Deuteronômio 25

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ላምዖ ዓሲ ዎላ ፑርታዖ ሞኦቶ ዓርቂ ዎጎ ዎጎ ቤዞ ሙኬቴ ዎጎ ዎጋ ዓሳ ፒዜሢም ‹ሜታ ኔኤኮ ባኣሴ›፤ ዻቤሢም ‹ኔ ዻቢንቴያኬ› ጌይ ዎጋኒ ኮይሳኔ፤
1 Quando houver contenda entre alguns, e vierem a juízo para que os juízes os julguem, ao justo justificarão e ao injusto condenarão.
2 ዻቢንቴ ዓሢ ዢራፓና ጳርቂንታንዳያ ኮይሳያ ማዔቴ ዒዚ ጳርቂንታንዳሢ ዎጎ ዎጋ ዓሢ ዓኣ ቤዛ፤ ሃሣ ዒ ዋኣዼ ጳርቂንታንዳቴያ ዎጊንታሢ ዒዚ ዻቢንቴ ዻቢንቶ ጎይፆ ጉዴያ ማዓንዳኔ።
2 E será que, se o injusto merecer açoites, o juiz o fará deitar e o fará açoitar diante de si, quanto bastar pela sua injustiça, por certa conta.
3 ዖይዲታሚ ማዓንዳ ዢራፓና ጳርቂንታኒ ዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ዖይዲታሚፓ ዑሣ ዓኣሣንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዬካፓ ዑሣ ዓኣሢ ጳዺንቴያ ማዔቴ ዒንሢ ዒንሢኮ ፃጳሢ ዓሲ ቤርቲዳ ቦርሲሳያ ማዓኔ» ጌዔኔ።
3 Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
4 «ሃኣኮ ሺርካ ጌማይኮ ሺርካ ዎዶና ሙሱሮ ቱኪፖቴ» ጌዔኔ።
4 Não atarás a boca ao boi, quando trilhar.
5 «ዎሊኮ ጌርሲንሢ ማዓ ዓሲ ፔቴ ቤሲዳ ናንጋያታዖ ፔቴሢ ናይ ሾዑዋዖ ሃይቄቴ ሃይቄሢኮ ማቻ ማኣሮ ዓሶፓ ሜሌ ዓሲም ሌዓንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዒዞ ዓኒኮ ጌርሲ ዒዞ ዔካንዳያ ኮይሳኔ።
5 Quando alguns irmãos morarem juntos, e algum deles morrer e não tiver filho, então, a mulher do defunto não se casará com homem estranho de fora; seu cunhado entrará a ela, e a tomará por mulher, e fará a obrigação de cunhado para com ela.
6 ዬይ ሂዲንታ ዎዶና ቤርታ ሾይንቴ ዓቲንቆ ናዓ ሃይቄሢ ሱንፆና ዔኤሊንቶንጎ፤ ዬያይዲፆና ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳፓ ዓሲ ሃይቄቴ ዾንሢ ባይቃይ ባኣያ ማዒ ዜርፃ ናንጋንዳኔ።
6 E será que o primogênito que ela der à luz estará em nome de seu irmão defunto, para que o seu nome se não apague em Israel.
7 ጋዓንቴ ሃይቄሢኮ ጌርሲ ዬኖ ላኣሌሎ ዔካኒ ኮዒባኣቴ፥ ዒዛ ካታሞ ሱኡጎ ኮይላ ዴንዲ ‹ታኣኮ ዓኒኮ ጌርሲ ታና ዔካንዳያ ኮይሳያታንቴ ዔካኒ ኮይባኣሴ፤ ዒዛኮ ሃይቄ ጌርሲም ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ዜርሢ ጌሣኒያ ኮይባኣሴ› ጎዖንጎ፤
7 Porém, se o tal homem não quiser tomar sua cunhada, subirá, então, sua cunhada à porta dos anciãos e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer fazer para comigo o dever de cunhado.
8 ዬካፓ ካታሜሎኮ ሱኡጋ ዓሢ ዔኤሊ ዖኦጮንጎ፤ ሃሣ ዒዚ ዒዞ ዔኪፆ ዒፃያ ማዔቴ፥
8 Então, os anciãos da sua cidade o chamarão e com ele falarão; e, se ele ficar nisto e disser: Não quero tomá-la;
9 ዬና ላኣሌላ ካታሞ ሱኡጎ ቤርቶ ዒዛ ኮይላ ሙኪጋፓ ቶካፓ ዒዛኮ ፔቴ ዱርዞ ኬሲ ዓኣፖ ካራ ጩታዖ፦ ‹ፔ ጌርሲም ዜርሢ ጌሣኒ ዒፃ ዓሲዳ ዬያጉዴ ቦርሲሳ ማዾ ማዺንታንዳያ ኮይሳኔ› ጎዖንጎ።
9 então, sua cunhada se chegará a ele aos olhos dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão;
10 ዬያ ዓሢኮ ማኣሮ ዓሳ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ባኣካ ‹ዱርዛ ኬሲንቴ ዓሢ ማኣሮ ዓሶ› ጌይንቲ ቦሂንታያ ማዒ ናንጋንዳኔ።
10 e o seu nome se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 «ላምዖ ዓሲ ዎላ ፑርቲ፥ ዎሊ ዓርቂ ዑራዻንቴ ፔቴሢኮ ማቻ ሙኪ ዓኒ ማኣዳኒ ሃንጎ ዓሢኮ ፂኢቆ ዺዺ ዓርቄቴ፥
11 Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar seu marido da mão do que o fere, e ela estender a sua mão, e lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 ሚጪንቲሢባኣያና ኩጫ ዒዞኮ ቲቲቂንቶንጎ» ጌዔኔ።
12 então, cortar-lhe-ás a mão; não a poupará teu olho.
13 — ausente —
13 Na tua bolsa não terás diversos pesos, um grande e um pequeno.
14 — ausente —
14 Na tua casa não terás duas sortes de efa, um grande e um pequeno.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢም ዒንጋ ዓጮይዳ ሚርጌ ሌዔ ናንጋኒ ፒዜ ሃሣ ጉሙርቂንታያ ማዔ ማኮ ባኣዚ ዒንሢኮ ዓኣያ ማዖንጎ፤
15 Peso inteiro e justo terás, efa inteiro e justo terás, para que se prolonguem os teus dias na terra que te dará o Senhor , teu Deus.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዬያይዲ ጌሺሢና ጌኔ ማዾ ማዻ ዓሲ ጉቤ ዒዒፃኔ» ጌዔኔ።
16 Porque abominação é ao Senhor , teu Deus, todo aquele que faz isso, todo aquele que faz injustiça.
17 «ዒንሢ ጊብፄ ዓጫፓ ኬስኬ ዎዶና ዓማሌቄ ዓሳ ዒንሢዳ ማዼ ጌኖ ማዾ ዋሊፖቴ፤
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saíeis do Egito;
18 ዔያታ ፆኦሲ ዒጊጩዋዖ ዒንሢ ጎይፆይዳ ላቢ ዓኣንቴ ጊንሢና ሙኪ ዖልዚ ቡሊ ላቢንቲ ጊንፃ ታሢ ታሢ ሙካ ዓሶ ዒንሢኮ ቢያ ዎዼኔ።
18 como te saiu ao encontro no caminho e te derribou na retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዓጬሎ ዒንሢ ዻካልሲ ዒንሢኮ ኮይላ ዓኣ ሞርኮይዳፓ ቢያ ሃውሺሲ ዴይሤ ዎዶና ሳዖይዳ ዔያቶ ዓይጎ ዓሲያ ጶቂሣይ ባኣያ ማሂ ዓማሌቄ ዓሶ ቢያ ዎዺ ባይዙዋቴ! ዬያ ፔቴታዖ ዋሊፖቴ!» ጌዔኔ።
19 Será, pois, que, quando o Senhor , teu Deus, te tiver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor , teu Deus, te dará por herança, para possuí-la, então, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esqueças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.