Deuteronômio 29

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሲና ዹኮ ኮይላ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ማዻኒ ጫኣቄ ጫኣቁሞይዳ ቃሲ፥ ሞዓኣቤ ዓጮይዳ ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ጫኣቃንዳጉዲ ዓይሤ ጫኣቁማ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታሢኬ፦
1 Estas são as palavras do concerto que o Senhor ordenou a Moisés, na terra de Moabe, que fizesse com os filhos de Israel, além do concerto que fizera com eles em Horebe.
2 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዔኤሊ ፔቴይዳ ቡኩሳዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲንታ ሱኡጎ ማዒ ማዻ፥ ዼኤፖ ዼኤፖ ዓሶንታ ዓጮ ቢያሢንታይዳ ማዼ ባኮ ቢያ ዒንሢ ዒንሢ ዓኣፒና ዛጌኔ፤
2 E chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhe: Tendes visto tudo quanto o Senhor fez na terra do Egito, perante vossos olhos, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶይዳ ዓጌ፥ ፑርቶ ዎዻ ዶርዓሢንታ ዒዚ ማዼ ፔ ዎልቆና ማዺንታ ዓኮ ባኮንታ ዲቃሢ ሄርሺሳ ባኮዋ ቢያ ዒንሢ ዛጌኔ።
3 as grandes provas que os teus olhos têm visto, aqueles sinais e grandes maravilhas;
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ሃሢ ሃኖ ሃይማ ሄላንዳኣና ዒንሢ ሃንቲ ሙኬ ጎይፆ ዛጋ ዓኣፒ፥ ዬያ ዛሎ ዋይዛንዳ ዋይዚና ማላ ዒኔና ዒንሢም ዒንጊባኣሴ።
4 porém não vos tem dado o Senhor um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir, até ao dia de hoje.
5 ዖይዲታሚ ሌዔ ጉቤ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዴና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዔኪ ዴንዳኣና ማኣዓሢያ ዒንሢኮ ጪንቂ ዳርዒባኣሴ፤ ዱርዛኣ ዒንሢኮ ጪንቂ ዱጲባኣሴ።
5 E quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceram sobre vós as vossas vestes, nem se envelheceu no teu pé o teu sapato.
6 ዒንሢ ጎይፆይዳ ካሣ ዴንቂ ሙዒባኣሴ፥ ዑሽኮ ዑሺንታ ማሣ ዑሺያ ዑሽኪባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦሲ ማዔሢ ዔርዛኒ ኮይሳ ባኮ ቢያ ዒንሢም ዒ ዒንጌኔ።
6 Pão não comestes e vinho e bebida forte não bebestes, para que soubésseis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
7 ሃይካ ኑኡኒ ሄላዛ ሃሴቦኦኔ ካኣቲ ሲሆኔና ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዖኦጌና ኑና ዖላኒ ኬስኬኔ፤ ጋዓንቴ ዖሎና ኑ ዔያቶ ባሼኔ፤
7 Vindo vós, pois, a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 ዓጮ ዔያቶኮ ኑ ዔኪ፥ ሮኦቤኤሌና ጋኣዴ ማኣሮ ዓሶናም፤ ሃሣ ዬያጉዲ ሚናኣሴ ማኣሮ ዓሶኮዋ ዛሎም ዔያቶ ዓጪ ማዓንዳጉዲ ጊሽኪ ኑ ዒንጌኔ፤
8 e tomamos a sua terra e a demos por herança aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo dos manassitas.
9 ዬያሮ ዒንሢ ማዻ ባካ ቢያ ዒንሢም ጊኢጋንዳጉዲ ሃያ ጫኣቆና ጫኣቁሞ ጋራ ዓኣ ዓይሢፆ ቢያ ዛጊ ማዺ ኩንሡዋቴ።
9 Guardai, pois, as palavras deste concerto e cumpri-as para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 — ausente —
10 Vós todos estais hoje perante o Senhor , vosso Deus: os cabeças de vossas tribos, vossos anciãos, os vossos oficiais, todo o homem de Israel,
11 — ausente —
11 os vossos meninos, as vossas mulheres e o estrangeiro que está no meio do teu arraial; desde o rachador da tua lenha até ao tirador da tua água;
12 ዒንሢ ሃይካ ዔቄሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢና ዎላ ጫኣቁሞ ጫኣቃኒኬ፤ ሃሣ ዒዛና ዎላ ዒንሢ ጫኣቃ ባኮ ማዺ ኩንሣኒኬ።
12 para que entres no concerto do Senhor , teu Deus, e no seu juramento que o Senhor , teu Deus, hoje faz contigo;
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ማዼሢ ዒንሢም ዒዚ ‹ማዻንዳኔ› ጌይ ጫኣቄ ጎይፆና ሃሣ ዒንሢኮ ዓዶንሢ፥ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤንታ ዎላ ጫኣቄ ጎይፆና ዒንሢ ዒ ፔ ዴሬ ማሂ ዶኦሬሢ ዔርዛኒኬ።
13 para que hoje te confirme por seu povo, e ele te seja a ti por Deus, como te tem dito e como jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
14 ዒዚ ዬያ ቢያ ጫኣቁሞ ጫኣቃሢ ዒንሢና ዎላ ሌሊቱዋሴ።
14 E não somente convosco faço este concerto e este juramento,
15 ዒዚ ዬያ ጫኣቃሢ ሃኖ ሃይካ ዒዛና ዎላ ዔቂ ዓኣ ኑና ቢያሢንታ ሃጊ ኑጊዳፓ ሾይንታንዳ ዜርፆ ቢያሢንታም ዎላኬ።
15 mas com aquele que hoje está aqui em pé conosco perante o Senhor , nosso Deus, e com aquele que hoje não está aqui conosco.
16 «ጊብፄ ዓጮይዳ ዎዚጉዴ ናንጊ ዒንሢ ናንጌቴያ፤ ሃሣ ሜሌ ዓሶ ዓጮይዴና ቲቂ ዴንዲፃ ዎማዒ ዒንሢም ሜቴቴያ ዒንሢ ዔራኔ።
16 Porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;
17 ዔያቶኮ ሻኣካያ ማዔያ ጌይፃ፦ ሚሢ፥ ሹቺ፥ ቢራ ዓንጊንታ ዎርቄንታይዳፓ ኮሾና ሜሌ ፆኦዞ ዒንሢ ዛጌኔ።
17 e vistes as suas abominações e os seus ídolos, a madeira e a pedra, a prata e o ouro que havia entre eles;
18 ሃይካ ሃሢ ዒንሢ ዔቂ ዓኣ ዓሶይዳፓ ዓቲንቄ ማዔቴያ ላኣሊ፤ ፔቴ ማኣሪ ዓሲ ማዔቴያ ፔቴ ቶኦኪ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑ ፆኦዛሢ ሃሺ ሜሌ ዴራ ካኣሽካ ፆኦዞ ካኣሽኩዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤ ዒንሢ ባኣካ ዬያጉዴያ ዎዻ ባኣዚ፥ ጊንሣ ሃሣ ጫጫንቃያ ማዔ ማዾ ማዻ ዓሲ ባኣያ ማዖንጎ፤
18 para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo cujo coração hoje se desvie do Senhor , nosso Deus, e vá servir aos deuses destas nações; para que entre vós não haja raiz que dê fel e absinto,
19 ዬያጉዴ ዓሲ ሃያ ጋዳሞ ዑኡዞ ዋይዜያታዖ፦ ‹ዓይጎዋ ማዖም ታ ኮዔ ጎይፆ ናንጌቴ ዻቃንዳኔ› ጌዒ ፔ ዒኖና ማሌቴ ኮዦ ዓሶንታ ፑርቶ ዓሶንታይዳ ባይሲንታ ዒ ዔኪ ሙካንዳኔ።
19 e aconteça que, ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande conforme o bom parecer do meu coração; para acrescentar à sede a bebedice.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያጉዴ ዓሲም ዓቶም ጎዑዋሴ፤ ዒዛኮ ዻጋ፥ ሃሣ ዒዛ ሃሺ ሜሌ ካኣሽኪሢ ኮዑዋያ ማዔ ማሊፃ ታሚጉዲ ዬያ ዓሢዳ ዔኤታንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያጉዴ ዓሢ ጋፒ ባይቃንዳጉዲ ሃያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ዱማ ዱማ ዎዻ ዶርዓሢ ቢያ ዒዛይዳ ዓጋንዳኔ።
20 O Senhor não lhe quererá perdoar; mas, então, fumegará a ira do Senhor e o seu zelo sobre o tal homem, e toda maldição escrita neste livro jazerá sobre ele; e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያጉዴ ዓሢ ሃያ ዎጎ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጋዳሞ ጫኣቁሞ ጎይፆጉዴያና ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካፓ ኬሲ ባይዛንዳኔ።
21 E o Senhor o separará, para mal, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do concerto escrito neste livro da Lei.
22 «ሃጊ ዒንሢኮ ሙካንዳ ዜርፆንታ ሜሌ ዓጫፓ ሙኬ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓጮይዳ ዓጌ ባይሲንቶና ዎዻ ዶርዓሢና ዛጋንዳኔ።
22 Então, dirá a geração vindoura, os vossos filhos, que se levantarem depois de vós, e o estranho, que virá de terras remotas, vendo as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 ዒንሢኮ ሳዓ ጋፒ ሚጬያ፥ ሃሣ ሶኦጌ ኬስኪ ላሃያ ማዓንዳኔ፤ ፔቴታዖ ዒኢካ ዔኤቢ ቱኪንታዓኬ፤ ባቃላንዳ ባኣዚያ ባኣሴ፤ ዒንሢኮ ዬይ ሳዓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዼኤፖ ዻጎና ባይዜ፥ ሴዶሜንታ ጋሞራንታ ዓዳኣማንታ ፂባዮንታጉዲ ማዒ ዓታንዳኔ።
23 e toda a sua terra abrasada com enxofre e sal, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor;
24 ዬይ ያዺ ማዔ ዎዶና ሳዖይዳ ዓኣ ሃንጎ ዴራ ቢያ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃኖ ዓጮይዳ ሃያ ቢያ ዓይጎሮ ማዼይ? ዒዛ ሃያይዲ ዒናፓ ዻጋሴሢ ዓይጎዳይ?› ጌይ ዖኦጫንዳኔ፤
24 isto é, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Qual foi a causa do furor desta tão grande ira?
25 ዬያ ዖኦጪፆኮ ማሂፃ፦ ‹ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ጊብፄ ዓጫፓ ዔያቶ ኬሳኣና ዔያቶና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዔያታ ሃሼሢሮኬ።
25 Então, se dirá: Porque deixaram o concerto do Senhor , o Deus de seus pais, que com eles tinha feito, quando os tirou do Egito,
26 ዔያታ ሃያኮ ቤርታ ዚጊ ካኣሽኪ ቤቂባኣያ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዚጊ ካኣሽኩዋጉዲ ላኣጌ፥ ሜሌ ፆኦዞ ዔያታ ካኣሽኬኔ።
26 e foram-se, e serviram a outros deuses, e se inclinaram diante deles; deuses que os não conheceram, e nenhum dos quais ele lhes tinha dado.
27 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዴሮይዳ ዻጋዺ ሃያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ዎዻ ዶርዓሢ ቢያ ዔያቶ ዓጫ ዓጌኔ።
27 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda maldição que está escrita neste livro.
28 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒናፓ ዔያቶ ዑፃ ዻጋዼኔ፤ ዒዛኮ ዬያ ዻጋፓ ዔቄያና ዔያቶኮ ዓጫፓ ዔያቶ ቱጊ ዔኪ ሜሌ ዓጪዳ ኬኤሬኔ። ዬያሮ ሃሢ ሄላንዳኣና ዔያታ ዒኢካ ዓኣኔ› ጋዓያ ማዓንዳኔ።
28 E o Senhor os tirou da sua terra com ira, e com indignação, e com grande furor e os lançou em outra terra, como neste dia se vê.
29 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ፔጋሱዋዖ ዓኣቼ ባኣዚ ሚርጌ ዓኣኔ፤ ጋዓንቴ ፔጋዺ ዔርቴ ባካ ኑናታ ኑ ናኣቶንታ ማዺ ኑ ኩንሣንዳጉዲ ኮይሳ ዒዛኮ ዎጎ ቃኣሎኬ» ጌዔኔ።
29 As coisas encobertas são para o Senhor , nosso Deus; porém as reveladas são para nós e para nossos filhos, para sempre, para cumprirmos todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.