Deuteronômio 28
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኬኤዛዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ዒንሢ ዓይሢንቴቴ፥ ሃሣ ሃኖ ታኣኒ ዒንሢም ዓይሣ ዓይሢፆ ቢያ ጉሙርቂንታያ ማዒ ዒንሢ ካፔቴ ዓጮይዳ ናንጋ ሃንጎ ዴሮይዳፓ ቢያ ዑሣ ማሂ ዒንሢ ዒዚ ዼግ ዼጊዳንዳኔ፤
1 “Se vocês obedecerem em tudo ao S enhor , seu Deus, e cumprirem fielmente todos estes mandamentos que hoje lhes dou, o S enhor , seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ዒንሢ ዓይሢንቴቴ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታ ዓንጃ ዒንሢሮ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
2 Se obedecerem ao S enhor , seu Deus, vocês receberão as seguintes bênçãos:
3 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ካታሞንታ ጎዦንታ ቢያ ዓንጃንዳኔ፤
3 Suas cidades e seus campos serão abençoados.
4 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ናይ፥ ጎሽካ ጎዣፓ ሃኣኮ፥ ባይ፥ ማራይንታ ዋኣሪንታ ዒንጊ ዒንሢ ዓንጃንዳኔ።
4 Seus filhos e suas colheitas serão abençoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão abençoadas.
5 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ጎሽካ ሃኣኮንታ ዒኢፓ ዔኪ ዲርካ ዺኢሎንታ ዓንጃንዳኔ።
5 Seus cestos de frutos e tigelas de amassar pão serão abençoados.
6 «ማኣራ ዒንሢ ዓኣቴያ ኬስኪ ማዻ ቤዞይዳኣ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓንጃንዳኔ፤
6 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão abençoados.
7 «ሞርካ ሙኪ ዒንሢ ዖላኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ባሺንቲሳንዳኔ፤ ዔያታ ፔቴ ዛላና ሙካንዳኔ፤ ጋዓንቴ ቢያ ካራና ጳሽኪ ጳሽኪ ዴንዲ ባይቃንዳኔ።
7 “O S enhor derrotará seus inimigos quando eles os atacarem. Eles virão contra vocês de uma direção, mas serão dispersados em sete direções.
8 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢ ማዼ ማዾና ዓንጄም ኮና ቢያ ሃኣኮና ኩማንዳኔ፤ ሃሣ ዒንሢ ናንጋ ዓጮይዳኣ ዒንሢ ዒ ዓንጃንዳኔ» ጌዔኔ።
8 “O S enhor lhes garantirá bênção em tudo que fizerem e encherá seus celeiros de cereais. O S enhor , seu Deus, os abençoará na terra que ele lhes dá.
9 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ዓይሢንቲ ዒዚ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዺ ዒንሢ ኩንሤቴ ዒዚ ቤርታ ጫኣቄ ጎይፆና ፔኤም ዱማዼ ዴሬ ዒንሢ ዒ ማሃንዳኔ።
9 “Se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos, o S enhor os constituirá como seu povo santo, conforme prometeu sob juramento.
10 ዬካፓ ሳዖይዳ ናንጋ ዴራ ቢያ ዒንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሬ ማዔሢ ዛጊ ዒጊጫንዳኔ።
10 Assim, todas as nações da terra verão que vocês são um povo que o S enhor tomou para si e os temerão.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ዒንጋኒ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ጫኣቄ ዓጮይዳ ሚርጌ ናይ፥ ሚርጌ ባይንታ ዑሣ ዓኣዼ ሚርጋ ሃኣኮዋ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ፤
11 “O S enhor lhes dará prosperidade na terra que ele jurou a seus antepassados que daria a vocês, e os abençoará com muitos filhos, rebanhos numerosos e colheitas fartas.
12 ጫሪንጮይዳ ዒዚ ቃዚ ጌሤ ቤዛፓ ዒሮ ኮይሳ ዎዶና ዒንሢም ዋርቂሲ ዒንሢ ማዻ ባኮና ዒንሢ ዓንጃንዳኔ፤ ዬያሮ ዒንሢ ሃንጎ ሚርጌ ዴሮም ታልዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዖ ጊዳፓኣ ታልዒ ዔካዓኬ፤
12 No tempo certo, o S enhor enviará chuvas de seu rico tesouro no céu e abençoará todo o trabalho que realizarem. Vocês emprestarão a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado delas.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ሃንጎ ሚርጌ ዴሮ ባኣኮይዳ ቶኦኪ ዒንሢ ማሃንዳኣፓዓቴም ዑንኪ ማዒ ጊንፃ ዓታንዳጉዲ ማሃዓኬ፤ ሃኖ ታ ዒንሢም ዓይሣ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ጉሙርቂንቲሢና ማዺ ዒንሢ ኩንሤቴ ፔቴታዖ ሜታ ዒንሢ ሄሉዋንቴ ቤርቲም ዒንሢ ዴንዳንዳኔ፤ ጊንሢም ዓታዓኬ።
13 Se derem ouvidos a estes mandamentos que hoje lhes dou e se os cumprirem fielmente, o S enhor os fará cabeça, e não cauda, e vocês estarão sempre por cima, e nunca por baixo.
14 ጋዓንቴ ዓይጎዋ ማዖም ሃንሢ ዓይሢፆ ሃሺ ሜሌ ፆኦዞም ዚጋንዳያና ዬያም ማዻንዳያ ዒንሢ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
14 Não se desviem, por menos que seja, de nenhum dos mandamentos que hoje lhes dou, e não sigam outros deuses nem os adorem.”
15 «ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ዒንሢ ዓይሢንቲባኣቴ፤ ሃሣ ታኣኒ ሃኖ ዒንሢ ዓይሣ ዓይሢፆንታ ዎጎንታ ጉሙርቂንቲ ማዺ ዒንሢ ኩንሢባኣቴ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንቴ ጋዳማ ዒንሢ ሄላንዳኔ፦
15 “Mas, se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e não cumprirem todos os mandamentos e decretos que hoje lhes dou, as seguintes maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 «ዒንሢኮ ካታሞንታ ጎዦንታ ጋዳንቂንቴያ ማዓንዳኔ።
16 Suas cidades e seus campos serão amaldiçoados.
17 «ዒንሢ ጎሽካ ሃኣኮንታ ዒኢፓ ዔኪ ዒንሢ ዲርካ ዺኢሎንታ ጋዳንቂንቴያ ማዓንዳኔ።
17 Seus cestos de frutos e suas tigelas de amassar pão serão amaldiçoados.
18 «ዒንሢኮ ናኣታኣ፥ ጎሽካ ጎዣ፥ ባኣታ፥ ማራቶንታ ዋኣሮንታ ጋዳንቂንቴያ ማዓንዳኔ።
18 Seus filhos e suas colheitas serão amaldiçoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão amaldiçoadas.
19 «ማኣራ ዒንሢ ዓኣቴያ ኬስኪ ማዻቴያ ጋዳንቂንቴያ ማዓንዳኔ።
19 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão amaldiçoados.
20 «ፑርታ ባኣዚ ዒንሢ ማዺ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ሃሼሢሮ ኔጉዋዖ ጋፒ ዒንሢ ባይቃንዳጉዲ ዒንሢ ማዻ ባኮ ቢያ ዒንሢኮ ዒ ጋዳንቃንዳኔ፥ ማሊፆ ዒንሢኮ ዣኣሊሳንዳኔ፥ ዒንሢ ዒ ቦርሲሳንዳኔ።
20 “O próprio S enhor enviará maldições, confusão e frustração em tudo que fizerem, até que, por fim, vocês sejam completamente destruídos por terem praticado o mal e me abandonado.
21 ዒንሢ ዻካላኒ ጌላ ዓጬሎይዳፓ ጋፒሲ ዒንሢ ዒ ባይዛንዳያ ሄላንዳኣና ሃሹዋ ፑርታ ዶርዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢዳ ዓጋንዳኔ።
21 O S enhor os afligirá com pragas, até fazê-los desaparecer da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢዳ ዖኦፒሳ ዶርዖ፥ ቆሢ፥ ኪሢ፥ ዖይዺ ሚሚቻ ዓቢንታ ሉማንታ ዳካንዳኔ፤ ሃኣኮ ዒንሢኮ ባይዛኒ ቃኣዮና ዬያጉዴያ ሃኣኮ ዎዻ ባኮ ዒ ዳካንዳኔ።
22 O S enhor os ferirá com doenças debilitantes, com febres e inflamações, com calor ardente e secas, com ferrugem e mofo. Essas calamidades os perseguirão até que vocês morram.
23 ሌካ ጫሪንጫ ዒንሢም ዒሮ ዋርቂሱዋጉዲ ሞኦና ዓንጊ ማሂ ዒ ዶዲሻንዳኔ፤ ሳዖዋ ሜልዚ፥ ዓንጊ ማሃንዳኔ።
23 O céu sobre sua cabeça será tão duro quanto o bronze, e a terra debaixo de vocês será tão impenetrável quanto o ferro.
24 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒራ ዋርቃንዳ ቤዞ ዒንሢዳ ዼኤፒ ዢባሬ ዔኪ ሙካ ሲላሊና ማኣሻላና ዳካንዳኔ፤ ዬያ ዒ ማዻሢ ዒንሢ ባይዛኒኬ።
24 O S enhor transformará em pó a chuva que rega sua terra, e cinzas cairão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ሞርካ ዒንሢ ባሻንዳጉዲ ማሃንዳኔ፤ ፔቴ ዛላና ዒንሢ ዔያቶይዳ ዖሎ ቡላዖ ዔያቶይዳፓ ቶላኒ ቢያ ዛሎና ጳሽኪ ጳሽኪ ዒንሢ ዴንዳንዳኔ፤ ሳዖይዳ ናንጋ ሃንጎ ዴራ ቢያ ዒንሢዳ ማዺንታ ባኮ ዛጊ ዒጊጪ ዲቃታንዳኔ፤
25 “O S enhor fará seus inimigos os derrotarem. Vocês os atacarão de uma direção, mas serão dispersados em sete direções. Serão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 ዒንሢ ሃይቃዛ ሌዞ ዒንሢኮ ካዮ ቦዖና ካፖና ሙዓንዳኔ፤ ዬያ ባኮ ላኣጋንዳ ዓሲያ ባኣሴ።
26 Seus cadáveres serão alimento para as aves do céu e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para enxotá-los.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊብፄ ዓሶይዳ ማዼሢጉዲ ዻርጬ ዶርዖንታ ፖዑዋ ኪሢንታ ዑፆይዳ ዋኣጪሳ ዶርዖ፥ ሃሣ ዒላንቶዋ ዒንሢዳ ዓጋንዳኔ፤
27 “O S enhor os afligirá com as feridas purulentas do Egito e com tumores, sarna e coceira incuráveis.
28 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሊሢ ባይዛ ዣኣሹሞና ዓኣፒ ዒንሢኮ ባይዛ ባኣዚ ዒንሢዳ ዳካንዳኔ።
28 O S enhor os castigará com loucura, cegueira e pânico.
29 ዓቦ ዹኡዞይዳ ዓኣፒ ባይቄ ዓሲጉዲ ዒንሢ ዹቂንታንዳኔ፤ ዒንሢ ዴንዳ ጎይፆዋ ዒንሢ ዴንቃዓኬ፤ ዒንሢ ማዻ ባካ ቢያ ዒንሢም ጊኢጋዓኬ፤ ቢያ ዎዴ ሄርቂንቲ ዎርቂሢና ዓሲ ዒንሢ ባኣዚ ሙዓያ ዒንሢ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢ ዓውሳንዳ ዓሲ ዒንሢ ዴንቃዓኬ» ጌዔኔ።
29 Andarão tateando em plena luz do dia, como cegos na escuridão, mas não encontrarão o caminho. Serão oprimidos e roubados continuamente, e ninguém virá para socorrê-los.
30 «ዔካኒ ዒንሢ ዖኦጫ ዉዱሬሎ ሜሌ ዓሲ ላሂ ዒኢሳንዳኔ፤ ማኣሪ ዒንሢ ማዣንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒኢካ ዒንሢ ናንጋዓኬ፤ ዎይኖዋ ዒንሢ ቱካንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዓኣፖ ዒንሢ ሙዓዓኬ።
30 “Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem dormirá com ela. Construirá uma casa, mas outra pessoa morará nela. Plantará um vinhedo, mas não aproveitará seus frutos.
31 ዒንሢኮ ባኣታ ዒንሢኮ ቤርታ ዒንሢ ዛጋንቴ ሹኪንታንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዓሽኮ ዒንሢ ኩኡሊታዖ ዛጋዓኬ፤ ሃራ ዒንሢኮ ዒንሢ ዛጋንቴ ጎቺንቲ ዔውታንዳኔ፤ ጋዓንቴ ማሂ ዒንሢም ዒንጊንታዓኬ፤ ዒንሢኮ ማራታ ሞርኮም ዒንሢኮ ዓኣሢንቲ ዒንጊንታንዳኔ፤ ዬያቶ ማሃኒ ዒንሢ ማኣዳንዳ ዓሲ ባኣሴ።
31 Seu boi será abatido diante de seus olhos, mas você não provará um pedaço sequer da carne. Seu jumento lhe será tomado e não será devolvido. Suas ovelhas serão entregues a seus inimigos, e não haverá quem o ajude.
32 ዒንሢ ዛጋንቴ ዒንሢኮ ዓቲንቆ ናኣቶንታ ዉዱሮ ናኣቶንታ ሜሌ ዓጪ ዓሲም ዒንጊንታንዳኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ናኣታ ኑኡኮ ‹ማዓንዳኣ ናንዳኔ› ጌዒ ጉሪ ጎይሢ ዛጊ ላባንዳኔ፤ ፔቴታዖ ዒንሢ ዎኦታንዳ ባኣዚ ባኣሴ።
32 Você verá seus filhos e filhas serem levados embora como escravos. Sentirá intensa saudade deles, mas nada poderá fazer.
33 ሚርጌ ዒንሢ ላቢንቲ ጎሽኬ ሃኣኮ ዒንሢ ዔሩዋ ሜሌ ዓጪ ዓሲ ዔኪ ሙዓንዳኔ፤ ዒንሢኮ ጋዓንቴ ዒንሢ ናንጋ ዎዶይዳ ቢያ ጌኔ ማዾና ሄርቂንቲ ዎርቂሢናይዳፓ ዓታዛ ሜሌ ባኣዚ ባኣያ ማዓንዳኔ።
33 Uma nação estrangeira desconhecida consumirá as colheitas que vocês trabalharam arduamente para produzir. Vocês sofrerão opressão constante e serão tratados com crueldade.
34 ዬይ ዒንሢ ዛጋ ባካ ቢያ ዒንሢ ዣዣኣሻንዳኔ፤
34 Quando virem as tragédias ao seu redor, acabarão enlouquecendo.
35 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዞኦሎና ጉባዞናይዳ ፖዑዋ ኪሢ ባይዚ ኬስካንዳጉዲ ማሃንዳኔ፤ ፑርታ ኪሢንታ ኪኪፃ ባኣዚንታ ቶኦኮ ጋፓናፓ ዴንዲ ቶኮ ፁንጎ ሄላንዳኣና ዒንሢኮ ባይዚ ኬስካንዳኔ» ጌዔኔ።
35 O S enhor lhes cobrirá os joelhos e as pernas com feridas incuráveis. Terão feridas da cabeça aos pés.
36 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢንታ ዒንሢኮ ካኣታሢንታ ሃያኮ ቤርታ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ማዔቴያ ዒንሢያ ናንጊ ቤቂባኣ ሜሌ ዓጪ ቤቲሲ ዳካንዳኔ፤ ዒኢካ ሚሢና ሃሣ ሹቻ ኮሾና ሜሌ ፆኦሲ ዒንሢ ካኣሽካንዳኔ።
36 “O S enhor enviará vocês e seu rei para o exílio numa nação que vocês e seus antepassados não conheceram. Ali, adorarão deuses de madeira e de pedra!
37 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዜርቂ ዳካ ዓጮይዳ ናንጋ ዴራ ቢያ ዒንሢዳ ማዺንቴ ባኮ ዛጊ ዲቃታንዳኔ፤ ዔያታ ዒንሢ ሚኢጪ ዓማሎ ባኣዚ ማሃንዳኔ» ጌዔኔ።
37 Serão motivo de horror, de ridículo e de zombaria entre as nações para as quais o S enhor os enviar.
38 «ዒንሢ ጎሽኬ ሃኣኮ ዓቢሢ ሙዓንዳሢሮ ሚርጌ ሃኣኮ ዒንሢ ዜርቄዖ ዻካ ሃኣኮ ዒንሢ ዔካንዳኔ፤
38 “Semearão muito, mas colherão pouco, pois os gafanhotos devorarão suas plantações.
39 ዎይኖዋ ዒንሢ ቱኪ ዓጮ ኮሺ ኮሺ ዛጋንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ዛኣሌ ሙዓንዳሢሮ ዎይኖ ዓኣፖ ሱፆና ዎላ ቲቂ ዒንሢ ዔኪ ሙዓዓኬ፤ ሃሣ ዑሺ ኮሺያ ዒንሢ ዑሽካዓኬ፤
39 Plantarão vinhedos e cuidarão deles, mas não beberão o vinho nem comerão as uvas, pois vermes devorarão as videiras.
40 ዛይቶ ሪሚቶ ሚፃ ዒንሢኮ ሳዖ ቢያይዳ ባቃላንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዓሜ ዓማ ዎዳ ሄሉዋንቴ ዲኢኒ ጋፓንዳሢሮ ሪሚቲ ዛይቴ ዒንሢ ዴንቃዓኬ።
40 Cultivarão oliveiras em todo o seu território, mas nunca usarão azeite, pois os frutos cairão antes de amadurecer.
41 ዓቲንቄንታ ዉዱሮ ናይንታ ዒንሢ ሾዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዖልዚና ዲዒንቲ ዔያታ ዔውታንዳሢሮ ዒንሢና ዎላ ናንጋዓኬ።
41 Terão filhos e filhas, mas os perderão, pois eles serão levados para o cativeiro.
42 ዒንሢኮ ሚፆንታ ጎዦይዳ ዓኣ ሃኣኮንታ ቢያ ዓቢፆ ማካሢ ሙዓንዳኔ።
42 Enxames de insetos destruirão suas árvores e suas plantações.
43 «ዒንሢኮ ዎልቃ ላቢ ላቢ ዴንዳዛ፥ ዒንሢ ዓጮይዳ ናንጋ ሜሌ ዓጮ ዓሶ ዎልቃ ጋዓንቴ ዶዲ ዶዳንዳኔ።
43 “Os estrangeiros que vivem entre vocês se tornarão cada vez mais fortes, enquanto vocês se tornarão cada vez mais fracos.
44 ሜሌ ዓጫፓ ሙኬ ዓሳ ዒንሢም ሚኢሼ ታልዓያ ማዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዔያቶም ታልዓንዳ ሚኢሼ ዒንሢኮ ባይቃንዳኔ፤ ጋፒንፆይዳ ዔያታ ዒንሢኮ ቤርታዻ ቶኦኪ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ዑንኪ ማዒ ጊንፃ ዓታንዳኔ።
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda!
45 «ዒንሢ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ዓይሢንታያ ማዒባኣሢሮ፤ ሃሣ ዒዚ ዓይሤ ዳምቦና ዓይሢፆና ዒንሢ ካፒባኣሢሮ ዬይ ቢያ ዶርዓሢ ዒንሢዳ ሙካንዳኔ፤ ዒንሢ ጋፒ ባይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒንሢፓ ሺኢካዓኬ፤
45 “Se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e a obedecer aos mandamentos e decretos que ele lhes deu, todas estas maldições os perseguirão e os alcançarão até que sejam destruídos.
46 ዬይ ቢያ ዒንሢንታ ዒንሢኮ ዜርፆናይዳ ዒንሢ ዻቢንቴሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔኪ ሙኬ ሜቶ ማዒ ናንጊና ጶቂ ጶቂ ናንጋ ማላታ ዒንሢም ማዓንዳኔ፤
46 Estes horrores servirão de sinal e advertência para vocês e seus descendentes para sempre.
47 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ሚርጌ ካራና ዓንጄያታንቴ ዒንሢ ዒናፓ ዎዛዺ ዒዛም ማዺባኣሴ፤
47 Se não servirem ao S enhor , seu Deus, com alegria e entusiasmo pelos muitos benefícios que receberam,
48 ዬያሮ ሃካፓ ሴካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢዳ ዳካ ሞርኮኮ ዒንሢ ዓይሌ ማዓንዳኔ፤ ቢያ ባኣዚና ሜታዺ ዒንሢ ናይዺንታዳኔ፤ ዼኤቢንታንዳኔ፤ ሃሣ ካላዻንዳኔ። ጋፒ ዒንሢ ባይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዴኤፃ ዓንጊ ቃምባራ ባቃናይዳ ዓጎናጉዲ ዒንሢኮ ሞርካ ዒንሢ ዎይሣ ዎይሢፆና ሄርቂ ዒንሢ ዎይሣንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ሃሻንዳኔ።
48 servirão aos inimigos que o S enhor enviará contra vocês. Ficarão famintos, sedentos, despidos e desprovidos de tudo. O S enhor porá um jugo de ferro sobre seu pescoço e os oprimirá severamente até que os tenha destruído.
49 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢዳ ሙኡቺ ዒንሢ ዔሩዋያ ሚርጌ ዖላ ዴሬ ሃኬ ዓጪፓ ዔኪ ሙካንዳኔ፤ ዔያታ ዒንሢዳ ኮኦኬጉዲ ኬዳንዳኔ።
49 “Dos confins da terra, o S enhor trará contra vocês uma nação distante que se lançará sobre vocês como um abutre. Será uma nação cuja língua vocês não compreendem,
50 ዔያታ ጋርቾ ቦንቹዋያ፥ ናኣቶዋ ሚጪንቱዋ ፑርታ ዓሲ ማዒ ዒንሢዳ ዔቃንዳኔ፤
50 povo feroz e cruel, que não tem respeito pelos idosos nem pena dos jovens.
51 ዔያታ ዒንሢኮ ባኣቶንታ ሃኣኮንታ ቢያ ፒፂ ሙዓንዳሢሮ ዒንሢ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ናይዚና ሜታዻንዳኔ፤ ዔያታ ሃኣኮይዳፓ ፔቴ ዓኣፒታዖ፤ ሃሣ ዎይኖንታ ዛይቶ ሪሚቶ ሚፆ ዓኣፖይዳፓ ፔቴ ዓኣፒታዎ ዓይሳዓኬ። ዬያጉዲ ባኣቶንታ ማራቶንታ ጋፒሲ ዒንሢኮ ሙዓንዳሢሮ ዒንሢ ካፓማ ሃይቢ ሌሊ ማዓንዳኔ።
51 Os exércitos deles devorarão seus animais e colheitas, e vocês serão destruídos. Não deixarão coisa alguma dos seus cereais, nem vinho novo, azeite, bezerros ou cordeiros, e vocês morrerão de fome.
52 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢም ዒንጋ ዓጮይዳ ዒንሢ ናንጋ ዒንሢኮ ካታሞ ዔያታ ዖሊ፤ ዒንሢ ጉሙርቃ ዼጌ ኬኤሎ ዲፆ ዒንሢኮ ዔያታ ዶይሲ ባይዛንዳኔ።
52 Atacarão suas cidades até derrubarem todos os muros fortificados de sua terra, as muralhas nas quais vocês confiavam como proteção. Atacarão todas as cidades da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
53 «ዒንሢኮ ሞርካ ካታሞ ዒንሢኮ ማንጊ ዒንሢ ሜታሴም ሙዖንዶ ባኣዚ ዒንሢ ባይዚ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢም ዒንጌ ዒንሢኮ ዓቲንቆ ናኣቶና ዉዱሮ ናኣቶ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤
53 “O cerco e a grande aflição que o ataque inimigo causará serão tão terríveis que vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas, que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
54 ዒንሢ ባኣካ ኮሺ፥ ሃሣ ዓሲ ሚጪንታያ ማዔ ዓሲታዖ ፔኤኮ ጌርሲም፥ ፔ ማቾም ሃሣ ሃይባፓ ዓቴ ናኣቶም ማዔቴያ ዬያ ዒ ሙዓሢ ዒንጎ ዒፂ ዱኡዻንዳኔ።
54 Até o homem de coração mais gentil em seu meio não terá pena do próprio irmão, da esposa amada e dos filhos que sobreviverem.
55 ዓሲም ካራ ባይዚ፥ ካታሞ ቢያሢ ሞርካ ዒንሢኮ ማንጋ ዎዶና ሜሌ ሙዖ ባኣዚ ባኣያ ማዓንዳሢሮ ናዖ ሙዓ ዓሢ ሙዓ ዓሽኮይዳፓ ሜሌ ዓይጎ ዓሲማኣ ዒንጊንዱዋሴ።
55 Ele se recusará a dividir com eles a carne que estiver devorando, a carne de um dos próprios filhos, pois não sobrará outra coisa para ele comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
56 ዒንሢ ባኣኮይዳ ሜታ ባኣዚ ባኣያ ማዔም ዖቶርቂ ናንጋያ፤ ሃሣ ቶኪና ሳዓ ሄርቁዋ ላኣሌላ ዒዞኮ ዓኒንታ ናኣቶንታም ዱኡዻያ ማዓንዳኔ።
56 A mulher de coração mais gentil entre vocês, tão delicada que nem sequer tocaria o chão com o pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o próprio filho ou filha.
57 ዓሲም ካራ ባይዚ፥ ካታሞ ቢያሢ ሞርካ ዒንሢኮ ማንጋ ዎዶና ሜሌ ሙዖ ባኣዚ ፔቴታዖ ባኣያ ማዓንዳሢሮ ዒዛ ዓኣቺ ሙዓ ፔኤኮ ናዖና ቢኢዞና ሜሌ ዓይጎ ዓሲማኣ ዒንጋዓኬ» ጌዔኔ።
57 Esconderá deles a placenta e o bebê recém-nascido que ela deu à luz para comê-los sozinha em segredo. Não terá outra coisa para comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
58 «ሃያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ጉሙርቂንቲ ማዺ ዒንሢ ኩንሢባኣቴ፤ ሃሣ ዲቃሢ ሄርሺሳያና ዒጊቻያ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኮ ሱንፆ ዒንሢ ቦንቺባኣቴ፥
58 “Se vocês se recusarem a obedecer a todos os termos desta lei escritos neste livro e se não temerem o nome glorioso e terrível do S enhor , seu Deus,
59 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢንታ ዒንሢኮ ናኣቶንታይዳ ዒጊቻያ፥ ሚርጌ ዎዴ ዒንሢ ሜታሲ ዴዓንዳ ፑርታ ዶርዖ ዳካንዳኔ።
59 o S enhor oprimirá vocês e seus filhos com pragas indescritíveis. Serão pragas intensas e sem alívio, doenças agonizantes e insuportáveis.
60 ጊብፄ ዓጮ ዓሶይዳ ኬዴም ዒንሢ ዛጊ ዒጊጬ፥ ዬያ ፑርቶ ዶርዓሢ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢዳ ጊንሣ ሃሣ ዳካንዳኔ፤ ዬያ ዶርዓሢዳፓ ዒንሢ ፖዒያ ፖዓዓኬ፤
60 Ele os afligirá com todas as doenças do Egito, que vocês temiam tanto, e não terão alívio.
61 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎጋ ፃኣፒንቴ፥ ሃያ ማፃኣፖይዳ ኬኤዚንቲባኣ ዶርዖና ዱማ ዱማ ዎዻ ዶርዖ ቢያ ዒንሢ ባይዛኒ ዒዚ ዳካንዳኔ።
61 O S enhor os afligirá com todas as enfermidades e pragas que existem, mesmo aquelas que não são mencionadas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ዓይሢንታያ ዒንሢ ማዒባኣሢሮ ሚርጉማ ዒንሢኮ ጫሪንጮ ዉጫሢጉዲ ማዔቴያ ዒንሢዳፓ ዻካ ዓሲ ሌሊ ዓታንዳኔ፤
62 Ainda que se tornem tão numerosos quanto as estrelas do céu, poucos restarão, pois não deram ouvidos ao S enhor , seu Deus.
63 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓርጎጪሳኣና፥ ሃሣ ዒንሢ ሚርጊሻ ዎዶናኣ ዎዛዼሢጉዲ ዒንሢ ዒ ባይዛ ዎዶናኣ ዒማዺ ዒ ዎዛዻንዳኔ፤ ዬኖ ዒንሢ ዻካላንዳ ዓጬሎይዳፓ ጋፒ ዒንሢ ባይቃንዳኔ።
63 “Assim como o S enhor teve grande prazer em fazê-los prosperar e se multiplicar, também terá prazer em destruí-los. Vocês serão arrancados da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
64 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ሳዖኮ ዓይፃፓ ዴንዲ ጋፖ ሄላንዳኣና ሃንጎ ዴሮ ባኣካ ዜርቃንዳኔ፤ ዒኢካ ዒንሢ ናንጋ ዎዶና ዒንሢንታ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ዚጊ ካኣሽኪ ቤቂባኣ ሚሢና ሹቺና ዓርሲ ኮሾና ሜሌ ፆኦሲ ዒንሢ ካኣሽካንዳኔ።
64 O S enhor os espalhará entre todas as nações, de uma extremidade à outra do mundo. Ali, adorarão deuses estrangeiros que nem vocês nem seus antepassados conheceram, deuses de madeira e pedra.
65 ዬያ ዴሮ ባኣኮይዳ ሃውሾ ዒንሢኮ ባኣያ፥ ሃሣ ቶኪ ሄርቃንዳጉዴ ቤሲታዖ ዒንሢኮ ባኣያ ማዓንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ዒጊጫ ዒና፥ ‹ዔኤቢ ዴንቃንዳኔ› ጌይ ጎይሢ ዛጊ ላባ ዓኣፒ፥ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛባኣ ዓሲ ማሃ ማሊሢ ዒንጋዳኔ።
65 Não encontrarão paz nem lugar de descanso entre essas nações. O S enhor fará seu coração estremecer, sua vista falhar e sua alma desanimar.
66 ናንጋ ዒንሢኮ ቢያ ዎዴ ሜታዺ ማሊሢና ማዓንዳኔ፤ ዒንሢኮ ሼምፓሢ ‹ሃይቃንዳኔ› ጌይ ዓልቲ ዓልቲ ዒንሢ ናንጋንዳሢሮ ዋንቶና ሮኦሮና ቢያ ዒንሢ ዒጊቹሞና ናንጋዳኔ።
66 Sua vida estará sempre por um fio. Passarão os dias e as noites com medo, sem ter certeza se sobreviverão.
67 ዒንሢ ዛጋ ባካ ቢያ ዒንሢ ዲቃሣያ ማዓንዳሢሮ ካራዛ ‹ዓይዴ ዓማንዳይ?›፥ ሃሣ ዓማዛ ‹ዓይዲ ካራንዳይ?› ዒንሢ ጋዓንዳኔ።
67 Pela manhã dirão: ‘Quem nos dera já fosse noite!’, e à noite: ‘Quem nos dera já fosse dia!’. Pois se encherão de pavor com os horrores que verão ao seu redor.
68 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም፦ ‹ላሚ ዒንሢ ጊንሣ ዬካ ዴንዲንዱዋሴ› ጌይ ኬኤዜያ ማዔቴያ ዋኣፆ ካኣሚሎ ቶጊ ጊብፄ ዓጮ ዒንሢ ዴንዳንዳጉዲ ዒ ማሃንዳኔ፤ ዒኢካ ዒንሢ ዒንሢ ዓይሌ ማሂ ሻንቻኒ ኮዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዓይሌ ማሂ ዒንሢ ሻንቃንዳ ዓሲ ዒንሢ ዴንቃዓኬ» ጌዔኔ።
68 Então o S enhor os mandará em navios de volta para o Egito, o lugar que eu prometi que nunca mais veriam. Lá, tentarão vender a si mesmos como escravos para seus inimigos, mas ninguém os comprará”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.