢያሢንታ ሃጊ ኑጊዳፓ ሾይንታንዳ ዜርፆ ቢያሢንታም ዎላኬ።
15 porém com aquele que, hoje, aqui, está conosco diante do Senhor , nosso Deus, e também com aquele que não está aqui, hoje, conosco.
16 «ጊብፄ ዓጮይዳ ዎዚጉዴ ናንጊ ዒንሢ ናንጌቴያ፤ ሃሣ ሜሌ ዓሶ ዓጮይዴና ቲቂ ዴንዲፃ ዎማዒ ዒንሢም ሜቴቴያ ዒንሢ ዔራኔ።
16 — Porque vocês sabem como habitamos na terra do Egito e como passamos pelo meio das nações pelas quais vocês passaram.
17 ዔያቶኮ ሻኣካያ ማዔያ ጌይፃ፦ ሚሢ፥ ሹቺ፥ ቢራ ዓንጊንታ ዎርቄንታይዳፓ ኮሾና ሜሌ ፆኦዞ ዒንሢ ዛጌኔ።
17 Viram as suas abominações e os seus ídolos, feitos de madeira e de pedra, e viram também a prata e o ouro que havia entre elas.
18 ሃይካ ሃሢ ዒንሢ ዔቂ ዓኣ ዓሶይዳፓ ዓቲንቄ ማዔቴያ ላኣሊ፤ ፔቴ ማኣሪ ዓሲ ማዔቴያ ፔቴ ቶኦኪ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑ ፆኦዛሢ ሃሺ ሜሌ ዴራ ካኣሽካ ፆኦዞ ካኣሽኩዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤ ዒንሢ ባኣካ ዬያጉዴያ ዎዻ ባኣዚ፥ ጊንሣ ሃሣ ጫጫንቃያ ማዔ ማዾ ማዻ ዓሲ ባኣያ ማዖንጎ፤
18 Que entre vocês não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo cujo coração hoje se desvie do Senhor , nosso Deus, e vá servir os deuses destas nações. Que não haja entre vocês raiz que produza erva venenosa e amarga,
19 ዬያጉዴ ዓሲ ሃያ ጋዳሞ ዑኡዞ ዋይዜያታዖ፦ ‹ዓይጎዋ ማዖም ታ ኮዔ ጎይፆ ናንጌቴ ዻቃንዳኔ› ጌዒ ፔ ዒኖና ማሌቴ ኮዦ ዓሶንታ ፑርቶ ዓሶንታይዳ ባይሲንታ ዒ ዔኪ ሙካንዳኔ።
19 ninguém que, ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu íntimo, dizendo: “Terei paz, mesmo que eu ande na teimosia do meu coração”, pois isso destruiria a terra molhada com a seca.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያጉዴ ዓሲም ዓቶም ጎዑዋሴ፤ ዒዛኮ ዻጋ፥ ሃሣ ዒዛ ሃሺ ሜሌ ካኣሽኪሢ ኮዑዋያ ማዔ ማሊፃ ታሚጉዲ ዬያ ዓሢዳ ዔኤታንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያጉዴ ዓሢ ጋፒ ባይቃንዳጉዲ ሃያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ዱማ ዱማ ዎዻ ዶርዓሢ ቢያ ዒዛይዳ ዓጋንዳኔ።
20 O Senhor não estará disposto a perdoá-lo; pelo contrário, a ira do Senhor e o seu zelo se acenderão sobre tal homem, e toda maldição escrita neste livro cairá sobre ele; e o Senhor apagará o nome desse homem da face da terra.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያጉዴ ዓሢ ሃያ ዎጎ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጋዳሞ ጫኣቁሞ ጎይፆጉዴያና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካፓ ኬሲ ባይዛንዳኔ።
21 O Senhor o separará de todas as tribos de Israel para calamidade, segundo todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
22 «ሃጊ ዒንሢኮ ሙካንዳ ዜርፆንታ ሜሌ ዓጫፓ ሙኬ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓጮይዳ ዓጌ ባይሲንቶና ዎዻ ዶርዓሢና ዛጋንዳኔ።
22 — Então a geração vindoura, os filhos que vierem depois de vocês e os estrangeiros que virão de terras remotas verão as pragas desta terra e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido;
23 ዒንሢኮ ሳዓ ጋፒ ሚጬያ፥ ሃሣ ሶኦጌ ኬስኪ ላሃያ ማዓንዳኔ፤ ፔቴታዖ ዒኢካ ዔኤቢ ቱኪንታዓኬ፤ ባቃላንዳ ባኣዚያ ባኣሴ፤ ዒንሢኮ ዬይ ሳዓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዼኤፖ ዻጎና ባይዜ፥ ሴዶሜንታ ጋሞራንታ ዓዳኣማንታ ፂባዮንታጉዲ ማዒ ዓታንዳኔ።
23 verão toda a terra abrasada com enxofre e sal, de modo que não será semeada, nada produzirá, nem crescerá nela erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor;
24 ዬይ ያዺ ማዔ ዎዶና ሳዖይዳ ዓኣ ሃንጎ ዴራ ቢያ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃኖ ዓጮይዳ ሃያ ቢያ ዓይጎሮ ማዼይ? ዒዛ ሃያይዲ ዒናፓ ዻጋሴሢ ዓይጎዳይ?› ጌይ ዖኦጫንዳኔ፤
24 sim, todas as nações verão isso e perguntarão: “Por que o Senhor fez isso com esta terra? Qual foi a causa do furor de tamanha ira?”
25 ዬያ ዖኦጪፆኮ ማሂፃ፦ ‹ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ጊብፄ ዓጫፓ ዔያቶ ኬሳኣና ዔያቶና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዔያታ ሃሼሢሮኬ።
25 Então se dirá: “Porque abandonaram a aliança que o Senhor , Deus de seus pais, fez com eles, quando os tirou do Egito.
26 ዔያታ ሃያኮ ቤርታ ዚጊ ካኣሽኪ ቤቂባኣያ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዚጊ ካኣሽኩዋጉዲ ላኣጌ፥ ሜሌ ፆኦዞ ዔያታ ካኣሽኬኔ።
26 Eles foram e serviram outros deuses, e os adoraram; deuses que não conheceram e que ele não lhes havia designado.
27 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዴሮይዳ ዻጋዺ ሃያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ዎዻ ዶርዓሢ ቢያ ዔያቶ ዓጫ ዓጌኔ።
27 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, trazendo sobre ela toda a maldição que está escrita neste livro.
28 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒናፓ ዔያቶ ዑፃ ዻጋዼኔ፤ ዒዛኮ ዬያ ዻጋፓ ዔቄያና ዔያቶኮ ዓጫፓ ዔያቶ ቱጊ ዔኪ ሜሌ ዓጪዳ ኬኤሬኔ። ዬያሮ ሃሢ ሄላንዳኣና ዔያታ ዒኢካ ዓኣኔ› ጋዓያ ማዓንዳኔ።
28 Com ira, indignação e grande furor, o Senhor os arrancou de sua terra e os lançou para outra terra, como hoje se vê.”
29 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ፔጋሱዋዖ ዓኣቼ ባኣዚ ሚርጌ ዓኣኔ፤ ጋዓንቴ ፔጋዺ ዔርቴ ባካ ኑናታ ኑ ናኣቶንታ ማዺ ኑ ኩንሣንዳጉዲ ኮይሳ ዒዛኮ ዎጎ ቃኣሎኬ» ጌዔኔ።
29 — As coisas encobertas pertencem ao Senhor , nosso Deus, porém as reveladas nos pertencem, a nós e aos nossos filhos, para sempre, para que cumpramos todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.