Deuteronômio 25

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ላምዖ ዓሲ ዎላ ፑርታዖ ሞኦቶ ዓርቂ ዎጎ ዎጎ ቤዞ ሙኬቴ ዎጎ ዎጋ ዓሳ ፒዜሢም ‹ሜታ ኔኤኮ ባኣሴ›፤ ዻቤሢም ‹ኔ ዻቢንቴያኬ› ጌይ ዎጋኒ ኮይሳኔ፤
1 — Quando houver desentendimento entre dois homens, e vierem a juízo, os juízes os julgarão, justificando o inocente e condenando o culpado.
2 ዻቢንቴ ዓሢ ዢራፓና ጳርቂንታንዳያ ኮይሳያ ማዔቴ ዒዚ ጳርቂንታንዳሢ ዎጎ ዎጋ ዓሢ ዓኣ ቤዛ፤ ሃሣ ዒ ዋኣዼ ጳርቂንታንዳቴያ ዎጊንታሢ ዒዚ ዻቢንቴ ዻቢንቶ ጎይፆ ጉዴያ ማዓንዳኔ።
2 Se o culpado merecer açoites, o juiz mandará que ele se deite no chão e seja açoitado, na sua presença, com o número de açoites que o caso exigir.
3 ዖይዲታሚ ማዓንዳ ዢራፓና ጳርቂንታኒ ዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ዖይዲታሚፓ ዑሣ ዓኣሣንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዬካፓ ዑሣ ዓኣሢ ጳዺንቴያ ማዔቴ ዒንሢ ዒንሢኮ ፃጳሢ ዓሲ ቤርቲዳ ቦርሲሳያ ማዓኔ» ጌዔኔ።
3 Poderá ordenar quarenta açoites, não mais; do contrário, se ordenasse mais do que isso, um compatriota seria humilhado aos olhos de vocês.
4 «ሃኣኮ ሺርካ ጌማይኮ ሺርካ ዎዶና ሙሱሮ ቱኪፖቴ» ጌዔኔ።
4 — Não amarrem a boca do boi quando estiver pisando o trigo.
5 «ዎሊኮ ጌርሲንሢ ማዓ ዓሲ ፔቴ ቤሲዳ ናንጋያታዖ ፔቴሢ ናይ ሾዑዋዖ ሃይቄቴ ሃይቄሢኮ ማቻ ማኣሮ ዓሶፓ ሜሌ ዓሲም ሌዓንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዒዞ ዓኒኮ ጌርሲ ዒዞ ዔካንዳያ ኮይሳኔ።
5 — Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem filhos, a mulher do que morreu não se casará com um estranho, alguém de fora da família; seu cunhado a tomará, a receberá por mulher e exercerá para com ela a obrigação de cunhado.
6 ዬይ ሂዲንታ ዎዶና ቤርታ ሾይንቴ ዓቲንቆ ናዓ ሃይቄሢ ሱንፆና ዔኤሊንቶንጎ፤ ዬያይዲፆና ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳፓ ዓሲ ሃይቄቴ ዾንሢ ባይቃይ ባኣያ ማዒ ዜርፃ ናንጋንዳኔ።
6 O primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o nome deste não se apague em Israel.
7 ጋዓንቴ ሃይቄሢኮ ጌርሲ ዬኖ ላኣሌሎ ዔካኒ ኮዒባኣቴ፥ ዒዛ ካታሞ ሱኡጎ ኮይላ ዴንዲ ‹ታኣኮ ዓኒኮ ጌርሲ ታና ዔካንዳያ ኮይሳያታንቴ ዔካኒ ኮይባኣሴ፤ ዒዛኮ ሃይቄ ጌርሲም ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ዜርሢ ጌሣኒያ ኮይባኣሴ› ጎዖንጎ፤
7 — Porém, se o homem não quiser se casar com a cunhada, ela irá ao portão da cidade para falar com os anciãos, e dirá: “Meu cunhado se recusa a dar continuidade ao nome de seu irmão em Israel; não quer exercer para comigo a obrigação de cunhado.”
8 ዬካፓ ካታሜሎኮ ሱኡጋ ዓሢ ዔኤሊ ዖኦጮንጎ፤ ሃሣ ዒዚ ዒዞ ዔኪፆ ዒፃያ ማዔቴ፥
8 Então os anciãos da cidade devem chamá-lo e falar com ele. Se ele persistir e disser: “Não quero casar com ela”,
9 ዬና ላኣሌላ ካታሞ ሱኡጎ ቤርቶ ዒዛ ኮይላ ሙኪጋፓ ቶካፓ ዒዛኮ ፔቴ ዱርዞ ኬሲ ዓኣፖ ካራ ጩታዖ፦ ‹ፔ ጌርሲም ዜርሢ ጌሣኒ ዒፃ ዓሲዳ ዬያጉዴ ቦርሲሳ ማዾ ማዺንታንዳያ ኮይሳኔ› ጎዖንጎ።
9 então a cunhada chegará perto dele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará a sandália do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, dizendo: “Assim se fará com o homem que não quer edificar a casa de seu irmão.”
10 ዬያ ዓሢኮ ማኣሮ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ባኣካ ‹ዱርዛ ኬሲንቴ ዓሢ ማኣሮ ዓሶ› ጌይንቲ ቦሂንታያ ማዒ ናንጋንዳኔ።
10 E, em Israel, se dará à casa daquele homem o nome de “A casa do descalçado”.
11 «ላምዖ ዓሲ ዎላ ፑርቲ፥ ዎሊ ዓርቂ ዑራዻንቴ ፔቴሢኮ ማቻ ሙኪ ዓኒ ማኣዳኒ ሃንጎ ዓሢኮ ፂኢቆ ዺዺ ዓርቄቴ፥
11 — Quando dois homens estiverem brigando, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar o marido da mão daquele que o fere, e ela estender a mão, e o pegar pelo órgão genital,
12 ሚጪንቲሢባኣያና ኩጫ ዒዞኮ ቲቲቂንቶንጎ» ጌዔኔ።
12 vocês devem cortar a mão dela; não olhem para ela com piedade.
13 — ausente —
13 — Não levem na bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.
14 — ausente —
14 Não tenham em casa dois tipos de medidas, um grande e um pequeno.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢም ዒንጋ ዓጮይዳ ሚርጌ ሌዔ ናንጋኒ ፒዜ ሃሣ ጉሙርቂንታያ ማዔ ማኮ ባኣዚ ዒንሢኮ ዓኣያ ማዖንጎ፤
15 Usem um peso integral e justo, e uma medida integral e justa; para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዬያይዲ ጌሺሢና ጌኔ ማዾ ማዻ ዓሲ ጉቤ ዒዒፃኔ» ጌዔኔ።
16 Porque todo aquele que pratica tal injustiça é abominação ao Senhor , o Deus de vocês.
17 «ዒንሢ ጊብፄ ዓጫፓ ኬስኬ ዎዶና ዓማሌቄ ዓሳ ዒንሢዳ ማዼ ጌኖ ማዾ ዋሊፖቴ፤
17 — Lembrem-se do que os amalequitas fizeram no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito.
18 ዔያታ ፆኦሲ ዒጊጩዋዖ ዒንሢ ጎይፆይዳ ላቢ ዓኣንቴ ጊንሢና ሙኪ ዖልዚ ቡሊ ላቢንቲ ጊንፃ ታሢ ታሢ ሙካ ዓሶ ዒንሢኮ ቢያ ዎዼኔ።
18 Eles saíram ao encontro de vocês no caminho e, quando vocês estavam abatidos e cansados, atacaram na retaguarda todos os desfalecidos que vinham atrás; e não temeram a Deus.
19 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዓጬሎ ዒንሢ ዻካልሲ ዒንሢኮ ኮይላ ዓኣ ሞርኮይዳፓ ቢያ ሃውሺሲ ዴይሤ ዎዶና ሳዖይዳ ዔያቶ ዓይጎ ዓሲያ ጶቂሣይ ባኣያ ማሂ ዓማሌቄ ዓሶ ቢያ ዎዺ ባይዙዋቴ! ዬያ ፔቴታዖ ዋሊፖቴ!» ጌዔኔ።
19 Portanto, quando o Senhor , seu Deus, lhes houver dado sossego de todos os seus inimigos ao redor, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança, para que dela tomem posse, apaguem a memória dos amalequitas da face da terra; não se esqueçam disto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.