Deuteronômio 22
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ዒንሢ ፃጲ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሲሮ ማዔ ባይታቴያ ማራይ ዣኣሊ ባይቄያ ዴንቃዖ ኮርሳ ዚቲ ጌይ ዴንዲፖቴ፤ ዓዶም ማሂ ዔኪ ዓኣዹዋቴ፤
1 Se vires extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te desviarás deles; sem falta os reconduzirás a teu irmão.
2 ጋዓንቴ ዬያ ቆልሞኮ ዓዴ ናንጋ ቤዛ ሃኬ ማዔቴ፥ ሃሣ ዖ ቆልሞ ማዔታቴያ ዒንሢ ዔሪባኣቴ ዒንሢ ማኣሪ ዔኪ ዓኣዹዋቴ፤ ዬካፓ ዒዚ ኮይ ሙካዛ ዒዒንጉዋቴ፤
2 E se teu irmão não estiver perto de ti ou não o conheceres, levá-los-ás para tua casa e ficarão contigo até que teu irmão os venha procurar; então lhes restituirás.
3 ዬያጉዲ ሃሬታቴያ ማኣዓ፤ ሜሌ ባኣዚያ ቢያ ዒንሢ ፃጶ ዒስራዔኤሌ ዓሶሮ ማዔያ ባይቄም ዒንሢ ዴንቄቴ ማሂ ዒዒንጉዋቴ፤ ዚቲ ጌይፖቴ» ጌዔኔ።
3 Assim farás também com o seu jumento, bem como com as suas vestes, e com toda coisa que teu irmão tiver perdido e tu achares; não te poderás desviar deles.
4 «ዒንሢ ፃጶ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሲሮ ማዔ ሃሬታቴያ ባይ ጎይሢዳ ሎኦሚ ዓኣንቴ ዒንሢ ዴንቄቴ ኮርሳ ዚቲ ጌይ ዓኣዺፖቴ፤ ሎኦሜ ቤዛፓ ዔቂሲ ዬያ ዓሢ ማኣዱዋቴ» ጌዔኔ።
4 Se vires o jumento ou o boi de teu irmão caídos no caminho, não te desviarás deles; sem falta o ajudarás a levantá-los.
5 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዬያጉዲ ማዻ ዓሶ ዒፃያታሢሮ ላኣሊ ዓቲንቄ ማኣዖ፤ ዓቲንቄ ላኣሊ ማኣዖ ማይንታንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
5 Não haverá traje de homem na mulher, e não vestirá o homem vestido de mulher, porque qualquer que faz isto é abominação ao Senhor teu Deus.
6 «ፔቴ ካፒ ሚሢዳታቴያ ሳዓይዳ ጱኡላ ጱኡሊ፥ ሃሣ ናይ ቃንቂ ፔ ማኣሪዳ ዓኣንቴ ዒንሢ ዴንቄቴ ዒንዴሎና ናኣቶና ዎላ ዓርቂ ዔኪፖቴ፤
6 Se encontrares pelo caminho, numa árvore ou no chão, um ninho de ave com passarinhos ou ovos, e a mãe posta sobre os passarinhos, ou sobre os ovos, não temerás a mãe com os filhotes;
7 ዒዞኮ ናኣቶ ዒንሢ ዔካኒ ዳንዳዓኔ፤ ጋዓንቴ ዒንዴላ ባራኒ ዴንዳንዳጉዲ ሃሹዋቴ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ዖርጎጪ ሚርጌ ሌዔ ናንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
7 sem falta deixarás ir a mãe, porém os filhotes poderás tomar; para que te vá bem, e para que prolongues os teus dias.
8 «ዓኪ ማኣሪ ዒንሢ ማዣ ዎዶና ማኣሮ ዑፃ ዓኣ ቤዛፓ ዓሲ ኬዲ ሎኦሚ ሃይቁዋጉዲ ዓጮ ጎንጃንዳያ ኮይሳኔ፤ ዬያይዲባኣያ ማዔም ዓሲ ኬዲ ሃይቄቴ ዒንሢ ዖኦጪንታያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
8 Quando edificares uma casa nova, farás no terraço um parapeito, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se alguém dali cair.
9 «ዒንሢ ዎይኖ ቱካ ጎዦይዳ ሜሌ ዜርሢ ዜርቂፖቴ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ዎይኖ ሚፆ ዓኣፖታቴያ ሃንጎ ዒንሢ ዜርቄ ባኮ ዔኪ ሙዓኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
9 Não semearás a tua vinha de duas espécies de semente, para que não fique sagrado todo o produto, tanto da semente que semeares como do fruto da vinha.
10 «ጌማይና ሃሬና ዎላ ዋኣፂ ጎሽኪፖቴ፤
10 Não lavrarás com boi e jumento juntamente.
11 «ማራይ ጋፓኔና ሜሌ ሼኤሜና ዎላ ዹዖና ማኣዖ ማይንቲፖቴ፤
11 Não te vestirás de estofo misturado, de lã e linho juntamente.
12 «ዓፒሎኮ ዒንሢኮ ዖይዶ ዛሎ ጉቤሢዳ ማጫሬ ዋሁዋቴ» ጌዔኔ።
12 Porás franjas nos quatro cantos da tua manta, com que te cobrires.
13 «ፔቴ ዓሲ ላኣሊ ዔካዖ ዒዞ ዒፂ፥
13 Se um homem tomar uma mulher por esposa, e, tendo coabitado com ela, vier a desprezá-la,
14 ‹ሃኖ ላኣሌሎ ታ ዔኬንቴ ዒዛ ኩሙሢቱዋሴ› ጌዒ ሉኡቂ ዎጌና ዓይሢሲ ሱንፆ ዒዞኮ ፑርቲሴቴ፥
14 e lhe atribuir coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher e, quando me cheguei a ela, não achei nela os sinais da virgindade;
15 ናዔሎኮ ዓዶንሢ ናዔላ ኩሙሢ ማዔሢ ዔርዛ፥ ማርካ ማዓ ባኣዚ ካታሞኮ ዎጎ ዎጋ ዓሶም ዔኪ ሙኪ ዻዎንጎ።
15 então o pai e a mãe da moça tomarão os sinais da virgindade da moça, e os levarão aos anciãos da cidade, à porta;
16 ዬካፓ ናዔሎኮ ዓዴ፦ ‹ታኣኒ ሃኖ ታ ናዔሎ ሃያ ዓሢም ዔፒና ዒንጌንቴ ሃሢ ዒዚ ዒዞ ዒፃያ ማዔሢ ኬኤዜኔ።
16 e o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, e agora ele a despreza,
17 ናዔላ ኔኤኮ ኩሙሢቱዋሴ ጌዒ ሱንፆ ዒዛኮ ፑርቲሴኔ፤ ጋዓንቴ ታ ናዔላ ኩሙሢ ማዔሢ ዔርዛ ማርኮ ማላቶ ሃኣዛጉዋቴ!› ጌዒ ሱጉፃ ሄሌ ዓፒሎ ሱኡጎ ቤርታ ሂኢሦንጎ።
17 e eis que lhe atribuiu coisas escandalosas, dizendo: Não achei na tua filha os sinais da virgindade; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E eles estenderão a roupa diante dos anciãos da cidade.
18 ዒማና ካታሜሎኮ ሱኡጋ ዬያ ዓናሢ ዔኪ ጳርቆንጎ፤
18 Então os anciãos daquela cidade, tomando o homem, o castigarão,
19 ሃሣ ቃሲ ፔቴ ኪሎ ማዓ ዓንጊ ቢራ ማጋጬ ጪጊሺ ናዔሎኮ ዓዶም ዒንጎንጎ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዬይ ዓሢ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዔ ኩሙፆ ዉዱሮ ናዔሎኮ ሱንፆ ፑርቲሴሢሮኬ፤ ዬካፓ ዒዛ ዒዛኮ ማቾ ማዒ ናንጎንጎ፤ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒዞ ዒ ዓንጃንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
19 e, multando-o em cem siclos de prata, os darão ao pai da moça, porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. Ela ficará sendo sua mulher, e ele por todos os seus dias não poderá repudiá-la.
20 «ጋዓንቴ ዓሢ ኬኤዜ ባካ ጎኔ ማዒ፥ ዒዛኣ ኩሙሢ ማዔሢኮ ማርካ ባኣያ ማዔቴ፥
20 Se, porém, esta acusação for confirmada, não se achando na moça os sinais da virgindade,
21 ዒዛ ዓዶ ማኣራ ዓኣዖ ዓቲንቄና ዞኦስካ ኮኦሚ፥ ዬያጉዴ ዻውሲንቲ ማዾ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባኣካ ማዼሢሮ ዓሳ ዒዞ ዔኪ ዒዞኮ ዓዶ ማኣሪ ዴንዴም፥ ዒኢካ ዒዛ ናንጋ ካታሞይዳ ዓኣ ዓሳ ሹቻ ዹይ ዒዞ ዎዾንጎ፤ ዬያይዲ ዬያጉዴ ፑርቶ ማዾ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ባይዛኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
21 levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão até que morra; porque fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
22 «ፔቴ ዓሲ ሜሌ ዓሲኮ ላኣሊ ዒኢሴቶ ዬያ ዓሢንታ ላኣሌሎንታ ቢያ ዎዺንቶንጎ፤ ዬያይዲ ዬያጉዴ ፑርቶ ማዾ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ባይዛኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
22 Se um homem for encontrado deitado com mulher que tenha marido, morrerão ambos, o homem que se tiver deitado com a mulher, e a mulher. Assim exterminarás o mal de Israel.
23 «ፔቴ ዓሲ ፔቴ ካታማይዳ ሜሌ ዓሲና ዖኦጪንቲ ዓኣ፥ ኩሙሢ ዉዱሮ ናይ ዓርቄያ ማዔቴ፥
23 Se houver moça virgem desposada e um homem a achar na cidade, e se deitar com ela,
24 ላምዖንሢ ካታሞኮ ዙሎ ዔኪ ኬስኪ ሹቻ ዹይ ዎዹዋቴ፤ ናዔላ ሃይቃኒ ኮይሳሢ ካታሞ ሳዛ፥ ዓሲ ዋይዛኒ ዳንዳዓ ቤሲዳ ዓኣዖ ዒላቲባኣሢሮኬ፤ ዓሢ ሃይቃኒ ኮይሳሢ ሜሌ ዓሲና ዖኦጪንቲ ዓኣ ኩሙፆ ዉዱሮ ናዔሎ ዓርቄሢሮኬ፤ ዬያይዲ ዬያጉዴ ፑርቶ ማዾ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ባይዛኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
24 trareis ambos à porta daquela cidade, e os apedrejareis até que morram: a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
25 «ፔቴ ዓሲ ሜሌ ዓሲና ዖኦጪንቲ ዓኣ፥ ኩሙሢ ዉዱሮ ናይ ካይካ ዴንቂ ዓርቄቴ ዓሢ ሌሊ ዎዺንቶንጎ።
25 Mas se for no campo que o homem achar a moça que é desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, morrerá somente o homem que se deitou com ela;
26 ዬና ናዔላ ዒዞ ዎዺሻንዳ ዻቢንቲ ማዺባኣሢሮ ዒዞይዳ ፔቴ ባኣዚታዖ ማዻንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዬያጉዴ ማዾ ማዻ ዓሢ ዓሲ ዎዼ ዓሲጉዲ ዛጊንታኔ።
26 porém, à moça não farás nada. Não há na moça pecado digno de morte; porque, como no caso de um homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida, assim é este caso;
27 ዬይ ያዺ ማዺንታሢ፦ ዬይ ዓሢ ዬና ሜሌ ዓሲና ዖኦጪንቲ ዓኣ ዉዱሮ ናዔላ ሶኦፔ ቤዛ፥ ካዮ ባኣካ ዓኣንቴ ዓርቄሢሮ ዒዛ ዒላቴቴያ ዒዞ ማኣዳንዳ ዓሲ ባኣሢሮኬ» ጌዔኔ።
27 pois ele a achou no campo; a moça desposada gritou, mas não houve quem a livrasse. em juízo, entre sangue
28 «ፔቴ ዓሲ ዓሲና ዖኦጪንቲባኣ፥ ኩሙሢ ዉዱሮ ናይ ዓርቄያ ማዔቴ፥
28 Se um homem achar uma moça virgem não desposada e, pegando nela, deitar-se com ela, e forem apanhados,
29 ናዔሎኮ ዓዶም ዶንጊታሚ ማዓ ዓንጊ ቢራ ጪጎንጎ፤ ዬካፓ ዒዛ ዒዛኮ ማቾ ማዒ ናንጎንጎ፤ ዒዚ ዒዞ ዎልቄና ዓርቂ ዒዞና ላሄሢሮ ዒዚ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒዞ ዒ ዓንጃኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
29 o homem que se deitou com a moça dará ao pai dela cinqüenta siclos de prata, e porquanto a humilhou, ela ficará sendo sua mulher; não a poderá repudiar por todos os seus dias.
30 «ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዒንዶ ሌጎና ላሂ ዓዶ ዻውሲሶፓ» ጌዔኔ።
30 Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, e não levantará a cobertura de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.