Deuteronômio 22

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ዒንሢ ፃጲ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሲሮ ማዔ ባይታቴያ ማራይ ዣኣሊ ባይቄያ ዴንቃዖ ኮርሳ ዚቲ ጌይ ዴንዲፖቴ፤ ዓዶም ማሂ ዔኪ ዓኣዹዋቴ፤
1 Vendo extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te furtarás a eles; restituí-los-ás, sem falta, a teu irmão.
2 ጋዓንቴ ዬያ ቆልሞኮ ዓዴ ናንጋ ቤዛ ሃኬ ማዔቴ፥ ሃሣ ዖ ቆልሞ ማዔታቴያ ዒንሢ ዔሪባኣቴ ዒንሢ ማኣሪ ዔኪ ዓኣዹዋቴ፤ ዬካፓ ዒዚ ኮይ ሙካዛ ዒዒንጉዋቴ፤
2 Se teu irmão não for teu vizinho ou tu o não conheceres, recolhê-los-ás na tua casa, para que fiquem contigo até que teu irmão os busque, e tu lhos restituas.
3 ዬያጉዲ ሃሬታቴያ ማኣዓ፤ ሜሌ ባኣዚያ ቢያ ዒንሢ ፃጶ ዒስራዔኤሌ ዓሶሮ ማዔያ ባይቄም ዒንሢ ዴንቄቴ ማሂ ዒዒንጉዋቴ፤ ዚቲ ጌይፖቴ» ጌዔኔ።
3 Assim também farás com o seu jumento e assim farás com as suas vestes; o mesmo farás com toda coisa que se perder de teu irmão, e tu achares; não te poderás furtar a ela.
4 «ዒንሢ ፃጶ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሲሮ ማዔ ሃሬታቴያ ባይ ጎይሢዳ ሎኦሚ ዓኣንቴ ዒንሢ ዴንቄቴ ኮርሳ ዚቲ ጌይ ዓኣዺፖቴ፤ ሎኦሜ ቤዛፓ ዔቂሲ ዬያ ዓሢ ማኣዱዋቴ» ጌዔኔ።
4 O jumento que é de teu irmão ou o seu boi não verás caído no caminho e a eles te furtarás; sem falta o ajudarás a levantá-lo.
5 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዬያጉዲ ማዻ ዓሶ ዒፃያታሢሮ ላኣሊ ዓቲንቄ ማኣዖ፤ ዓቲንቄ ላኣሊ ማኣዖ ማይንታንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
5 A mulher não usará roupa de homem, nem o homem, veste peculiar à mulher; porque qualquer que faz tais coisas é abominável ao Senhor , teu Deus.
6 «ፔቴ ካፒ ሚሢዳታቴያ ሳዓይዳ ጱኡላ ጱኡሊ፥ ሃሣ ናይ ቃንቂ ፔ ማኣሪዳ ዓኣንቴ ዒንሢ ዴንቄቴ ዒንዴሎና ናኣቶና ዎላ ዓርቂ ዔኪፖቴ፤
6 Se de caminho encontrares algum ninho de ave, nalguma árvore ou no chão, com passarinhos, ou ovos, e a mãe sobre os passarinhos ou sobre os ovos, não tomarás a mãe com os filhotes;
7 ዒዞኮ ናኣቶ ዒንሢ ዔካኒ ዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ዒንዴላ ባራኒ ዴንዳንዳጉዲ ሃሹዋቴ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ዖርጎጪ ሚርጌ ሌዔ ናንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
7 deixarás ir, livremente, a mãe e os filhotes tomarás para ti, para que te vá bem, e prolongues os teus dias.
8 «ዓኪ ማኣሪ ዒንሢ ማዣ ዎዶና ማኣሮ ዑፃ ዓኣ ቤዛፓ ዓሲ ኬዲ ሎኦሚ ሃይቁዋጉዲ ዓጮ ጎንጃንዳያ ኮይሳኔ፤ ዬያይዲባኣያ ማዔም ዓሲ ኬዲ ሃይቄቴ ዒንሢ ዖኦጪንታያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
8 Quando edificares uma casa nova, far-lhe-ás, no terraço, um parapeito, para que nela não ponhas culpa de sangue, se alguém de algum modo cair dela.
9 «ዒንሢ ዎይኖ ቱካ ጎዦይዳ ሜሌ ዜርሢ ዜርቂፖቴ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ዎይኖ ሚፆ ዓኣፖታቴያ ሃንጎ ዒንሢ ዜርቄ ባኮ ዔኪ ሙዓኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
9 Não semearás a tua vinha com duas espécies de semente, para que não degenere o fruto da semente que semeaste e a messe da vinha.
10 «ጌማይና ሃሬና ዎላ ዋኣፂ ጎሽኪፖቴ፤
10 Não lavrarás com junta de boi e jumento.
11 «ማራይ ጋፓኔና ሜሌ ሼኤሜና ዎላ ዹዖና ማኣዖ ማይንቲፖቴ፤
11 Não te vestirás de estofos de lã e linho juntamente.
12 «ዓፒሎኮ ዒንሢኮ ዖይዶ ዛሎ ጉቤሢዳ ማጫሬ ዋሁዋቴ» ጌዔኔ።
12 Farás borlas nos quatro cantos do manto com que te cobrires.
13 «ፔቴ ዓሲ ላኣሊ ዔካዖ ዒዞ ዒፂ፥
13 Se um homem casar com uma mulher, e, depois de coabitar com ela, a aborrecer,
14 ‹ሃኖ ላኣሌሎ ታ ዔኬንቴ ዒዛ ኩሙሢቱዋሴ› ጌዒ ሉኡቂ ዎጌና ዓይሢሲ ሱንፆ ዒዞኮ ፑርቲሴቴ፥
14 e lhe atribuir atos vergonhosos, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Casei com esta mulher e me cheguei a ela, porém não a achei virgem,
15 ናዔሎኮ ዓዶንሢ ናዔላ ኩሙሢ ማዔሢ ዔርዛ፥ ማርካ ማዓ ባኣዚ ካታሞኮ ዎጎ ዎጋ ዓሶም ዔኪ ሙኪ ዻዎንጎ።
15 então, o pai da moça e sua mãe tomarão as provas da virgindade da moça e as levarão aos anciãos da cidade, à porta.
16 ዬካፓ ናዔሎኮ ዓዴ፦ ‹ታኣኒ ሃኖ ታ ናዔሎ ሃያ ዓሢም ዔፒና ዒንጌንቴ ሃሢ ዒዚ ዒዞ ዒፃያ ማዔሢ ኬኤዜኔ።
16 O pai da moça dirá aos anciãos: Dei minha filha por mulher a este homem; porém ele a aborreceu;
17 ናዔላ ኔኤኮ ኩሙሢቱዋሴ ጌዒ ሱንፆ ዒዛኮ ፑርቲሴኔ፤ ጋዓንቴ ታ ናዔላ ኩሙሢ ማዔሢ ዔርዛ ማርኮ ማላቶ ሃኣዛጉዋቴ!› ጌዒ ሱጉፃ ሄሌ ዓፒሎ ሱኡጎ ቤርታ ሂኢሦንጎ።
17 e eis que lhe atribuiu atos vergonhosos, dizendo: Não achei virgem a tua filha; todavia, eis aqui as provas da virgindade de minha filha. E estenderão a roupa dela diante dos anciãos da cidade,
18 ዒማና ካታሜሎኮ ሱኡጋ ዬያ ዓናሢ ዔኪ ጳርቆንጎ፤
18 os quais tomarão o homem, e o açoitarão,
19 ሃሣ ቃሲ ፔቴ ኪሎ ማዓ ዓንጊ ቢራ ማጋጬ ጪጊሺ ናዔሎኮ ዓዶም ዒንጎንጎ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዬይ ዓሢ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዔ ኩሙፆ ዉዱሮ ናዔሎኮ ሱንፆ ፑርቲሴሢሮኬ፤ ዬካፓ ዒዛ ዒዛኮ ማቾ ማዒ ናንጎንጎ፤ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒዞ ዒ ዓንጃንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
19 e o condenarão a cem siclos de prata, e o darão ao pai da moça, porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. Ela ficará sendo sua mulher, e ele não poderá mandá-la embora durante a sua vida.
20 «ጋዓንቴ ዓሢ ኬኤዜ ባካ ጎኔ ማዒ፥ ዒዛኣ ኩሙሢ ማዔሢኮ ማርካ ባኣያ ማዔቴ፥
20 Porém, se isto for verdade, que se não achou na moça a virgindade,
21 ዒዛ ዓዶ ማኣራ ዓኣዖ ዓቲንቄና ዞኦስካ ኮኦሚ፥ ዬያጉዴ ዻውሲንቲ ማዾ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ማዼሢሮ ዓሳ ዒዞ ዔኪ ዒዞኮ ዓዶ ማኣሪ ዴንዴም፥ ዒኢካ ዒዛ ናንጋ ካታሞይዳ ዓኣ ዓሳ ሹቻ ዹይ ዒዞ ዎዾንጎ፤ ዬያይዲ ዬያጉዴ ፑርቶ ማዾ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ባይዛኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
21 então, a levarão à porta da casa de seu pai, e os homens de sua cidade a apedrejarão até que morra, pois fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai; assim, eliminarás o mal do meio de ti.
22 «ፔቴ ዓሲ ሜሌ ዓሲኮ ላኣሊ ዒኢሴቶ ዬያ ዓሢንታ ላኣሌሎንታ ቢያ ዎዺንቶንጎ፤ ዬያይዲ ዬያጉዴ ፑርቶ ማዾ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ባይዛኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
22 Se um homem for achado deitado com uma mulher que tem marido, então, ambos morrerão, o homem que se deitou com a mulher e a mulher; assim, eliminarás o mal de Israel.
23 «ፔቴ ዓሲ ፔቴ ካታማይዳ ሜሌ ዓሲና ዖኦጪንቲ ዓኣ፥ ኩሙሢ ዉዱሮ ናይ ዓርቄያ ማዔቴ፥
23 Se houver moça virgem, desposada, e um homem a achar na cidade e se deitar com ela,
24 ላምዖንሢ ካታሞኮ ዙሎ ዔኪ ኬስኪ ሹቻ ዹይ ዎዹዋቴ፤ ናዔላ ሃይቃኒ ኮይሳሢ ካታሞ ሳዛ፥ ዓሲ ዋይዛኒ ዳንዳዓ ቤሲዳ ዓኣዖ ዒላቲባኣሢሮኬ፤ ዓሢ ሃይቃኒ ኮይሳሢ ሜሌ ዓሲና ዖኦጪንቲ ዓኣ ኩሙፆ ዉዱሮ ናዔሎ ዓርቄሢሮኬ፤ ዬያይዲ ዬያጉዴ ፑርቶ ማዾ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ባይዛኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
24 então, trareis ambos à porta daquela cidade e os apedrejareis até que morram; a moça, porque não gritou na cidade, e o homem, porque humilhou a mulher do seu próximo; assim, eliminarás o mal do meio de ti.
25 «ፔቴ ዓሲ ሜሌ ዓሲና ዖኦጪንቲ ዓኣ፥ ኩሙሢ ዉዱሮ ናይ ካይካ ዴንቂ ዓርቄቴ ዓሢ ሌሊ ዎዺንቶንጎ።
25 Porém, se algum homem no campo achar moça desposada, e a forçar, e se deitar com ela, então, morrerá só o homem que se deitou com ela;
26 ዬና ናዔላ ዒዞ ዎዺሻንዳ ዻቢንቲ ማዺባኣሢሮ ዒዞይዳ ፔቴ ባኣዚታዖ ማዻንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዬያጉዴ ማዾ ማዻ ዓሢ ዓሲ ዎዼ ዓሲጉዲ ዛጊንታኔ።
26 à moça não farás nada; ela não tem culpa de morte, porque, como o homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida, assim também é este caso.
27 ዬይ ያዺ ማዺንታሢ፦ ዬይ ዓሢ ዬና ሜሌ ዓሲና ዖኦጪንቲ ዓኣ ዉዱሮ ናዔላ ሶኦፔ ቤዛ፥ ካዮ ባኣካ ዓኣንቴ ዓርቄሢሮ ዒዛ ዒላቴቴያ ዒዞ ማኣዳንዳ ዓሲ ባኣሢሮኬ» ጌዔኔ።
27 Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.
28 «ፔቴ ዓሲ ዓሲና ዖኦጪንቲባኣ፥ ኩሙሢ ዉዱሮ ናይ ዓርቄያ ማዔቴ፥
28 Se um homem achar moça virgem, que não está desposada, e a pegar, e se deitar com ela, e forem apanhados,
29 ናዔሎኮ ዓዶም ዶንጊታሚ ማዓ ዓንጊ ቢራ ጪጎንጎ፤ ዬካፓ ዒዛ ዒዛኮ ማቾ ማዒ ናንጎንጎ፤ ዒዚ ዒዞ ዎልቄና ዓርቂ ዒዞና ላሄሢሮ ዒዚ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒዞ ዒ ዓንጃኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
29 então, o homem que se deitou com ela dará ao pai da moça cinquenta siclos de prata; e, uma vez que a humilhou, lhe será por mulher; não poderá mandá-la embora durante a sua vida.
30 «ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዒንዶ ሌጎና ላሂ ዓዶ ዻውሲሶፓ» ጌዔኔ።
30 Nenhum homem tomará sua madrasta e não profanará o leito de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.