Deuteronômio 22
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ዒንሢ ፃጲ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሲሮ ማዔ ባይታቴያ ማራይ ዣኣሊ ባይቄያ ዴንቃዖ ኮርሳ ዚቲ ጌይ ዴንዲፖቴ፤ ዓዶም ማሂ ዔኪ ዓኣዹዋቴ፤
1 Vendo extraviado o boi ou ovelha de teu irmão, não te desviarás deles; restituí-los-ás sem falta a teu irmão.
2 ጋዓንቴ ዬያ ቆልሞኮ ዓዴ ናንጋ ቤዛ ሃኬ ማዔቴ፥ ሃሣ ዖ ቆልሞ ማዔታቴያ ዒንሢ ዔሪባኣቴ ዒንሢ ማኣሪ ዔኪ ዓኣዹዋቴ፤ ዬካፓ ዒዚ ኮይ ሙካዛ ዒዒንጉዋቴ፤
2 E se teu irmão não estiver perto de ti, ou não o conheceres, recolhê-los-ás na tua casa, para que fiquem contigo, até que teu irmão os busque, e tu lhos restituirás.
3 ዬያጉዲ ሃሬታቴያ ማኣዓ፤ ሜሌ ባኣዚያ ቢያ ዒንሢ ፃጶ ዒስራዔኤሌ ዓሶሮ ማዔያ ባይቄም ዒንሢ ዴንቄቴ ማሂ ዒዒንጉዋቴ፤ ዚቲ ጌይፖቴ» ጌዔኔ።
3 Assim também farás com o seu jumento, e assim farás com as suas roupas; assim farás também com toda a coisa perdida, que se perder de teu irmão, e tu a achares; não te poderás omitir.
4 «ዒንሢ ፃጶ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሲሮ ማዔ ሃሬታቴያ ባይ ጎይሢዳ ሎኦሚ ዓኣንቴ ዒንሢ ዴንቄቴ ኮርሳ ዚቲ ጌይ ዓኣዺፖቴ፤ ሎኦሜ ቤዛፓ ዔቂሲ ዬያ ዓሢ ማኣዱዋቴ» ጌዔኔ።
4 Se vires o jumento que é de teu irmão, ou o seu boi, caídos no caminho, não te desviarás deles; sem falta o ajudarás a levantá-los.
5 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዬያጉዲ ማዻ ዓሶ ዒፃያታሢሮ ላኣሊ ዓቲንቄ ማኣዖ፤ ዓቲንቄ ላኣሊ ማኣዖ ማይንታንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
5 Não haverá traje de homem na mulher, e nem vestirá o homem roupa de mulher; porque, qualquer que faz isto, abominação é ao Senhor teu Deus.
6 «ፔቴ ካፒ ሚሢዳታቴያ ሳዓይዳ ጱኡላ ጱኡሊ፥ ሃሣ ናይ ቃንቂ ፔ ማኣሪዳ ዓኣንቴ ዒንሢ ዴንቄቴ ዒንዴሎና ናኣቶና ዎላ ዓርቂ ዔኪፖቴ፤
6 Quando encontrares pelo caminho um ninho de ave numa árvore, ou no chão, com passarinhos, ou ovos, e a mãe posta sobre os passarinhos, ou sobre os ovos, não tomarás a mãe com os filhotes;
7 ዒዞኮ ናኣቶ ዒንሢ ዔካኒ ዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ዒንዴላ ባራኒ ዴንዳንዳጉዲ ሃሹዋቴ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ዖርጎጪ ሚርጌ ሌዔ ናንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
7 Deixarás ir livremente a mãe, e os filhotes tomarás para ti; para que te vá bem e para que prolongues os teus dias.
8 «ዓኪ ማኣሪ ዒንሢ ማዣ ዎዶና ማኣሮ ዑፃ ዓኣ ቤዛፓ ዓሲ ኬዲ ሎኦሚ ሃይቁዋጉዲ ዓጮ ጎንጃንዳያ ኮይሳኔ፤ ዬያይዲባኣያ ማዔም ዓሲ ኬዲ ሃይቄቴ ዒንሢ ዖኦጪንታያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
8 Quando edificares uma casa nova, farás um parapeito, no eirado, para que não ponhas culpa de sangue na tua casa, se alguém de algum modo cair dela.
9 «ዒንሢ ዎይኖ ቱካ ጎዦይዳ ሜሌ ዜርሢ ዜርቂፖቴ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ዎይኖ ሚፆ ዓኣፖታቴያ ሃንጎ ዒንሢ ዜርቄ ባኮ ዔኪ ሙዓኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
9 Não semearás a tua vinha com diferentes espécies de semente, para que não se degenere o fruto da semente que semeares, e a novidade da vinha.
10 «ጌማይና ሃሬና ዎላ ዋኣፂ ጎሽኪፖቴ፤
10 Com boi e com jumento não lavrarás juntamente.
11 «ማራይ ጋፓኔና ሜሌ ሼኤሜና ዎላ ዹዖና ማኣዖ ማይንቲፖቴ፤
11 Não te vestirás de diversos estofos de lã e linho juntamente.
12 «ዓፒሎኮ ዒንሢኮ ዖይዶ ዛሎ ጉቤሢዳ ማጫሬ ዋሁዋቴ» ጌዔኔ።
12 Franjas porás nas quatro bordas da tua manta, com que te cobrires.
13 «ፔቴ ዓሲ ላኣሊ ዔካዖ ዒዞ ዒፂ፥
13 Quando um homem tomar mulher e, depois de coabitar com ela, a desprezar,
14 ‹ሃኖ ላኣሌሎ ታ ዔኬንቴ ዒዛ ኩሙሢቱዋሴ› ጌዒ ሉኡቂ ዎጌና ዓይሢሲ ሱንፆ ዒዞኮ ፑርቲሴቴ፥
14 E lhe imputar coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher, e me cheguei a ela, porém não a achei virgem;
15 ናዔሎኮ ዓዶንሢ ናዔላ ኩሙሢ ማዔሢ ዔርዛ፥ ማርካ ማዓ ባኣዚ ካታሞኮ ዎጎ ዎጋ ዓሶም ዔኪ ሙኪ ዻዎንጎ።
15 Então o pai da moça e sua mãe tomarão os sinais da virgindade da moça, e levá-los-ão aos anciãos da cidade, à porta;
16 ዬካፓ ናዔሎኮ ዓዴ፦ ‹ታኣኒ ሃኖ ታ ናዔሎ ሃያ ዓሢም ዔፒና ዒንጌንቴ ሃሢ ዒዚ ዒዞ ዒፃያ ማዔሢ ኬኤዜኔ።
16 E o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, porém ele a despreza;
17 ናዔላ ኔኤኮ ኩሙሢቱዋሴ ጌዒ ሱንፆ ዒዛኮ ፑርቲሴኔ፤ ጋዓንቴ ታ ናዔላ ኩሙሢ ማዔሢ ዔርዛ ማርኮ ማላቶ ሃኣዛጉዋቴ!› ጌዒ ሱጉፃ ሄሌ ዓፒሎ ሱኡጎ ቤርታ ሂኢሦንጎ።
17 E eis que lhe imputou coisas escandalosas, dizendo: Não achei virgem a tua filha; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E estenderão a roupa diante dos anciãos da cidade.
18 ዒማና ካታሜሎኮ ሱኡጋ ዬያ ዓናሢ ዔኪ ጳርቆንጎ፤
18 Então os anciãos da mesma cidade tomarão aquele homem, e o castigarão.
19 ሃሣ ቃሲ ፔቴ ኪሎ ማዓ ዓንጊ ቢራ ማጋጬ ጪጊሺ ናዔሎኮ ዓዶም ዒንጎንጎ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዬይ ዓሢ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዔ ኩሙፆ ዉዱሮ ናዔሎኮ ሱንፆ ፑርቲሴሢሮኬ፤ ዬካፓ ዒዛ ዒዛኮ ማቾ ማዒ ናንጎንጎ፤ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒዞ ዒ ዓንጃንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
19 E o multarão em cem siclos de prata, e os darão ao pai da moça; porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. E lhe será por mulher, em todos os seus dias não a poderá despedir.
20 «ጋዓንቴ ዓሢ ኬኤዜ ባካ ጎኔ ማዒ፥ ዒዛኣ ኩሙሢ ማዔሢኮ ማርካ ባኣያ ማዔቴ፥
20 Porém se isto for verdadeiro, isto é, que a virgindade não se achou na moça,
21 ዒዛ ዓዶ ማኣራ ዓኣዖ ዓቲንቄና ዞኦስካ ኮኦሚ፥ ዬያጉዴ ዻውሲንቲ ማዾ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ማዼሢሮ ዓሳ ዒዞ ዔኪ ዒዞኮ ዓዶ ማኣሪ ዴንዴም፥ ዒኢካ ዒዛ ናንጋ ካታሞይዳ ዓኣ ዓሳ ሹቻ ዹይ ዒዞ ዎዾንጎ፤ ዬያይዲ ዬያጉዴ ፑርቶ ማዾ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ባይዛኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
21 Então levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão, até que morra; pois fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai; assim tirarás o mal do meio de ti.
22 «ፔቴ ዓሲ ሜሌ ዓሲኮ ላኣሊ ዒኢሴቶ ዬያ ዓሢንታ ላኣሌሎንታ ቢያ ዎዺንቶንጎ፤ ዬያይዲ ዬያጉዴ ፑርቶ ማዾ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ባይዛኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
22 Quando um homem for achado deitado com mulher que tenha marido, então ambos morrerão, o homem que se deitou com a mulher, e a mulher; assim tirarás o mal de Israel.
23 «ፔቴ ዓሲ ፔቴ ካታማይዳ ሜሌ ዓሲና ዖኦጪንቲ ዓኣ፥ ኩሙሢ ዉዱሮ ናይ ዓርቄያ ማዔቴ፥
23 Quando houver moça virgem, desposada, e um homem a achar na cidade, e se deitar com ela,
24 ላምዖንሢ ካታሞኮ ዙሎ ዔኪ ኬስኪ ሹቻ ዹይ ዎዹዋቴ፤ ናዔላ ሃይቃኒ ኮይሳሢ ካታሞ ሳዛ፥ ዓሲ ዋይዛኒ ዳንዳዓ ቤሲዳ ዓኣዖ ዒላቲባኣሢሮኬ፤ ዓሢ ሃይቃኒ ኮይሳሢ ሜሌ ዓሲና ዖኦጪንቲ ዓኣ ኩሙፆ ዉዱሮ ናዔሎ ዓርቄሢሮኬ፤ ዬያይዲ ዬያጉዴ ፑርቶ ማዾ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ባይዛኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
24 Então trareis ambos à porta daquela cidade, e os apedrejareis, até que morram; a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo; assim tirarás o mal do meio de ti.
25 «ፔቴ ዓሲ ሜሌ ዓሲና ዖኦጪንቲ ዓኣ፥ ኩሙሢ ዉዱሮ ናይ ካይካ ዴንቂ ዓርቄቴ ዓሢ ሌሊ ዎዺንቶንጎ።
25 E se algum homem no campo achar uma moça desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, então morrerá só o homem que se deitou com ela;
26 ዬና ናዔላ ዒዞ ዎዺሻንዳ ዻቢንቲ ማዺባኣሢሮ ዒዞይዳ ፔቴ ባኣዚታዖ ማዻንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዬያጉዴ ማዾ ማዻ ዓሢ ዓሲ ዎዼ ዓሲጉዲ ዛጊንታኔ።
26 Porém à moça não farás nada. A moça não tem culpa de morte; porque, como o homem que se levanta contra o seu próximo, e lhe tira a vida, assim é este caso.
27 ዬይ ያዺ ማዺንታሢ፦ ዬይ ዓሢ ዬና ሜሌ ዓሲና ዖኦጪንቲ ዓኣ ዉዱሮ ናዔላ ሶኦፔ ቤዛ፥ ካዮ ባኣካ ዓኣንቴ ዓርቄሢሮ ዒዛ ዒላቴቴያ ዒዞ ማኣዳንዳ ዓሲ ባኣሢሮኬ» ጌዔኔ።
27 Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.
28 «ፔቴ ዓሲ ዓሲና ዖኦጪንቲባኣ፥ ኩሙሢ ዉዱሮ ናይ ዓርቄያ ማዔቴ፥
28 Quando um homem achar uma moça virgem, que não for desposada, e pegar nela, e se deitar com ela, e forem apanhados,
29 ናዔሎኮ ዓዶም ዶንጊታሚ ማዓ ዓንጊ ቢራ ጪጎንጎ፤ ዬካፓ ዒዛ ዒዛኮ ማቾ ማዒ ናንጎንጎ፤ ዒዚ ዒዞ ዎልቄና ዓርቂ ዒዞና ላሄሢሮ ዒዚ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒዞ ዒ ዓንጃኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
29 Então o homem que se deitou com ela dará ao pai da moça cinqüenta siclos de prata; e porquanto a humilhou, lhe será por mulher; não a poderá despedir em todos os seus dias.
30 «ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዒንዶ ሌጎና ላሂ ዓዶ ዻውሲሶፓ» ጌዔኔ።
30 Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, nem descobrirá a nudez de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.