Deuteronômio 22
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ዒንሢ ፃጲ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሲሮ ማዔ ባይታቴያ ማራይ ዣኣሊ ባይቄያ ዴንቃዖ ኮርሳ ዚቲ ጌይ ዴንዲፖቴ፤ ዓዶም ማሂ ዔኪ ዓኣዹዋቴ፤
1 Se vires extraviado o boi do teu irmão, ou a sua ovelha, não te desinteressarás deles; de qualquer maneira, os trará de volta ao teu irmão.
2 ጋዓንቴ ዬያ ቆልሞኮ ዓዴ ናንጋ ቤዛ ሃኬ ማዔቴ፥ ሃሣ ዖ ቆልሞ ማዔታቴያ ዒንሢ ዔሪባኣቴ ዒንሢ ማኣሪ ዔኪ ዓኣዹዋቴ፤ ዬካፓ ዒዚ ኮይ ሙካዛ ዒዒንጉዋቴ፤
2 E se teu irmão não estiver perto de ti, ou se não o conheceres, então trarás ele à tua própria casa, e estará contigo até que teu irmão o busque, e o restituirás a ele.
3 ዬያጉዲ ሃሬታቴያ ማኣዓ፤ ሜሌ ባኣዚያ ቢያ ዒንሢ ፃጶ ዒስራዔኤሌ ዓሶሮ ማዔያ ባይቄም ዒንሢ ዴንቄቴ ማሂ ዒዒንጉዋቴ፤ ዚቲ ጌይፖቴ» ጌዔኔ።
3 De igual maneira, farás com o seu jumento; e o mesmo farás com a sua veste; e com todas as coisas perdidas de teu irmão, que ele tiver perdido, e que encontrares, farás do mesmo modo; não podes esconder-te.
4 «ዒንሢ ፃጶ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሲሮ ማዔ ሃሬታቴያ ባይ ጎይሢዳ ሎኦሚ ዓኣንቴ ዒንሢ ዴንቄቴ ኮርሳ ዚቲ ጌይ ዓኣዺፖቴ፤ ሎኦሜ ቤዛፓ ዔቂሲ ዬያ ዓሢ ማኣዱዋቴ» ጌዔኔ።
4 Não verás o jumento de teu irmão, ou o seu boi caídos pelo caminho, e não te esconderás deles; certamente o ajudarás a levantá-los outra vez.
5 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዬያጉዲ ማዻ ዓሶ ዒፃያታሢሮ ላኣሊ ዓቲንቄ ማኣዖ፤ ዓቲንቄ ላኣሊ ማኣዖ ማይንታንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
5 A mulher não vestirá aquilo que pertence a um homem, e um homem não vestirá a veste de uma mulher; porque todos os que fazem isso são uma abominação para o SENHOR teu Deus.
6 «ፔቴ ካፒ ሚሢዳታቴያ ሳዓይዳ ጱኡላ ጱኡሊ፥ ሃሣ ናይ ቃንቂ ፔ ማኣሪዳ ዓኣንቴ ዒንሢ ዴንቄቴ ዒንዴሎና ናኣቶና ዎላ ዓርቂ ዔኪፖቴ፤
6 Se por acaso vires um ninho de ave no caminho, em uma árvore, ou no chão, quer sejam filhotes ou ovos, e a mãe sobre os filhotes, ou sobre os ovos, não pegarás a mãe com os filhotes,
7 ዒዞኮ ናኣቶ ዒንሢ ዔካኒ ዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ዒንዴላ ባራኒ ዴንዳንዳጉዲ ሃሹዋቴ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ዖርጎጪ ሚርጌ ሌዔ ናንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
7 mas deixarás ir a mãe, e ficarás com os filhotes; para que te vá bem, e para que possas prolongar os teus dias.
8 «ዓኪ ማኣሪ ዒንሢ ማዣ ዎዶና ማኣሮ ዑፃ ዓኣ ቤዛፓ ዓሲ ኬዲ ሎኦሚ ሃይቁዋጉዲ ዓጮ ጎንጃንዳያ ኮይሳኔ፤ ዬያይዲባኣያ ማዔም ዓሲ ኬዲ ሃይቄቴ ዒንሢ ዖኦጪንታያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
8 Quando edificares uma casa nova, farás um parapeito para o teu telhado, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se algum homem cair de lá.
9 «ዒንሢ ዎይኖ ቱካ ጎዦይዳ ሜሌ ዜርሢ ዜርቂፖቴ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ዎይኖ ሚፆ ዓኣፖታቴያ ሃንጎ ዒንሢ ዜርቄ ባኮ ዔኪ ሙዓኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
9 Não semearás a tua vinha com sementes diferentes, para que o fruto da tua semente, que semeaste, e o fruto da tua vinha, não se contaminem.
10 «ጌማይና ሃሬና ዎላ ዋኣፂ ጎሽኪፖቴ፤
10 Não lavrarás com um boi e um jumento juntos.
11 «ማራይ ጋፓኔና ሜሌ ሼኤሜና ዎላ ዹዖና ማኣዖ ማይንቲፖቴ፤
11 Não vestirás uma veste de tipos diferentes, como linho e lã juntos.
12 «ዓፒሎኮ ዒንሢኮ ዖይዶ ዛሎ ጉቤሢዳ ማጫሬ ዋሁዋቴ» ጌዔኔ።
12 Farás franjas para os quatro cantos da tua veste, com que te cobres.
13 «ፔቴ ዓሲ ላኣሊ ዔካዖ ዒዞ ዒፂ፥
13 Se algum homem tomar uma esposa, e entrar a ela, e a odiar,
14 ‹ሃኖ ላኣሌሎ ታ ዔኬንቴ ዒዛ ኩሙሢቱዋሴ› ጌዒ ሉኡቂ ዎጌና ዓይሢሲ ሱንፆ ዒዞኮ ፑርቲሴቴ፥
14 e tiver oportunidade de falar contra ela, e lhe trouxer má reputação, e disser: Eu tomei esta mulher, e quando me cheguei a ela, descobri que não era virgem;
15 ናዔሎኮ ዓዶንሢ ናዔላ ኩሙሢ ማዔሢ ዔርዛ፥ ማርካ ማዓ ባኣዚ ካታሞኮ ዎጎ ዎጋ ዓሶም ዔኪ ሙኪ ዻዎንጎ።
15 então o pai da donzela e a sua mãe tomarão e apresentarão os sinais da virgindade da donzela aos anciãos da cidade, junto à porta,
16 ዬካፓ ናዔሎኮ ዓዴ፦ ‹ታኣኒ ሃኖ ታ ናዔሎ ሃያ ዓሢም ዔፒና ዒንጌንቴ ሃሢ ዒዚ ዒዞ ዒፃያ ማዔሢ ኬኤዜኔ።
16 e o pai da donzela dirá aos anciãos: Dei minha filha a este homem como esposa, e ele a odeia;
17 ናዔላ ኔኤኮ ኩሙሢቱዋሴ ጌዒ ሱንፆ ዒዛኮ ፑርቲሴኔ፤ ጋዓንቴ ታ ናዔላ ኩሙሢ ማዔሢ ዔርዛ ማርኮ ማላቶ ሃኣዛጉዋቴ!› ጌዒ ሱጉፃ ሄሌ ዓፒሎ ሱኡጎ ቤርታ ሂኢሦንጎ።
17 e eis que teve oportunidade de falar contra ela, dizendo: Não achei virgem a tua filha; mas estes são os sinais da virgindade de minha filha. E eles estenderão o pano diante dos anciãos da cidade.
18 ዒማና ካታሜሎኮ ሱኡጋ ዬያ ዓናሢ ዔኪ ጳርቆንጎ፤
18 E os anciãos daquela cidade tomarão esse homem e o punirão;
19 ሃሣ ቃሲ ፔቴ ኪሎ ማዓ ዓንጊ ቢራ ማጋጬ ጪጊሺ ናዔሎኮ ዓዶም ዒንጎንጎ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዬይ ዓሢ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዔ ኩሙፆ ዉዱሮ ናዔሎኮ ሱንፆ ፑርቲሴሢሮኬ፤ ዬካፓ ዒዛ ዒዛኮ ማቾ ማዒ ናንጎንጎ፤ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒዞ ዒ ዓንጃንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
19 e o castigarão em cem shekels de prata, e os darão ao pai da donzela, porque ele trouxe má fama a uma virgem de Israel, e ela será sua esposa, e ele não poderá despedi-la em todos os seus dias.
20 «ጋዓንቴ ዓሢ ኬኤዜ ባካ ጎኔ ማዒ፥ ዒዛኣ ኩሙሢ ማዔሢኮ ማርካ ባኣያ ማዔቴ፥
20 Mas se isto for verdade, e os sinais da virgindade não forem encontrados na donzela,
21 ዒዛ ዓዶ ማኣራ ዓኣዖ ዓቲንቄና ዞኦስካ ኮኦሚ፥ ዬያጉዴ ዻውሲንቲ ማዾ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ማዼሢሮ ዓሳ ዒዞ ዔኪ ዒዞኮ ዓዶ ማኣሪ ዴንዴም፥ ዒኢካ ዒዛ ናንጋ ካታሞይዳ ዓኣ ዓሳ ሹቻ ዹይ ዒዞ ዎዾንጎ፤ ዬያይዲ ዬያጉዴ ፑርቶ ማዾ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ባይዛኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
21 então eles levarão a donzela até a porta da casa do seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão com pedras, para que morra; porque ela fez tolice em Israel, agindo como prostituta na casa do seu pai; assim afastarás o mal do teu meio.
22 «ፔቴ ዓሲ ሜሌ ዓሲኮ ላኣሊ ዒኢሴቶ ዬያ ዓሢንታ ላኣሌሎንታ ቢያ ዎዺንቶንጎ፤ ዬያይዲ ዬያጉዴ ፑርቶ ማዾ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ባይዛኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
22 Se um homem for encontrado deitado com uma mulher que tenha um marido, então ambos deverão morrer, tanto o homem que se deitou com a mulher, como a mulher; assim afastarás o mal de Israel.
23 «ፔቴ ዓሲ ፔቴ ካታማይዳ ሜሌ ዓሲና ዖኦጪንቲ ዓኣ፥ ኩሙሢ ዉዱሮ ናይ ዓርቄያ ማዔቴ፥
23 Se uma donzela que é virgem for prometida a um esposo, e um homem a encontrar na cidade, e se deitar com ela,
24 ላምዖንሢ ካታሞኮ ዙሎ ዔኪ ኬስኪ ሹቻ ዹይ ዎዹዋቴ፤ ናዔላ ሃይቃኒ ኮይሳሢ ካታሞ ሳዛ፥ ዓሲ ዋይዛኒ ዳንዳዓ ቤሲዳ ዓኣዖ ዒላቲባኣሢሮኬ፤ ዓሢ ሃይቃኒ ኮይሳሢ ሜሌ ዓሲና ዖኦጪንቲ ዓኣ ኩሙፆ ዉዱሮ ናዔሎ ዓርቄሢሮኬ፤ ዬያይዲ ዬያጉዴ ፑርቶ ማዾ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ባይዛኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
24 então trareis a ambos à porta da cidade, e os apedrejareis com pedras, para que morram; a donzela, porque não gritou quando estava na cidade; e o homem, porque ele humilhou a esposa do seu próximo; assim afastarás o mal do vosso meio.
25 «ፔቴ ዓሲ ሜሌ ዓሲና ዖኦጪንቲ ዓኣ፥ ኩሙሢ ዉዱሮ ናይ ካይካ ዴንቂ ዓርቄቴ ዓሢ ሌሊ ዎዺንቶንጎ።
25 Mas se um homem encontrar uma donzela prometida no campo, e o homem a forçar e se deitar com ela, então somente o homem que se deitar com ela morrerá;
26 ዬና ናዔላ ዒዞ ዎዺሻንዳ ዻቢንቲ ማዺባኣሢሮ ዒዞይዳ ፔቴ ባኣዚታዖ ማዻንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዬያጉዴ ማዾ ማዻ ዓሢ ዓሲ ዎዼ ዓሲጉዲ ዛጊንታኔ።
26 mas à donzela nada farás; não há na donzela nenhum pecado merecedor de morte; pois é como quando um homem se levanta contra o seu próximo e o mata. Assim é este caso,
27 ዬይ ያዺ ማዺንታሢ፦ ዬይ ዓሢ ዬና ሜሌ ዓሲና ዖኦጪንቲ ዓኣ ዉዱሮ ናዔላ ሶኦፔ ቤዛ፥ ካዮ ባኣካ ዓኣንቴ ዓርቄሢሮ ዒዛ ዒላቴቴያ ዒዞ ማኣዳንዳ ዓሲ ባኣሢሮኬ» ጌዔኔ።
27 porque a achou no campo, e a donzela prometida gritou, e não houve ninguém que a salvasse.
28 «ፔቴ ዓሲ ዓሲና ዖኦጪንቲባኣ፥ ኩሙሢ ዉዱሮ ናይ ዓርቄያ ማዔቴ፥
28 Se um homem encontrar uma donzela que é uma virgem, que não é prometida, e a tomar e se deitar com ela, e eles forem encontrados;
29 ናዔሎኮ ዓዶም ዶንጊታሚ ማዓ ዓንጊ ቢራ ጪጎንጎ፤ ዬካፓ ዒዛ ዒዛኮ ማቾ ማዒ ናንጎንጎ፤ ዒዚ ዒዞ ዎልቄና ዓርቂ ዒዞና ላሄሢሮ ዒዚ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒዞ ዒ ዓንጃኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
29 então o homem que se deitou com ela dará ao pai da donzela cinquenta shekels de prata, e ela será sua esposa; porque ele a humilhou, não poderá despedi-la em todos os seus dias.
30 «ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዒንዶ ሌጎና ላሂ ዓዶ ዻውሲሶፓ» ጌዔኔ።
30 Um homem não tomará a esposa do seu pai, nem descobrirá o manto do seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.