Deuteronômio 28
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኬኤዛዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ዒንሢ ዓይሢንቴቴ፥ ሃሣ ሃኖ ታኣኒ ዒንሢም ዓይሣ ዓይሢፆ ቢያ ጉሙርቂንታያ ማዒ ዒንሢ ካፔቴ ዓጮይዳ ናንጋ ሃንጎ ዴሮይዳፓ ቢያ ዑሣ ማሂ ዒንሢ ዒዚ ዼግ ዼጊዳንዳኔ፤
1 Se obedeceres fielmente à voz do Senhor, teu Deus, praticando cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje te prescrevo, o Senhor, teu Deus, elevar-te-á acima de todas as nações da terra.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ዒንሢ ዓይሢንቴቴ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታ ዓንጃ ዒንሢሮ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
2 Estas são as bênçãos que virão sobre ti, e te tocarão, se obedeceres à voz do Senhor, teu Deus.
3 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ካታሞንታ ጎዦንታ ቢያ ዓንጃንዳኔ፤
3 Serás bendito na cidade e bendito nos campos.
4 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ናይ፥ ጎሽካ ጎዣፓ ሃኣኮ፥ ባይ፥ ማራይንታ ዋኣሪንታ ዒንጊ ዒንሢ ዓንጃንዳኔ።
4 Será bendito o fruto de tuas entranhas, o fruto de teu solo, o fruto de teu gado, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas;
5 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ጎሽካ ሃኣኮንታ ዒኢፓ ዔኪ ዲርካ ዺኢሎንታ ዓንጃንዳኔ።
5 benditas serão a tua cesta e a tua amassadeira.
6 «ማኣራ ዒንሢ ዓኣቴያ ኬስኪ ማዻ ቤዞይዳኣ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓንጃንዳኔ፤
6 Serás bendito quando entrares e bendito quando saíres.
7 «ሞርካ ሙኪ ዒንሢ ዖላኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ባሺንቲሳንዳኔ፤ ዔያታ ፔቴ ዛላና ሙካንዳኔ፤ ጋዓንቴ ቢያ ካራና ጳሽኪ ጳሽኪ ዴንዲ ባይቃንዳኔ።
7 O Senhor expulsará diante de ti todos os inimigos que te atacarem. Se vierem por um caminho contra ti, fugirão por sete caminhos diante de ti.
8 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢ ማዼ ማዾና ዓንጄም ኮና ቢያ ሃኣኮና ኩማንዳኔ፤ ሃሣ ዒንሢ ናንጋ ዓጮይዳኣ ዒንሢ ዒ ዓንጃንዳኔ» ጌዔኔ።
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo, em teus celeiros e em todas as tuas obras, e te abençoará na terra que te há de dar o Senhor, teu Deus.
9 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ዓይሢንቲ ዒዚ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዺ ዒንሢ ኩንሤቴ ዒዚ ቤርታ ጫኣቄ ጎይፆና ፔኤም ዱማዼ ዴሬ ዒንሢ ዒ ማሃንዳኔ።
9 O Senhor te confirmará como um povo consagrado a ele, como te jurou, contanto que observes suas ordens e andes pelos seus caminhos.
10 ዬካፓ ሳዖይዳ ናንጋ ዴራ ቢያ ዒንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሬ ማዔሢ ዛጊ ዒጊጫንዳኔ።
10 Todos os povos da terra verão, então, que és marcado com o nome do Senhor, e temer-te-ão.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ዒንጋኒ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ጫኣቄ ዓጮይዳ ሚርጌ ናይ፥ ሚርጌ ባይንታ ዑሣ ዓኣዼ ሚርጋ ሃኣኮዋ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ፤
11 O Senhor, teu Deus, cumularte-á de bens, multiplicará o fruto de tuas entranhas, o fruto de teus animais, o fruto de tua terra, na terra que jurou a teus pais dar-te.
12 ጫሪንጮይዳ ዒዚ ቃዚ ጌሤ ቤዛፓ ዒሮ ኮይሳ ዎዶና ዒንሢም ዋርቂሲ ዒንሢ ማዻ ባኮና ዒንሢ ዓንጃንዳኔ፤ ዬያሮ ዒንሢ ሃንጎ ሚርጌ ዴሮም ታልዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዖ ጊዳፓኣ ታልዒ ዔካዓኬ፤
12 o Senhor abrirá para ti as suas preciosas reservas, os céus, para dar a seu tempo a chuva necessária à tua terra e para abençoar todo o trabalho de tuas mãos. Assim, emprestarás a muitas nações, e de nenhuma receberás emprestado.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ሃንጎ ሚርጌ ዴሮ ባኣኮይዳ ቶኦኪ ዒንሢ ማሃንዳኣፓዓቴም ዑንኪ ማዒ ጊንፃ ዓታንዳጉዲ ማሃዓኬ፤ ሃኖ ታ ዒንሢም ዓይሣ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ጉሙርቂንቲሢና ማዺ ዒንሢ ኩንሤቴ ፔቴታዖ ሜታ ዒንሢ ሄሉዋንቴ ቤርቲም ዒንሢ ዴንዳንዳኔ፤ ጊንሢም ዓታዓኬ።
13 O Senhor te porá à frente e não na cauda; estarás sempre no alto, jamais embaixo, contanto que obedeças às ordens do Senhor, teu Deus, que hoje te prescrevo, que as observes e as ponhas em prática,
14 ጋዓንቴ ዓይጎዋ ማዖም ሃንሢ ዓይሢፆ ሃሺ ሜሌ ፆኦዞም ዚጋንዳያና ዬያም ማዻንዳያ ዒንሢ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
14 e não te desvies nem para a direita nem para a esquerda de nenhuma das prescrições que hoje te dou, para seguires a outros deuses e dar-lhes culto.
15 «ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ዒንሢ ዓይሢንቲባኣቴ፤ ሃሣ ታኣኒ ሃኖ ዒንሢ ዓይሣ ዓይሢፆንታ ዎጎንታ ጉሙርቂንቲ ማዺ ዒንሢ ኩንሢባኣቴ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንቴ ጋዳማ ዒንሢ ሄላንዳኔ፦
15 Mas se não obedeceres à voz do Senhor, teu Deus, se não praticares cuidadosamente todos os seus mandamentos e todas as suas leis que hoje te prescrevo, virão sobre ti e te alcançarão todas estas maldições:
16 «ዒንሢኮ ካታሞንታ ጎዦንታ ጋዳንቂንቴያ ማዓንዳኔ።
16 serás maldito na cidade e maldito nos campos.
17 «ዒንሢ ጎሽካ ሃኣኮንታ ዒኢፓ ዔኪ ዒንሢ ዲርካ ዺኢሎንታ ጋዳንቂንቴያ ማዓንዳኔ።
17 Serão malditas tua cesta e tua amassadeira;
18 «ዒንሢኮ ናኣታኣ፥ ጎሽካ ጎዣ፥ ባኣታ፥ ማራቶንታ ዋኣሮንታ ጋዳንቂንቴያ ማዓንዳኔ።
18 será maldito o fruto de tuas entranhas, o fruto do teu solo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas.
19 «ማኣራ ዒንሢ ዓኣቴያ ኬስኪ ማዻቴያ ጋዳንቂንቴያ ማዓንዳኔ።
19 Serás maldito quando entrares e maldito serás quando saíres.
20 «ፑርታ ባኣዚ ዒንሢ ማዺ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ሃሼሢሮ ኔጉዋዖ ጋፒ ዒንሢ ባይቃንዳጉዲ ዒንሢ ማዻ ባኮ ቢያ ዒንሢኮ ዒ ጋዳንቃንዳኔ፥ ማሊፆ ዒንሢኮ ዣኣሊሳንዳኔ፥ ዒንሢ ዒ ቦርሲሳንዳኔ።
20 O Senhor mandará contra ti a maldição, o pânico e a ameaça em todas as tuas empresas, até que sejas destruído e aniquilado sem demora, por causa da perversidade, de tuas ações e por me teres abandonado.
21 ዒንሢ ዻካላኒ ጌላ ዓጬሎይዳፓ ጋፒሲ ዒንሢ ዒ ባይዛንዳያ ሄላንዳኣና ሃሹዋ ፑርታ ዶርዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢዳ ዓጋንዳኔ።
21 O Senhor mandar-te-á a peste, até que ela te tenha apagado da terra em que vais entrar para possuí-la.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢዳ ዖኦፒሳ ዶርዖ፥ ቆሢ፥ ኪሢ፥ ዖይዺ ሚሚቻ ዓቢንታ ሉማንታ ዳካንዳኔ፤ ሃኣኮ ዒንሢኮ ባይዛኒ ቃኣዮና ዬያጉዴያ ሃኣኮ ዎዻ ባኮ ዒ ዳካንዳኔ።
22 O Senhor te ferirá de fraqueza, febre e inflamação, febre ardente e secura, carbúnculo e mangra, flagelos que te perseguirão até que pereças.
23 ሌካ ጫሪንጫ ዒንሢም ዒሮ ዋርቂሱዋጉዲ ሞኦና ዓንጊ ማሂ ዒ ዶዲሻንዳኔ፤ ሳዖዋ ሜልዚ፥ ዓንጊ ማሃንዳኔ።
23 o céu que está por cima da tua cabeça será de bronze, e o solo será de ferro sob os teus pés.
24 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒራ ዋርቃንዳ ቤዞ ዒንሢዳ ዼኤፒ ዢባሬ ዔኪ ሙካ ሲላሊና ማኣሻላና ዳካንዳኔ፤ ዬያ ዒ ማዻሢ ዒንሢ ባይዛኒኬ።
24 Em lugar da chuva ,necessária à tua terra, o Senhor dar-te-á pó e areia, que cairão do céu sobre ti até que pereças.
25 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ሞርካ ዒንሢ ባሻንዳጉዲ ማሃንዳኔ፤ ፔቴ ዛላና ዒንሢ ዔያቶይዳ ዖሎ ቡላዖ ዔያቶይዳፓ ቶላኒ ቢያ ዛሎና ጳሽኪ ጳሽኪ ዒንሢ ዴንዳንዳኔ፤ ሳዖይዳ ናንጋ ሃንጎ ዴራ ቢያ ዒንሢዳ ማዺንታ ባኮ ዛጊ ዒጊጪ ዲቃታንዳኔ፤
25 O Senhor por-te-á em fuga diante dos teus inimigos. Se marchares contra eles por um caminho, por sete caminhos fugiras deles, e serás objeto de horror para todos os reinos da terra.
26 ዒንሢ ሃይቃዛ ሌዞ ዒንሢኮ ካዮ ቦዖና ካፖና ሙዓንዳኔ፤ ዬያ ባኮ ላኣጋንዳ ዓሲያ ባኣሴ።
26 Teu cadáver servirá de pasto a todas as aves do céu e a todos os animais da terra, sem que ninguém os expulse.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊብፄ ዓሶይዳ ማዼሢጉዲ ዻርጬ ዶርዖንታ ፖዑዋ ኪሢንታ ዑፆይዳ ዋኣጪሳ ዶርዖ፥ ሃሣ ዒላንቶዋ ዒንሢዳ ዓጋንዳኔ፤
27 O Senhor te ferirá da úlcera do Egito, de hemorróidas, de sarna e de dartros incuráveis.
28 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሊሢ ባይዛ ዣኣሹሞና ዓኣፒ ዒንሢኮ ባይዛ ባኣዚ ዒንሢዳ ዳካንዳኔ።
28 o Senhor te ferirá de loucura, de cegueira e de embotamento de espírito.
29 ዓቦ ዹኡዞይዳ ዓኣፒ ባይቄ ዓሲጉዲ ዒንሢ ዹቂንታንዳኔ፤ ዒንሢ ዴንዳ ጎይፆዋ ዒንሢ ዴንቃዓኬ፤ ዒንሢ ማዻ ባካ ቢያ ዒንሢም ጊኢጋዓኬ፤ ቢያ ዎዴ ሄርቂንቲ ዎርቂሢና ዓሲ ዒንሢ ባኣዚ ሙዓያ ዒንሢ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢ ዓውሳንዳ ዓሲ ዒንሢ ዴንቃዓኬ» ጌዔኔ።
29 Andarás às apalpadelas em pleno meio-dia como o cego na escuridão; fracassarás em tuas empresas e, não cessarás de ser oprimido e despojado, sem ninguém que te defenda.
30 «ዔካኒ ዒንሢ ዖኦጫ ዉዱሬሎ ሜሌ ዓሲ ላሂ ዒኢሳንዳኔ፤ ማኣሪ ዒንሢ ማዣንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒኢካ ዒንሢ ናንጋዓኬ፤ ዎይኖዋ ዒንሢ ቱካንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዓኣፖ ዒንሢ ሙዓዓኬ።
30 Receberás uma mulher, mas outro a possuirá; construirás uma casa, mas não a habitarás; plantarás uma vinha e não comerás os seus frutos.
31 ዒንሢኮ ባኣታ ዒንሢኮ ቤርታ ዒንሢ ዛጋንቴ ሹኪንታንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዓሽኮ ዒንሢ ኩኡሊታዖ ዛጋዓኬ፤ ሃራ ዒንሢኮ ዒንሢ ዛጋንቴ ጎቺንቲ ዔውታንዳኔ፤ ጋዓንቴ ማሂ ዒንሢም ዒንጊንታዓኬ፤ ዒንሢኮ ማራታ ሞርኮም ዒንሢኮ ዓኣሢንቲ ዒንጊንታንዳኔ፤ ዬያቶ ማሃኒ ዒንሢ ማኣዳንዳ ዓሲ ባኣሴ።
31 O teu boi será imolado sob os teus olhos, mas tu não comerás dele; teu jumento será arrebatado em tua presença, e não te será jamais restituído; tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, sem que ninguém te venha em socorro.
32 ዒንሢ ዛጋንቴ ዒንሢኮ ዓቲንቆ ናኣቶንታ ዉዱሮ ናኣቶንታ ሜሌ ዓጪ ዓሲም ዒንጊንታንዳኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ናኣታ ኑኡኮ ‹ማዓንዳኣ ናንዳኔ› ጌዒ ጉሪ ጎይሢ ዛጊ ላባንዳኔ፤ ፔቴታዖ ዒንሢ ዎኦታንዳ ባኣዚ ባኣሴ።
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a um povo estrangeiro; os teus olhos o verão e se consumirão de dor, esperando-os, mas a tua mão ficará impotente.
33 ሚርጌ ዒንሢ ላቢንቲ ጎሽኬ ሃኣኮ ዒንሢ ዔሩዋ ሜሌ ዓጪ ዓሲ ዔኪ ሙዓንዳኔ፤ ዒንሢኮ ጋዓንቴ ዒንሢ ናንጋ ዎዶይዳ ቢያ ጌኔ ማዾና ሄርቂንቲ ዎርቂሢናይዳፓ ዓታዛ ሜሌ ባኣዚ ባኣያ ማዓንዳኔ።
33 Os frutos de tua terra e de teu trabalho serão comidos por um povo que não conheces, e serás sem cessar oprimido e esmagado;
34 ዬይ ዒንሢ ዛጋ ባካ ቢያ ዒንሢ ዣዣኣሻንዳኔ፤
34 enlouquecer-te-ás à vista de tudo o que teus olhos terão de ver.
35 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዞኦሎና ጉባዞናይዳ ፖዑዋ ኪሢ ባይዚ ኬስካንዳጉዲ ማሃንዳኔ፤ ፑርታ ኪሢንታ ኪኪፃ ባኣዚንታ ቶኦኮ ጋፓናፓ ዴንዲ ቶኮ ፁንጎ ሄላንዳኣና ዒንሢኮ ባይዚ ኬስካንዳኔ» ጌዔኔ።
35 O Senhor te ferirá nos joelhos e nas coxas com uma úlcera maligna e incurável, e que se estenderá da planta dos pés ao alto da cabeça.
36 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢንታ ዒንሢኮ ካኣታሢንታ ሃያኮ ቤርታ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ማዔቴያ ዒንሢያ ናንጊ ቤቂባኣ ሜሌ ዓጪ ቤቲሲ ዳካንዳኔ፤ ዒኢካ ሚሢና ሃሣ ሹቻ ኮሾና ሜሌ ፆኦሲ ዒንሢ ካኣሽካንዳኔ።
36 O Senhor te levará a ti e ao teu rei que tiveres sobre ti, ao meio de um povo que nem tu nem teus pais conheceram. Ali renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra.
37 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዜርቂ ዳካ ዓጮይዳ ናንጋ ዴራ ቢያ ዒንሢዳ ማዺንቴ ባኮ ዛጊ ዲቃታንዳኔ፤ ዔያታ ዒንሢ ሚኢጪ ዓማሎ ባኣዚ ማሃንዳኔ» ጌዔኔ።
37 Serás objeto de pasmo, de ludíbrio e de mofa para todos os povos no meio dos quais te conduzir o Senhor.
38 «ዒንሢ ጎሽኬ ሃኣኮ ዓቢሢ ሙዓንዳሢሮ ሚርጌ ሃኣኮ ዒንሢ ዜርቄዖ ዻካ ሃኣኮ ዒንሢ ዔካንዳኔ፤
38 Lançarás sementes em abundância nos teus campos, mas colherás pouco, porque o gafanhoto devastará tudo.
39 ዎይኖዋ ዒንሢ ቱኪ ዓጮ ኮሺ ኮሺ ዛጋንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ዛኣሌ ሙዓንዳሢሮ ዎይኖ ዓኣፖ ሱፆና ዎላ ቲቂ ዒንሢ ዔኪ ሙዓዓኬ፤ ሃሣ ዑሺ ኮሺያ ዒንሢ ዑሽካዓኬ፤
39 Plantaras a vinha, e dela cuidarás, mas não beberás vinho, nem nada colherás, porque o verme devorará tudo.
40 ዛይቶ ሪሚቶ ሚፃ ዒንሢኮ ሳዖ ቢያይዳ ባቃላንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዓሜ ዓማ ዎዳ ሄሉዋንቴ ዲኢኒ ጋፓንዳሢሮ ሪሚቲ ዛይቴ ዒንሢ ዴንቃዓኬ።
40 Terás oliveiras em tuas terras, mas não terás óleo, porque as olivas cairão.
41 ዓቲንቄንታ ዉዱሮ ናይንታ ዒንሢ ሾዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዖልዚና ዲዒንቲ ዔያታ ዔውታንዳሢሮ ዒንሢና ዎላ ናንጋዓኬ።
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão teus, porque irão para o cativeiro.
42 ዒንሢኮ ሚፆንታ ጎዦይዳ ዓኣ ሃኣኮንታ ቢያ ዓቢፆ ማካሢ ሙዓንዳኔ።
42 O besouro consumirá todas as árvores e todos os frutos de teu solo.
43 «ዒንሢኮ ዎልቃ ላቢ ላቢ ዴንዳዛ፥ ዒንሢ ዓጮይዳ ናንጋ ሜሌ ዓጮ ዓሶ ዎልቃ ጋዓንቴ ዶዲ ዶዳንዳኔ።
43 O estrangeiro que vive no meio de ti elevar-se-á cada vez mais, ao passo que tu descerás na mesma medida;
44 ሜሌ ዓጫፓ ሙኬ ዓሳ ዒንሢም ሚኢሼ ታልዓያ ማዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዔያቶም ታልዓንዳ ሚኢሼ ዒንሢኮ ባይቃንዳኔ፤ ጋፒንፆይዳ ዔያታ ዒንሢኮ ቤርታዻ ቶኦኪ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ዑንኪ ማዒ ጊንፃ ዓታንዳኔ።
44 ele te emprestará, mas não tu a ele; ele estará na frente, e tu na cauda.
45 «ዒንሢ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ዓይሢንታያ ማዒባኣሢሮ፤ ሃሣ ዒዚ ዓይሤ ዳምቦና ዓይሢፆና ዒንሢ ካፒባኣሢሮ ዬይ ቢያ ዶርዓሢ ዒንሢዳ ሙካንዳኔ፤ ዒንሢ ጋፒ ባይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒንሢፓ ሺኢካዓኬ፤
45 Todas estas maldições cairão sobre ti, te perseguirão e te alcançarão até que sejas exterminado, porque não ouviste a voz do Senhor, teu Deus, e não guardaste os mandamentos e as leis que ele te impôs.
46 ዬይ ቢያ ዒንሢንታ ዒንሢኮ ዜርፆናይዳ ዒንሢ ዻቢንቴሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔኪ ሙኬ ሜቶ ማዒ ናንጊና ጶቂ ጶቂ ናንጋ ማላታ ዒንሢም ማዓንዳኔ፤
46 Serão para ti e para a tua raça como um sinal e prodígio para sempre.
47 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ሚርጌ ካራና ዓንጄያታንቴ ዒንሢ ዒናፓ ዎዛዺ ዒዛም ማዺባኣሴ፤
47 Visto que não serviste ao Senhor com alegria e bom coração, na abundância em que viveste,
48 ዬያሮ ሃካፓ ሴካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢዳ ዳካ ሞርኮኮ ዒንሢ ዓይሌ ማዓንዳኔ፤ ቢያ ባኣዚና ሜታዺ ዒንሢ ናይዺንታዳኔ፤ ዼኤቢንታንዳኔ፤ ሃሣ ካላዻንዳኔ። ጋፒ ዒንሢ ባይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዴኤፃ ዓንጊ ቃምባራ ባቃናይዳ ዓጎናጉዲ ዒንሢኮ ሞርካ ዒንሢ ዎይሣ ዎይሢፆና ሄርቂ ዒንሢ ዎይሣንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ሃሻንዳኔ።
48 servirás na fome, na sede, na nudez e na mais extrema miséria os inimigos quê o Senhor enviar contra ti; será posto no teu pescoço um jugo de ferro até que sejas aniquilado.
49 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢዳ ሙኡቺ ዒንሢ ዔሩዋያ ሚርጌ ዖላ ዴሬ ሃኬ ዓጪፓ ዔኪ ሙካንዳኔ፤ ዔያታ ዒንሢዳ ኮኦኬጉዲ ኬዳንዳኔ።
49 O Senhor suscitará contra ti das extremidades da terra uma nação longínqua, rápida como a águia, de uma língua bárbara,
50 ዔያታ ጋርቾ ቦንቹዋያ፥ ናኣቶዋ ሚጪንቱዋ ፑርታ ዓሲ ማዒ ዒንሢዳ ዔቃንዳኔ፤
50 e um rosto feroz, que não terá respeito pelo velho nem piedade com o menino.
51 ዔያታ ዒንሢኮ ባኣቶንታ ሃኣኮንታ ቢያ ፒፂ ሙዓንዳሢሮ ዒንሢ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ናይዚና ሜታዻንዳኔ፤ ዔያታ ሃኣኮይዳፓ ፔቴ ዓኣፒታዖ፤ ሃሣ ዎይኖንታ ዛይቶ ሪሚቶ ሚፆ ዓኣፖይዳፓ ፔቴ ዓኣፒታዎ ዓይሳዓኬ። ዬያጉዲ ባኣቶንታ ማራቶንታ ጋፒሲ ዒንሢኮ ሙዓንዳሢሮ ዒንሢ ካፓማ ሃይቢ ሌሊ ማዓንዳኔ።
51 Ela devorará o fruto de teus rebanhos e os produtos de teu solo, até que sejas aniquilado, e nada te deixará, nem trigo, nem vinho, nem óleo , nem a cria de tuas vacas, nem os filhotes de tuas ovelhas, até a tua ruína.
52 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢም ዒንጋ ዓጮይዳ ዒንሢ ናንጋ ዒንሢኮ ካታሞ ዔያታ ዖሊ፤ ዒንሢ ጉሙርቃ ዼጌ ኬኤሎ ዲፆ ዒንሢኮ ዔያታ ዶይሲ ባይዛንዳኔ።
52 Ela te sitiará em todas as tuas cidades, até que desabem os teus mais altos e mais fortes muros, em que punhas a tua confiança, em toda a terra que te tiver dado o Senhor, teu Deus.
53 «ዒንሢኮ ሞርካ ካታሞ ዒንሢኮ ማንጊ ዒንሢ ሜታሴም ሙዖንዶ ባኣዚ ዒንሢ ባይዚ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢም ዒንጌ ዒንሢኮ ዓቲንቆ ናኣቶና ዉዱሮ ናኣቶ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤
53 Comerás o fruto de tuas entranhas, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, tão grandes serão a angústia e a miséria a que te reduzirá o teu inimigo.
54 ዒንሢ ባኣካ ኮሺ፥ ሃሣ ዓሲ ሚጪንታያ ማዔ ዓሲታዖ ፔኤኮ ጌርሲም፥ ፔ ማቾም ሃሣ ሃይባፓ ዓቴ ናኣቶም ማዔቴያ ዬያ ዒ ሙዓሢ ዒንጎ ዒፂ ዱኡዻንዳኔ።
54 O homem mais delicado de Israel, o mais mimoso, olhará com maus olhos o seu irmão, a mulher que repousa no seu seio e o que lhe resta ainda de filhos,
55 ዓሲም ካራ ባይዚ፥ ካታሞ ቢያሢ ሞርካ ዒንሢኮ ማንጋ ዎዶና ሜሌ ሙዖ ባኣዚ ባኣያ ማዓንዳሢሮ ናዖ ሙዓ ዓሢ ሙዓ ዓሽኮይዳፓ ሜሌ ዓይጎ ዓሲማኣ ዒንጊንዱዋሴ።
55 não querendo repartir com nenhum deles a carne de seus filhos, da qual se alimentará ele mesmo, porque nada mais lhe restará no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
56 ዒንሢ ባኣኮይዳ ሜታ ባኣዚ ባኣያ ማዔም ዖቶርቂ ናንጋያ፤ ሃሣ ቶኪና ሳዓ ሄርቁዋ ላኣሌላ ዒዞኮ ዓኒንታ ናኣቶንታም ዱኡዻያ ማዓንዳኔ።
56 A mulher mais delicada dentre vós, a mais mimosa, que nem sequer tentava pousar na terra a planta dos pés, por causa de sua excessiva brandura e delicadeza, olhará com maus olhos o marido que repousava no seu seio, seu filho e sua filha,
57 ዓሲም ካራ ባይዚ፥ ካታሞ ቢያሢ ሞርካ ዒንሢኮ ማንጋ ዎዶና ሜሌ ሙዖ ባኣዚ ፔቴታዖ ባኣያ ማዓንዳሢሮ ዒዛ ዓኣቺ ሙዓ ፔኤኮ ናዖና ቢኢዞና ሜሌ ዓይጎ ዓሲማኣ ዒንጋዓኬ» ጌዔኔ።
57 {não querendo repartir com eles} as secundinas saídas de seu ventre e o filho que ela porá no mundo; porque em sua penúria de todas as coisas, ela os te à comido ocultamente, no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
58 «ሃያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ጉሙርቂንቲ ማዺ ዒንሢ ኩንሢባኣቴ፤ ሃሣ ዲቃሢ ሄርሺሳያና ዒጊቻያ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኮ ሱንፆ ዒንሢ ቦንቺባኣቴ፥
58 Se não cuidares de observar todas as palavras desta lei, consignada neste livro, em sinal de reverência pelo nome glorioso e temível de Javé, teu Deus,
59 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢንታ ዒንሢኮ ናኣቶንታይዳ ዒጊቻያ፥ ሚርጌ ዎዴ ዒንሢ ሜታሲ ዴዓንዳ ፑርታ ዶርዖ ዳካንዳኔ።
59 o Senhor te ferirá, bem como a tua posteridade, com pragas extraordinárias, pragas grandes e permanentes, doenças perniciosas e pertinazes.
60 ጊብፄ ዓጮ ዓሶይዳ ኬዴም ዒንሢ ዛጊ ዒጊጬ፥ ዬያ ፑርቶ ዶርዓሢ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢዳ ጊንሣ ሃሣ ዳካንዳኔ፤ ዬያ ዶርዓሢዳፓ ዒንሢ ፖዒያ ፖዓዓኬ፤
60 Fará voltar contra ti todas as enfermidades do Egito que temias, e elas pegarão em ti.
61 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎጋ ፃኣፒንቴ፥ ሃያ ማፃኣፖይዳ ኬኤዚንቲባኣ ዶርዖና ዱማ ዱማ ዎዻ ዶርዖ ቢያ ዒንሢ ባይዛኒ ዒዚ ዳካንዳኔ።
61 Além disso, o Senhor enviará contra ti, até que sejas exterminado, toda sorte de enfermidades e pragas, que não estão escritas no livro desta lei.
62 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ዓይሢንታያ ዒንሢ ማዒባኣሢሮ ሚርጉማ ዒንሢኮ ጫሪንጮ ዉጫሢጉዲ ማዔቴያ ዒንሢዳፓ ዻካ ዓሲ ሌሊ ዓታንዳኔ፤
62 Vós, que éreis numerosos como as estrelas do céu, sereis reduzidos a um punhado de homens, porque tu não obedeceste à voz do Senhor, teu Deus.
63 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓርጎጪሳኣና፥ ሃሣ ዒንሢ ሚርጊሻ ዎዶናኣ ዎዛዼሢጉዲ ዒንሢ ዒ ባይዛ ዎዶናኣ ዒማዺ ዒ ዎዛዻንዳኔ፤ ዬኖ ዒንሢ ዻካላንዳ ዓጬሎይዳፓ ጋፒ ዒንሢ ባይቃንዳኔ።
63 E ,assim como o Senhor se comprazia em vos fazer bem e em vos multiplicar, assim se comprazerá em vos fazer perecer e em vos exterminar. Sereis arrancados da terra em que entrardes para possuí-la.
64 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ሳዖኮ ዓይፃፓ ዴንዲ ጋፖ ሄላንዳኣና ሃንጎ ዴሮ ባኣካ ዜርቃንዳኔ፤ ዒኢካ ዒንሢ ናንጋ ዎዶና ዒንሢንታ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ዚጊ ካኣሽኪ ቤቂባኣ ሚሢና ሹቺና ዓርሲ ኮሾና ሜሌ ፆኦሲ ዒንሢ ካኣሽካንዳኔ።
64 O Senhor te dispersará entre todas as nações, de uma extremidade a outra da terra, e lá renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra, que nem tu nem teus pais conheceram.
65 ዬያ ዴሮ ባኣኮይዳ ሃውሾ ዒንሢኮ ባኣያ፥ ሃሣ ቶኪ ሄርቃንዳጉዴ ቤሲታዖ ዒንሢኮ ባኣያ ማዓንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ዒጊጫ ዒና፥ ‹ዔኤቢ ዴንቃንዳኔ› ጌይ ጎይሢ ዛጊ ላባ ዓኣፒ፥ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛባኣ ዓሲ ማሃ ማሊሢ ዒንጋዳኔ።
65 Não haverá segurança para ti no meio desses povos, nem repouso para a planta de teus pés. O Senhor te dará ali um coração agitado, olhos lânguidos e uma alma desfalecida.
66 ናንጋ ዒንሢኮ ቢያ ዎዴ ሜታዺ ማሊሢና ማዓንዳኔ፤ ዒንሢኮ ሼምፓሢ ‹ሃይቃንዳኔ› ጌይ ዓልቲ ዓልቲ ዒንሢ ናንጋንዳሢሮ ዋንቶና ሮኦሮና ቢያ ዒንሢ ዒጊቹሞና ናንጋዳኔ።
66 A tua vida estará como em suspenso diante de ti. Terás pavores de noite e de dia, sem nenhuma certeza de viver.
67 ዒንሢ ዛጋ ባካ ቢያ ዒንሢ ዲቃሣያ ማዓንዳሢሮ ካራዛ ‹ዓይዴ ዓማንዳይ?›፥ ሃሣ ዓማዛ ‹ዓይዲ ካራንዳይ?› ዒንሢ ጋዓንዳኔ።
67 Pela manhã dirás: oxalá que fosse a tarde! E à tarde dirás: oxalá que fosse a manhã! Isso, por causa do terror que possuirá o teu coração, e do espetáculo que terão de ver os teus olhos.
68 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም፦ ‹ላሚ ዒንሢ ጊንሣ ዬካ ዴንዲንዱዋሴ› ጌይ ኬኤዜያ ማዔቴያ ዋኣፆ ካኣሚሎ ቶጊ ጊብፄ ዓጮ ዒንሢ ዴንዳንዳጉዲ ዒ ማሃንዳኔ፤ ዒኢካ ዒንሢ ዒንሢ ዓይሌ ማሂ ሻንቻኒ ኮዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዓይሌ ማሂ ዒንሢ ሻንቃንዳ ዓሲ ዒንሢ ዴንቃዓኬ» ጌዔኔ።
68 O Senhor te reconduzirá em navios ao Egito, pelo caminho do qual eu te havia dito que não o veríeis mais. E ali, quando vós vos venderdes aos vossos inimigos como escravas e como escravas, não haverá ninguém que vos compre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.