Deuteronômio 25
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ላምዖ ዓሲ ዎላ ፑርታዖ ሞኦቶ ዓርቂ ዎጎ ዎጎ ቤዞ ሙኬቴ ዎጎ ዎጋ ዓሳ ፒዜሢም ‹ሜታ ኔኤኮ ባኣሴ›፤ ዻቤሢም ‹ኔ ዻቢንቴያኬ› ጌይ ዎጋኒ ኮይሳኔ፤
1 Se houver uma controvérsia entre os homens, e vierem a juízo, para que os juízes possam julgá-los, então justificarão ao justo, e condenarão ao ímpio.
2 ዻቢንቴ ዓሢ ዢራፓና ጳርቂንታንዳያ ኮይሳያ ማዔቴ ዒዚ ጳርቂንታንዳሢ ዎጎ ዎጋ ዓሢ ዓኣ ቤዛ፤ ሃሣ ዒ ዋኣዼ ጳርቂንታንዳቴያ ዎጊንታሢ ዒዚ ዻቢንቴ ዻቢንቶ ጎይፆ ጉዴያ ማዓንዳኔ።
2 E acontecerá que, se o homem ímpio for merecedor de espancamento, o juiz fará com que ele se deite e seja açoitado perante a sua face, conforme a sua culpa, por certo número de açoites.
3 ዖይዲታሚ ማዓንዳ ዢራፓና ጳርቂንታኒ ዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ዖይዲታሚፓ ዑሣ ዓኣሣንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዬካፓ ዑሣ ዓኣሢ ጳዺንቴያ ማዔቴ ዒንሢ ዒንሢኮ ፃጳሢ ዓሲ ቤርቲዳ ቦርሲሳያ ማዓኔ» ጌዔኔ።
3 Poderá dar-lhe quarenta açoites, e não mais; para que, se ele exceder, e açoitá-lo acima desses muitos açoites, teu irmão não te pareça vil.
4 «ሃኣኮ ሺርካ ጌማይኮ ሺርካ ዎዶና ሙሱሮ ቱኪፖቴ» ጌዔኔ።
4 Tu não porás focinheira no boi, quando ele pisar o grão.
5 «ዎሊኮ ጌርሲንሢ ማዓ ዓሲ ፔቴ ቤሲዳ ናንጋያታዖ ፔቴሢ ናይ ሾዑዋዖ ሃይቄቴ ሃይቄሢኮ ማቻ ማኣሮ ዓሶፓ ሜሌ ዓሲም ሌዓንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዒዞ ዓኒኮ ጌርሲ ዒዞ ዔካንዳያ ኮይሳኔ።
5 Se alguns irmãos habitarem juntos, e um deles morrer e não deixar filhos, a esposa do morto não poderá se casar com um estranho; o irmão de seu marido entrará a ela, e a tomará como esposa, e cumprirá a obrigação de irmão do marido para com ela.
6 ዬይ ሂዲንታ ዎዶና ቤርታ ሾይንቴ ዓቲንቆ ናዓ ሃይቄሢ ሱንፆና ዔኤሊንቶንጎ፤ ዬያይዲፆና ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳፓ ዓሲ ሃይቄቴ ዾንሢ ባይቃይ ባኣያ ማዒ ዜርፃ ናንጋንዳኔ።
6 E acontecerá que, o primogênito que ela gerar sucederá em nome de seu irmão, que está morto, para que seu nome não se apague em Israel.
7 ጋዓንቴ ሃይቄሢኮ ጌርሲ ዬኖ ላኣሌሎ ዔካኒ ኮዒባኣቴ፥ ዒዛ ካታሞ ሱኡጎ ኮይላ ዴንዲ ‹ታኣኮ ዓኒኮ ጌርሲ ታና ዔካንዳያ ኮይሳያታንቴ ዔካኒ ኮይባኣሴ፤ ዒዛኮ ሃይቄ ጌርሲም ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ዜርሢ ጌሣኒያ ኮይባኣሴ› ጎዖንጎ፤
7 E se o homem não quiser tomar a esposa de seu irmão, então ela irá à porta, até os anciãos, e dirá: O irmão de meu marido se recusa a levantar para seu irmão um nome em Israel; ele não quer realizar a obrigação de irmão de meu marido.
8 ዬካፓ ካታሜሎኮ ሱኡጋ ዓሢ ዔኤሊ ዖኦጮንጎ፤ ሃሣ ዒዚ ዒዞ ዔኪፆ ዒፃያ ማዔቴ፥
8 Então os anciãos da sua cidade o chamarão e falarão com ele; e se insistir nisso, e disser: Não quero tomá-la,
9 ዬና ላኣሌላ ካታሞ ሱኡጎ ቤርቶ ዒዛ ኮይላ ሙኪጋፓ ቶካፓ ዒዛኮ ፔቴ ዱርዞ ኬሲ ዓኣፖ ካራ ጩታዖ፦ ‹ፔ ጌርሲም ዜርሢ ጌሣኒ ዒፃ ዓሲዳ ዬያጉዴ ቦርሲሳ ማዾ ማዺንታንዳያ ኮይሳኔ› ጎዖንጎ።
9 então a esposa de seu irmão virá até ele, na presença dos anciãos, e tirará o sapato dele de seu pé, e cuspirá em sua face, e responderá, dizendo: Assim seja feito àquele homem que não quiser edificar a casa de seu irmão.
10 ዬያ ዓሢኮ ማኣሮ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ባኣካ ‹ዱርዛ ኬሲንቴ ዓሢ ማኣሮ ዓሶ› ጌይንቲ ቦሂንታያ ማዒ ናንጋንዳኔ።
10 E seu nome será chamado em Israel: a casa daquele que foi descalçado.
11 «ላምዖ ዓሲ ዎላ ፑርቲ፥ ዎሊ ዓርቂ ዑራዻንቴ ፔቴሢኮ ማቻ ሙኪ ዓኒ ማኣዳኒ ሃንጎ ዓሢኮ ፂኢቆ ዺዺ ዓርቄቴ፥
11 Quando alguns homens pelejarem um contra o outro, e a esposa de um se aproximar para livrar seu marido da mão daquele que o fere, e estender a sua mão, e o pegar pelas suas partes íntimas,
12 ሚጪንቲሢባኣያና ኩጫ ዒዞኮ ቲቲቂንቶንጎ» ጌዔኔ።
12 então cortarás a sua mão; o teu olho não se apiedará dela.
13 — ausente —
13 Não terás em tua bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno;
14 — ausente —
14 não terás em tua casa duas medidas, uma grande e uma pequena;
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢም ዒንጋ ዓጮይዳ ሚርጌ ሌዔ ናንጋኒ ፒዜ ሃሣ ጉሙርቂንታያ ማዔ ማኮ ባኣዚ ዒንሢኮ ዓኣያ ማዖንጎ፤
15 mas terás um peso justo e perfeito, medida justa e perfeita terás, para que teus dias possam ser prolongados na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዬያይዲ ጌሺሢና ጌኔ ማዾ ማዻ ዓሲ ጉቤ ዒዒፃኔ» ጌዔኔ።
16 Porque todos os que fazem tais coisas, e todos os que agem injustamente são uma abominação para o SENHOR teu Deus.
17 «ዒንሢ ጊብፄ ዓጫፓ ኬስኬ ዎዶና ዓማሌቄ ዓሳ ዒንሢዳ ማዼ ጌኖ ማዾ ዋሊፖቴ፤
17 Lembra-te do que Amaleque te fez pelo caminho, quando saístes do Egito;
18 ዔያታ ፆኦሲ ዒጊጩዋዖ ዒንሢ ጎይፆይዳ ላቢ ዓኣንቴ ጊንሢና ሙኪ ዖልዚ ቡሊ ላቢንቲ ጊንፃ ታሢ ታሢ ሙካ ዓሶ ዒንሢኮ ቢያ ዎዼኔ።
18 como ele te encontrou pelo caminho, e feriu os que iam na retaguarda, e todos os que eram fracos atrás de ti, quando estavas cansado e enfraquecido; e ele não temeu a Deus.
19 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዓጬሎ ዒንሢ ዻካልሲ ዒንሢኮ ኮይላ ዓኣ ሞርኮይዳፓ ቢያ ሃውሺሲ ዴይሤ ዎዶና ሳዖይዳ ዔያቶ ዓይጎ ዓሲያ ጶቂሣይ ባኣያ ማሂ ዓማሌቄ ዓሶ ቢያ ዎዺ ባይዙዋቴ! ዬያ ፔቴታዖ ዋሊፖቴ!» ጌዔኔ።
19 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus te tiver dado descanso de todos os teus inimigos à tua volta, na terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança, para que a possuas, que apagarás a lembrança de Amaleque de debaixo dos céus; não te esqueças disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.