Deuteronômio 28

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኬኤዛዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ዒንሢ ዓይሢንቴቴ፥ ሃሣ ሃኖ ታኣኒ ዒንሢም ዓይሣ ዓይሢፆ ቢያ ጉሙርቂንታያ ማዒ ዒንሢ ካፔቴ ዓጮይዳ ናንጋ ሃንጎ ዴሮይዳፓ ቢያ ዑሣ ማሂ ዒንሢ ዒዚ ዼግ ዼጊዳንዳኔ፤
1 — Se vocês ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, tendo o cuidado de guardar todos os seus mandamentos que hoje lhes ordeno, o Senhor , seu Deus, exaltará vocês sobre todas as nações da terra.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ዒንሢ ዓይሢንቴቴ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታ ዓንጃ ዒንሢሮ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
2 Se ouvirem a voz do Senhor , seu Deus, sobre vocês virão e os alcançarão todas estas bênçãos:
3 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ካታሞንታ ጎዦንታ ቢያ ዓንጃንዳኔ፤
3 — Benditos serão vocês na cidade e benditos serão vocês no campo.
4 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ናይ፥ ጎሽካ ጎዣፓ ሃኣኮ፥ ባይ፥ ማራይንታ ዋኣሪንታ ዒንጊ ዒንሢ ዓንጃንዳኔ።
4 — Bendito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, o fruto dos seus animais, e benditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
5 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ጎሽካ ሃኣኮንታ ዒኢፓ ዔኪ ዲርካ ዺኢሎንታ ዓንጃንዳኔ።
5 — Bendito será o seu cesto de cereais e bendita será a sua amassadeira de pão.
6 «ማኣራ ዒንሢ ዓኣቴያ ኬስኪ ማዻ ቤዞይዳኣ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓንጃንዳኔ፤
6 — Benditos serão vocês ao entrar e benditos serão ao sair.
7 «ሞርካ ሙኪ ዒንሢ ዖላኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ባሺንቲሳንዳኔ፤ ዔያታ ፔቴ ዛላና ሙካንዳኔ፤ ጋዓንቴ ቢያ ካራና ጳሽኪ ጳሽኪ ዴንዲ ባይቃንዳኔ።
7 — O Senhor fará com que os inimigos que se levantarem contra vocês sejam derrotados na presença de vocês; eles virão contra vocês por um caminho, mas fugirão da presença de vocês por sete caminhos.
8 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢ ማዼ ማዾና ዓንጄም ኮና ቢያ ሃኣኮና ኩማንዳኔ፤ ሃሣ ዒንሢ ናንጋ ዓጮይዳኣ ዒንሢ ዒ ዓንጃንዳኔ» ጌዔኔ።
8 — O Senhor determinará que a bênção esteja nos seus celeiros e em tudo o que colocarem a mão; ele os abençoará na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
9 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ዓይሢንቲ ዒዚ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዺ ዒንሢ ኩንሤቴ ዒዚ ቤርታ ጫኣቄ ጎይፆና ፔኤም ዱማዼ ዴሬ ዒንሢ ዒ ማሃንዳኔ።
9 — O Senhor os constituirá para si em povo santo, como prometeu com juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor , seu Deus, e andarem nos seus caminhos.
10 ዬካፓ ሳዖይዳ ናንጋ ዴራ ቢያ ዒንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሬ ማዔሢ ዛጊ ዒጊጫንዳኔ።
10 E todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ዒንጋኒ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ጫኣቄ ዓጮይዳ ሚርጌ ናይ፥ ሚርጌ ባይንታ ዑሣ ዓኣዼ ሚርጋ ሃኣኮዋ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ፤
11 O Senhor lhes dará abundância de bens no fruto do seu ventre, no fruto dos seus animais e no fruto do seu solo, na terra que o Senhor prometeu dar a vocês sob juramento aos seus pais.
12 ጫሪንጮይዳ ዒዚ ቃዚ ጌሤ ቤዛፓ ዒሮ ኮይሳ ዎዶና ዒንሢም ዋርቂሲ ዒንሢ ማዻ ባኮና ዒንሢ ዓንጃንዳኔ፤ ዬያሮ ዒንሢ ሃንጎ ሚርጌ ዴሮም ታልዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዖ ጊዳፓኣ ታልዒ ዔካዓኬ፤
12 O Senhor lhes abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à terra no tempo certo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos; vocês emprestarão a muitas nações, porém não tomarão emprestado.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ሃንጎ ሚርጌ ዴሮ ባኣኮይዳ ቶኦኪ ዒንሢ ማሃንዳኣፓዓቴም ዑንኪ ማዒ ጊንፃ ዓታንዳጉዲ ማሃዓኬ፤ ሃኖ ታ ዒንሢም ዓይሣ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ጉሙርቂንቲሢና ማዺ ዒንሢ ኩንሤቴ ፔቴታዖ ሜታ ዒንሢ ሄሉዋንቴ ቤርቲም ዒንሢ ዴንዳንዳኔ፤ ጊንሢም ዓታዓኬ።
13 O Senhor os porá por cabeça e não por cauda; e só estarão em cima e não debaixo, se obedecerem aos mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje lhes ordeno, para os guardar e cumprir.
14 ጋዓንቴ ዓይጎዋ ማዖም ሃንሢ ዓይሢፆ ሃሺ ሜሌ ፆኦዞም ዚጋንዳያና ዬያም ማዻንዳያ ዒንሢ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
14 Não se desviem de todas as palavras que hoje lhes ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, seguindo outros deuses, para os servir.
15 «ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ዒንሢ ዓይሢንቲባኣቴ፤ ሃሣ ታኣኒ ሃኖ ዒንሢ ዓይሣ ዓይሢፆንታ ዎጎንታ ጉሙርቂንቲ ማዺ ዒንሢ ኩንሢባኣቴ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንቴ ጋዳማ ዒንሢ ሄላንዳኔ፦
15 — Porém, se não derem ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, deixando de cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje lhes ordeno, então virão sobre vocês e os alcançarão todas estas maldições:
16 «ዒንሢኮ ካታሞንታ ጎዦንታ ጋዳንቂንቴያ ማዓንዳኔ።
16 — Malditos serão vocês na cidade e malditos serão no campo.
17 «ዒንሢ ጎሽካ ሃኣኮንታ ዒኢፓ ዔኪ ዒንሢ ዲርካ ዺኢሎንታ ጋዳንቂንቴያ ማዓንዳኔ።
17 — Maldito será o seu cesto de cereais e maldita será a sua amassadeira de pão.
18 «ዒንሢኮ ናኣታኣ፥ ጎሽካ ጎዣ፥ ባኣታ፥ ማራቶንታ ዋኣሮንታ ጋዳንቂንቴያ ማዓንዳኔ።
18 — Maldito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, e malditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
19 «ማኣራ ዒንሢ ዓኣቴያ ኬስኪ ማዻቴያ ጋዳንቂንቴያ ማዓንዳኔ።
19 — Malditos serão vocês ao entrar e malditos serão ao sair.
20 «ፑርታ ባኣዚ ዒንሢ ማዺ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ሃሼሢሮ ኔጉዋዖ ጋፒ ዒንሢ ባይቃንዳጉዲ ዒንሢ ማዻ ባኮ ቢያ ዒንሢኮ ዒ ጋዳንቃንዳኔ፥ ማሊፆ ዒንሢኮ ዣኣሊሳንዳኔ፥ ዒንሢ ዒ ቦርሲሳንዳኔ።
20 — O Senhor mandará sobre vocês a maldição, a confusão e a ameaça em tudo o que empreenderem, até que vocês sejam destruídos e pereçam repentinamente, por causa da maldade das suas obras, com que vocês me abandonaram.
21 ዒንሢ ዻካላኒ ጌላ ዓጬሎይዳፓ ጋፒሲ ዒንሢ ዒ ባይዛንዳያ ሄላንዳኣና ሃሹዋ ፑርታ ዶርዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢዳ ዓጋንዳኔ።
21 O Senhor fará com que a peste se apegue a vocês, até que os consuma da terra em que vão entrar e da qual tomarão posse.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢዳ ዖኦፒሳ ዶርዖ፥ ቆሢ፥ ኪሢ፥ ዖይዺ ሚሚቻ ዓቢንታ ሉማንታ ዳካንዳኔ፤ ሃኣኮ ዒንሢኮ ባይዛኒ ቃኣዮና ዬያጉዴያ ሃኣኮ ዎዻ ባኮ ዒ ዳካንዳኔ።
22 O Senhor os ferirá com fraqueza, febre e inflamação, com calor ardente e seca, com crestamento e ferrugem nas plantas; e isto os perseguirá até que vocês pereçam.
23 ሌካ ጫሪንጫ ዒንሢም ዒሮ ዋርቂሱዋጉዲ ሞኦና ዓንጊ ማሂ ዒ ዶዲሻንዳኔ፤ ሳዖዋ ሜልዚ፥ ዓንጊ ማሃንዳኔ።
23 O céu sobre a cabeça de vocês será de bronze, e a terra debaixo de vocês será de ferro.
24 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒራ ዋርቃንዳ ቤዞ ዒንሢዳ ዼኤፒ ዢባሬ ዔኪ ሙካ ሲላሊና ማኣሻላና ዳካንዳኔ፤ ዬያ ዒ ማዻሢ ዒንሢ ባይዛኒኬ።
24 Por chuva sobre a sua terra, o Senhor lhes dará pó e cinza, que descerão do céu sobre vocês, até que vocês sejam destruídos.
25 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ሞርካ ዒንሢ ባሻንዳጉዲ ማሃንዳኔ፤ ፔቴ ዛላና ዒንሢ ዔያቶይዳ ዖሎ ቡላዖ ዔያቶይዳፓ ቶላኒ ቢያ ዛሎና ጳሽኪ ጳሽኪ ዒንሢ ዴንዳንዳኔ፤ ሳዖይዳ ናንጋ ሃንጎ ዴራ ቢያ ዒንሢዳ ማዺንታ ባኮ ዛጊ ዒጊጪ ዲቃታንዳኔ፤
25 O Senhor fará com que vocês sejam derrotados pelos seus inimigos; vocês sairão contra eles por um caminho, mas voltarão, fugindo, por sete caminhos, e serão objeto de espanto para todos os reinos da terra.
26 ዒንሢ ሃይቃዛ ሌዞ ዒንሢኮ ካዮ ቦዖና ካፖና ሙዓንዳኔ፤ ዬያ ባኮ ላኣጋንዳ ዓሲያ ባኣሴ።
26 Os seus cadáveres servirão de comida a todas as aves do céu e aos animais selvagens; e não haverá quem os espante.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊብፄ ዓሶይዳ ማዼሢጉዲ ዻርጬ ዶርዖንታ ፖዑዋ ኪሢንታ ዑፆይዳ ዋኣጪሳ ዶርዖ፥ ሃሣ ዒላንቶዋ ዒንሢዳ ዓጋንዳኔ፤
27 O Senhor os ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com coceira, e disso vocês não conseguirão se curar.
28 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሊሢ ባይዛ ዣኣሹሞና ዓኣፒ ዒንሢኮ ባይዛ ባኣዚ ዒንሢዳ ዳካንዳኔ።
28 O Senhor os ferirá com loucura, com cegueira e com perturbação do espírito.
29 ዓቦ ዹኡዞይዳ ዓኣፒ ባይቄ ዓሲጉዲ ዒንሢ ዹቂንታንዳኔ፤ ዒንሢ ዴንዳ ጎይፆዋ ዒንሢ ዴንቃዓኬ፤ ዒንሢ ማዻ ባካ ቢያ ዒንሢም ጊኢጋዓኬ፤ ቢያ ዎዴ ሄርቂንቲ ዎርቂሢና ዓሲ ዒንሢ ባኣዚ ሙዓያ ዒንሢ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢ ዓውሳንዳ ዓሲ ዒንሢ ዴንቃዓኬ» ጌዔኔ።
29 Vocês andarão às apalpadelas ao meio-dia, como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarão nos seus caminhos. Serão sempre oprimidos e roubados durante todos os seus dias; e não haverá ninguém que os salve.
30 «ዔካኒ ዒንሢ ዖኦጫ ዉዱሬሎ ሜሌ ዓሲ ላሂ ዒኢሳንዳኔ፤ ማኣሪ ዒንሢ ማዣንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒኢካ ዒንሢ ናንጋዓኬ፤ ዎይኖዋ ዒንሢ ቱካንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዓኣፖ ዒንሢ ሙዓዓኬ።
30 — Você contratará casamento com uma mulher, mas outro homem é que terá relações com ela; você construirá uma casa, mas não irá morar nela; plantará uma vinha, mas não colherá os frutos.
31 ዒንሢኮ ባኣታ ዒንሢኮ ቤርታ ዒንሢ ዛጋንቴ ሹኪንታንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዓሽኮ ዒንሢ ኩኡሊታዖ ዛጋዓኬ፤ ሃራ ዒንሢኮ ዒንሢ ዛጋንቴ ጎቺንቲ ዔውታንዳኔ፤ ጋዓንቴ ማሂ ዒንሢም ዒንጊንታዓኬ፤ ዒንሢኮ ማራታ ሞርኮም ዒንሢኮ ዓኣሢንቲ ዒንጊንታንዳኔ፤ ዬያቶ ማሃኒ ዒንሢ ማኣዳንዳ ዓሲ ባኣሴ።
31 O seu boi será morto diante dos seus olhos, mas você não comerá da carne; o seu jumento será roubado diante dos seus olhos e não lhe será restituído; as suas ovelhas serão dadas aos seus inimigos, e não haverá ninguém que o socorra.
32 ዒንሢ ዛጋንቴ ዒንሢኮ ዓቲንቆ ናኣቶንታ ዉዱሮ ናኣቶንታ ሜሌ ዓጪ ዓሲም ዒንጊንታንዳኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ናኣታ ኑኡኮ ‹ማዓንዳኣ ናንዳኔ› ጌዒ ጉሪ ጎይሢ ዛጊ ላባንዳኔ፤ ፔቴታዖ ዒንሢ ዎኦታንዳ ባኣዚ ባኣሴ።
32 — Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outro povo; vocês verão tudo isso e ficarão morrendo de saudade todos os dias, mas vocês não poderão fazer nada.
33 ሚርጌ ዒንሢ ላቢንቲ ጎሽኬ ሃኣኮ ዒንሢ ዔሩዋ ሜሌ ዓጪ ዓሲ ዔኪ ሙዓንዳኔ፤ ዒንሢኮ ጋዓንቴ ዒንሢ ናንጋ ዎዶይዳ ቢያ ጌኔ ማዾና ሄርቂንቲ ዎርቂሢናይዳፓ ዓታዛ ሜሌ ባኣዚ ባኣያ ማዓንዳኔ።
33 O fruto da sua terra e de todo o seu trabalho será comido por um povo que vocês nunca conheceram; e vocês serão oprimidos e quebrantados todos os dias;
34 ዬይ ዒንሢ ዛጋ ባካ ቢያ ዒንሢ ዣዣኣሻንዳኔ፤
34 e ficarão loucos pelo que verão com os seus próprios olhos.
35 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዞኦሎና ጉባዞናይዳ ፖዑዋ ኪሢ ባይዚ ኬስካንዳጉዲ ማሃንዳኔ፤ ፑርታ ኪሢንታ ኪኪፃ ባኣዚንታ ቶኦኮ ጋፓናፓ ዴንዲ ቶኮ ፁንጎ ሄላንዳኣና ዒንሢኮ ባይዚ ኬስካንዳኔ» ጌዔኔ።
35 O Senhor os castigará com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, das quais vocês não poderão se curar, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
36 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢንታ ዒንሢኮ ካኣታሢንታ ሃያኮ ቤርታ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ማዔቴያ ዒንሢያ ናንጊ ቤቂባኣ ሜሌ ዓጪ ቤቲሲ ዳካንዳኔ፤ ዒኢካ ሚሢና ሃሣ ሹቻ ኮሾና ሜሌ ፆኦሲ ዒንሢ ካኣሽካንዳኔ።
36 — O Senhor levará vocês e o rei que tiverem constituído sobre vocês a uma nação que não conheceram, nem vocês, nem os seus pais; e lá servirão outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዜርቂ ዳካ ዓጮይዳ ናንጋ ዴራ ቢያ ዒንሢዳ ማዺንቴ ባኮ ዛጊ ዲቃታንዳኔ፤ ዔያታ ዒንሢ ሚኢጪ ዓማሎ ባኣዚ ማሃንዳኔ» ጌዔኔ።
37 Vocês serão objeto de horror, de provérbio e de escárnio entre todos os povos para onde o Senhor os levar.
38 «ዒንሢ ጎሽኬ ሃኣኮ ዓቢሢ ሙዓንዳሢሮ ሚርጌ ሃኣኮ ዒንሢ ዜርቄዖ ዻካ ሃኣኮ ዒንሢ ዔካንዳኔ፤
38 — Vocês lançarão muita semente ao campo, mas colherão pouco, porque os gafanhotos irão consumir tudo.
39 ዎይኖዋ ዒንሢ ቱኪ ዓጮ ኮሺ ኮሺ ዛጋንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ዛኣሌ ሙዓንዳሢሮ ዎይኖ ዓኣፖ ሱፆና ዎላ ቲቂ ዒንሢ ዔኪ ሙዓዓኬ፤ ሃሣ ዑሺ ኮሺያ ዒንሢ ዑሽካዓኬ፤
39 Vocês plantarão e cultivarão muitas vinhas, mas não beberão o vinho, nem colherão as uvas, porque os vermes acabarão com tudo.
40 ዛይቶ ሪሚቶ ሚፃ ዒንሢኮ ሳዖ ቢያይዳ ባቃላንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዓሜ ዓማ ዎዳ ሄሉዋንቴ ዲኢኒ ጋፓንዳሢሮ ሪሚቲ ዛይቴ ዒንሢ ዴንቃዓኬ።
40 Em todo o seu território vocês plantarão oliveiras, mas não terão azeite para se ungir, porque as azeitonas cairão.
41 ዓቲንቄንታ ዉዱሮ ናይንታ ዒንሢ ሾዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዖልዚና ዲዒንቲ ዔያታ ዔውታንዳሢሮ ዒንሢና ዎላ ናንጋዓኬ።
41 Vocês gerarão filhos e filhas, mas ficarão sem eles, porque serão levados ao cativeiro.
42 ዒንሢኮ ሚፆንታ ጎዦይዳ ዓኣ ሃኣኮንታ ቢያ ዓቢፆ ማካሢ ሙዓንዳኔ።
42 Todas as árvores e os frutos da terra de vocês serão consumidos pelos gafanhotos.
43 «ዒንሢኮ ዎልቃ ላቢ ላቢ ዴንዳዛ፥ ዒንሢ ዓጮይዳ ናንጋ ሜሌ ዓጮ ዓሶ ዎልቃ ጋዓንቴ ዶዲ ዶዳንዳኔ።
43 Os estrangeiros que estão no meio de vocês se elevarão cada vez mais, e vocês cada vez mais descerão.
44 ሜሌ ዓጫፓ ሙኬ ዓሳ ዒንሢም ሚኢሼ ታልዓያ ማዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ዔያቶም ታልዓንዳ ሚኢሼ ዒንሢኮ ባይቃንዳኔ፤ ጋፒንፆይዳ ዔያታ ዒንሢኮ ቤርታዻ ቶኦኪ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ዑንኪ ማዒ ጊንፃ ዓታንዳኔ።
44 Eles emprestarão a vocês, mas vocês não emprestarão a eles; eles serão por cabeça, e vocês serão por cauda.
45 «ዒንሢ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ዓይሢንታያ ማዒባኣሢሮ፤ ሃሣ ዒዚ ዓይሤ ዳምቦና ዓይሢፆና ዒንሢ ካፒባኣሢሮ ዬይ ቢያ ዶርዓሢ ዒንሢዳ ሙካንዳኔ፤ ዒንሢ ጋፒ ባይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒንሢፓ ሺኢካዓኬ፤
45 — Todas estas maldições virão sobre vocês, os perseguirão e os alcançarão, até que vocês sejam destruídos, porque não ouviram a voz do Senhor , seu Deus, para guardarem os mandamentos e os estatutos que ele lhes ordenou.
46 ዬይ ቢያ ዒንሢንታ ዒንሢኮ ዜርፆናይዳ ዒንሢ ዻቢንቴሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔኪ ሙኬ ሜቶ ማዒ ናንጊና ጶቂ ጶቂ ናንጋ ማላታ ዒንሢም ማዓንዳኔ፤
46 Serão, no meio de vocês, por sinal e por maravilha, bem como entre os seus descendentes, para sempre.
47 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ሚርጌ ካራና ዓንጄያታንቴ ዒንሢ ዒናፓ ዎዛዺ ዒዛም ማዺባኣሴ፤
47 Vocês não serviram o Senhor , seu Deus, com alegria e bondade de coração, apesar de terem abundância de tudo,
48 ዬያሮ ሃካፓ ሴካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢዳ ዳካ ሞርኮኮ ዒንሢ ዓይሌ ማዓንዳኔ፤ ቢያ ባኣዚና ሜታዺ ዒንሢ ናይዺንታዳኔ፤ ዼኤቢንታንዳኔ፤ ሃሣ ካላዻንዳኔ። ጋፒ ዒንሢ ባይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዴኤፃ ዓንጊ ቃምባራ ባቃናይዳ ዓጎናጉዲ ዒንሢኮ ሞርካ ዒንሢ ዎይሣ ዎይሢፆና ሄርቂ ዒንሢ ዎይሣንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ሃሻንዳኔ።
48 e, por isso, com fome, com sede, com nudez e com falta de tudo, servirão os inimigos que o Senhor enviará contra vocês; sobre o pescoço de vocês porá um jugo de ferro, até que os tenha destruído.
49 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢዳ ሙኡቺ ዒንሢ ዔሩዋያ ሚርጌ ዖላ ዴሬ ሃኬ ዓጪፓ ዔኪ ሙካንዳኔ፤ ዔያታ ዒንሢዳ ኮኦኬጉዲ ኬዳንዳኔ።
49 — O Senhor fará vir contra vocês uma nação de longe, que virá da extremidade da terra, como o voo impetuoso da águia, uma nação cuja língua vocês não entenderão,
50 ዔያታ ጋርቾ ቦንቹዋያ፥ ናኣቶዋ ሚጪንቱዋ ፑርታ ዓሲ ማዒ ዒንሢዳ ዔቃንዳኔ፤
50 nação cruel, que não respeitará os velhos, nem terá piedade dos moços.
51 ዔያታ ዒንሢኮ ባኣቶንታ ሃኣኮንታ ቢያ ፒፂ ሙዓንዳሢሮ ዒንሢ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ናይዚና ሜታዻንዳኔ፤ ዔያታ ሃኣኮይዳፓ ፔቴ ዓኣፒታዖ፤ ሃሣ ዎይኖንታ ዛይቶ ሪሚቶ ሚፆ ዓኣፖይዳፓ ፔቴ ዓኣፒታዎ ዓይሳዓኬ። ዬያጉዲ ባኣቶንታ ማራቶንታ ጋፒሲ ዒንሢኮ ሙዓንዳሢሮ ዒንሢ ካፓማ ሃይቢ ሌሊ ማዓንዳኔ።
51 Eles comerão o produto dos animais e da terra de vocês, até que vocês sejam destruídos. Eles não lhes deixarão cereal, vinho, azeite, nem as crias das vacas e das ovelhas de vocês, até que vocês sejam destruídos.
52 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢም ዒንጋ ዓጮይዳ ዒንሢ ናንጋ ዒንሢኮ ካታሞ ዔያታ ዖሊ፤ ዒንሢ ጉሙርቃ ዼጌ ኬኤሎ ዲፆ ዒንሢኮ ዔያታ ዶይሲ ባይዛንዳኔ።
52 Eles cercarão todas as cidades em que vocês moram, até que venham a cair, em toda a terra, as altas e fortes muralhas em que vocês confiavam; eles sitiarão vocês em todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor , seu Deus, lhes deu.
53 «ዒንሢኮ ሞርካ ካታሞ ዒንሢኮ ማንጊ ዒንሢ ሜታሴም ሙዖንዶ ባኣዚ ዒንሢ ባይዚ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢም ዒንጌ ዒንሢኮ ዓቲንቆ ናኣቶና ዉዱሮ ናኣቶ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤
53 Na angústia e no aperto em que vocês ficarão com o cerco dos seus inimigos, vocês comerão o fruto do seu ventre, isto é, a carne de seus filhos e de suas filhas, que o Senhor , seu Deus, lhes der.
54 ዒንሢ ባኣካ ኮሺ፥ ሃሣ ዓሲ ሚጪንታያ ማዔ ዓሲታዖ ፔኤኮ ጌርሲም፥ ፔ ማቾም ሃሣ ሃይባፓ ዓቴ ናኣቶም ማዔቴያ ዬያ ዒ ሙዓሢ ዒንጎ ዒፂ ዱኡዻንዳኔ።
54 O mais sensível dos homens e o mais delicado do meio de vocês será mesquinho para com seu irmão, e para com a mulher que ama, e para com os outros filhos que ainda lhe restarem,
55 ዓሲም ካራ ባይዚ፥ ካታሞ ቢያሢ ሞርካ ዒንሢኮ ማንጋ ዎዶና ሜሌ ሙዖ ባኣዚ ባኣያ ማዓንዳሢሮ ናዖ ሙዓ ዓሢ ሙዓ ዓሽኮይዳፓ ሜሌ ዓይጎ ዓሲማኣ ዒንጊንዱዋሴ።
55 de modo que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porque nada lhe restou na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês em todas as suas cidades.
56 ዒንሢ ባኣኮይዳ ሜታ ባኣዚ ባኣያ ማዔም ዖቶርቂ ናንጋያ፤ ሃሣ ቶኪና ሳዓ ሄርቁዋ ላኣሌላ ዒዞኮ ዓኒንታ ናኣቶንታም ዱኡዻያ ማዓንዳኔ።
56 A mais sensível das mulheres e a mais delicada do meio de vocês, que de tão sensível e delicada não tentaria pôr a planta do pé sobre o chão, será mesquinha para com o marido que ama, e para com o seu filho, e para com a sua filha;
57 ዓሲም ካራ ባይዚ፥ ካታሞ ቢያሢ ሞርካ ዒንሢኮ ማንጋ ዎዶና ሜሌ ሙዖ ባኣዚ ፔቴታዖ ባኣያ ማዓንዳሢሮ ዒዛ ዓኣቺ ሙዓ ፔኤኮ ናዖና ቢኢዞና ሜሌ ዓይጎ ዓሲማኣ ዒንጋዓኬ» ጌዔኔ።
57 será mesquinha, não repartindo com eles a placenta que lhe saiu do ventre e os filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês nas suas cidades.
58 «ሃያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓይሢፆ ጉሙርቂንቲ ማዺ ዒንሢ ኩንሢባኣቴ፤ ሃሣ ዲቃሢ ሄርሺሳያና ዒጊቻያ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኮ ሱንፆ ዒንሢ ቦንቺባኣቴ፥
58 — Se vocês não tiverem o cuidado de cumprir todas as palavras desta lei, escritas neste livro, para temerem este nome glorioso e terrível, a saber, o Senhor , seu Deus,
59 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢንታ ዒንሢኮ ናኣቶንታይዳ ዒጊቻያ፥ ሚርጌ ዎዴ ዒንሢ ሜታሲ ዴዓንዳ ፑርታ ዶርዖ ዳካንዳኔ።
59 então o Senhor fará com que sejam terríveis as pragas que virão sobre vocês e sobre a sua descendência, pragas grandes e duradouras, e enfermidades graves e duradouras.
60 ጊብፄ ዓጮ ዓሶይዳ ኬዴም ዒንሢ ዛጊ ዒጊጬ፥ ዬያ ፑርቶ ዶርዓሢ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢዳ ጊንሣ ሃሣ ዳካንዳኔ፤ ዬያ ዶርዓሢዳፓ ዒንሢ ፖዒያ ፖዓዓኬ፤
60 Ele fará voltar contra vocês todas as moléstias do Egito, que vocês temeram; e elas se apegarão a vocês.
61 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎጋ ፃኣፒንቴ፥ ሃያ ማፃኣፖይዳ ኬኤዚንቲባኣ ዶርዖና ዱማ ዱማ ዎዻ ዶርዖ ቢያ ዒንሢ ባይዛኒ ዒዚ ዳካንዳኔ።
61 O Senhor também fará vir sobre vocês enfermidades e pragas que não estão escritas no livro desta Lei, até que vocês sejam destruídos.
62 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ዓይሢንታያ ዒንሢ ማዒባኣሢሮ ሚርጉማ ዒንሢኮ ጫሪንጮ ዉጫሢጉዲ ማዔቴያ ዒንሢዳፓ ዻካ ዓሲ ሌሊ ዓታንዳኔ፤
62 Vocês, que eram tão numerosos como as estrelas do céu, ficarão reduzidos a poucas pessoas, porque não deram ouvidos à voz do Senhor , o Deus de vocês.
63 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓርጎጪሳኣና፥ ሃሣ ዒንሢ ሚርጊሻ ዎዶናኣ ዎዛዼሢጉዲ ዒንሢ ዒ ባይዛ ዎዶናኣ ዒማዺ ዒ ዎዛዻንዳኔ፤ ዬኖ ዒንሢ ዻካላንዳ ዓጬሎይዳፓ ጋፒ ዒንሢ ባይቃንዳኔ።
63 Assim como o Senhor tinha prazer em fazer bem a vocês e torná-los mais numerosos, assim também o Senhor terá prazer em destruir e fazê-los perecer; vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ሳዖኮ ዓይፃፓ ዴንዲ ጋፖ ሄላንዳኣና ሃንጎ ዴሮ ባኣካ ዜርቃንዳኔ፤ ዒኢካ ዒንሢ ናንጋ ዎዶና ዒንሢንታ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ዚጊ ካኣሽኪ ቤቂባኣ ሚሢና ሹቺና ዓርሲ ኮሾና ሜሌ ፆኦሲ ዒንሢ ካኣሽካንዳኔ።
64 — O Senhor os espalhará entre todos os povos, de uma até a outra extremidade da terra. Ali vocês servirão outros deuses, deuses de madeira e de pedra, que nem vocês nem os seus pais conheceram.
65 ዬያ ዴሮ ባኣኮይዳ ሃውሾ ዒንሢኮ ባኣያ፥ ሃሣ ቶኪ ሄርቃንዳጉዴ ቤሲታዖ ዒንሢኮ ባኣያ ማዓንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ዒጊጫ ዒና፥ ‹ዔኤቢ ዴንቃንዳኔ› ጌይ ጎይሢ ዛጊ ላባ ዓኣፒ፥ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛባኣ ዓሲ ማሃ ማሊሢ ዒንጋዳኔ።
65 Nem ainda entre estas nações vocês terão descanso, nem a planta de seus pés terá repouso, porque ali o Senhor dará a vocês um coração que treme, olhos cansados e uma alma que desfalece.
66 ናንጋ ዒንሢኮ ቢያ ዎዴ ሜታዺ ማሊሢና ማዓንዳኔ፤ ዒንሢኮ ሼምፓሢ ‹ሃይቃንዳኔ› ጌይ ዓልቲ ዓልቲ ዒንሢ ናንጋንዳሢሮ ዋንቶና ሮኦሮና ቢያ ዒንሢ ዒጊቹሞና ናንጋዳኔ።
66 A vida de vocês estará suspensa como por um fio diante de vocês; terão pavor de noite e de dia e não terão certeza de que irão sobreviver.
67 ዒንሢ ዛጋ ባካ ቢያ ዒንሢ ዲቃሣያ ማዓንዳሢሮ ካራዛ ‹ዓይዴ ዓማንዳይ?›፥ ሃሣ ዓማዛ ‹ዓይዲ ካራንዳይ?› ዒንሢ ጋዓንዳኔ።
67 Pela manhã vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse noite!” E, à noitinha, vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse dia!” Isso pelo pavor que sentirão no coração e pelo espetáculo que terão diante dos olhos.
68 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም፦ ‹ላሚ ዒንሢ ጊንሣ ዬካ ዴንዲንዱዋሴ› ጌይ ኬኤዜያ ማዔቴያ ዋኣፆ ካኣሚሎ ቶጊ ጊብፄ ዓጮ ዒንሢ ዴንዳንዳጉዲ ዒ ማሃንዳኔ፤ ዒኢካ ዒንሢ ዒንሢ ዓይሌ ማሂ ሻንቻኒ ኮዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዓይሌ ማሂ ዒንሢ ሻንቃንዳ ዓሲ ዒንሢ ዴንቃዓኬ» ጌዔኔ።
68 O Senhor fará com que vocês voltem ao Egito em navios, pelo caminho de que eu lhes disse: “Nunca mais vocês o verão.” Ali vocês serão oferecidos para venda como escravos e escravas aos seus inimigos, mas não haverá quem queira comprá-los.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.