Deuteronômio 21
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢ ዻካላንዳጉዲ ዒንጋ ዓጫ ዞኦዜይዳ ዖኦኒ ዎዼቴያ ዔርቲባኣ ዓሲ ሃይቂ ጴዼቴ፥
1 Quando na terra, cuja posses são te há de dar o Senhor, teu Deus, encontrar-se estendido no campo o cadáver de um homem assassinado sem que se saiba quem o feriu,
2 ዒማና ሱኡጎ ማዔ ዓሶንታ ዎጎ ዎጋ ዓሶንታ ሌዛ ዓኣ ቤዛፓ ዓርቃዖ ዑኬ ዑኬ ዓኣ ካታሞ ሄላንዳኣና ዓኣ ሃኩሞ ዋርቂ ዔሮንጎ፤
2 virão teus anciãos e teus juizes e medirão a distância que separa o cadáver das cidades dos arredores.
3 ዬካፓ ሌዛ ዓኣ ቤዞኮ ዑኬ ማዔ ካታሜሎኮ ሱኡጋ ጎሺ ጎሽካኒ ቃምባራ ዓጊንቲ ቤቂባኣ ፔቴ ማሮ ዶኦሮንጎ፤
3 Os anciãos da cidade que foi encontrada mais próxima tomarão uma novilha, com a qual não se tenha ainda trabalhado e que não tenha ainda levado o jugo,
4 ዬኖ ማሬሎ ጎሺ ጎሽኪንቲባኣያ፥ ቱኮ ባኣዚያ ቱኪንቲባኣያ፤ ሃሣ ሚጩዋ ዋኣሢ ዓኣ ዛሬ ዔኪ ዴንዲ ዒኢካ ባቃኖ ዺዺ ሜንሦንጎ፤
4 e a conduzirão a um vale banhado por um córrego, cujas águas nunca sequem, onde não haja nem cultura nem sementeiras, e ali, no córrego, quebrar-lhe-ão a nuca.
5 ሌዊ ዓሳ ቄኤሴ ማዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ማዻንዳጉዲ፥ ዒዛ ሱንፆና ዴሮ ዓንጃንዳጉዲ፥ ሃሣ ዱማ ዱማ ሞኦቶና ሼምፔ ሃይቄ ዛላኣ ዔያታ ጌስቲ ኩንሣንዳጉዲ ዒዚ ዔያቶ ዶኦሬሢሮ ዒኢካ ዴንዶንጎ።
5 Aproximar-se-ão os sacerdotes levíticos, porque foi a eles que o Senhor, teu Deus, escolheu para serem seus ministros. E abençoarão e seu nome, pois são eles que julgam todo litígio e todo caso de ferimento.
6 ዬካፓ ሃይቄ ዓሢኮ ሌዛ ዓኣ ቤዜሎኮ ዑኬ ማዔ ካታሜሎ ሱኡጋ ሃይቄ ማሬሎ ዑፃ ኩጮ ማስቶንጎ፤
6 Então todos os anciãos da cidade encontrada mais próxima do cadáver lavarão suas mãos sobre a novilha cuja nuca quebraram no vale,
7 ሃሣ ዔያታ፦ ‹ኑኡኒ ሃያ ዓሢ ዎዺባኣሴ፤ ዖኦኒ ዒዛ ዎዼቴያ ኑ ዴንቂባኣሴ፤
7 e dirão estas palavras: Nossas mãos não derramaram este sangue, nem o viram os nossos olhos.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ጊብፄ ዓጫፓ ኔኤኒ ዓውሲ ኬሴ ዴሮ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ዓቶንጎ ጌዔ፤ ኑናኣ ማኣሬ፤ ሃያ፥ ሃይቄ ዓሢኮ ሱጉፆ ኑ ዑፃ ማሂፖ› ጎዖንጎ።
8 ó Senhor, perdoai o vosso povo de Israel que resgatasses. Não lhe imputeis o sangue inocente. Assim será o homicídio expiado por eles.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓይሤ ጎይፆ ዬያይዲ ዒንሢ ማዼቴ ዬያ ፒዜ ዓሢ ዎዺንቴ ዛሎ ዒንሢ ዖኦጪንታያ ማዓዓኬ» ጌዔኔ።
9 E desse modo tirarás do meio de ti o sangue inocente, e farás o que é reto aos olhos do Senhor.
10 «ዒንሢኮ ሞርኮና ዒንሢ ዖልታኒ ኬስኬም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዬያቶ ዒንሢም ዓኣሢ ዒንጊ ዲዒ ዔኪሳዛ፥
10 Quando fores à guerra contra os teus inimigos e o Senhor, teu Deus, os entregar em tuas mãos, se os fizeres cativos,
11 ዔያቶ ባኣካፓ ዔካኒ ዒንሢም ሚዛጲ ላኣሊ ጴዼቴ፥
11 e vires entre eles uma mulher formosa da qual te enamores e a queiras tomar por esposa,
12 ዬኖጉዴ ላኣሎ ዒንሢ ማኣሪ ማኣሪ ዔኪ ዓኣዹዋቴ፤ ዬካፓ ዒዛ ቶኦኮ ጉኡሊንቲ፥ ፁንጎዋ ፔኤኮ ቆኦሪ፥
12 conduzi-la-ás à tua casa. Ela rapará os cabelos, cortará as unhas,
13 ዓፒሎዋ ላኣሚ ሜሌ ማኣዒ፥ ዒንሢ ማኣሮይዳ ፔቴ ዓጊኒ ዴዒ ዖሎና ዒዞኮ ሃይቄ ዓዶንታ ዒንዶንታ ዛሎ ሲዮንጎ፤ ዬያይዴስካፓ ዬኖጉዴ ላኣሎ ዔኩዋቴ።
13 deporá o vestido com que foi aprisionada, e permanecerá em tua casa, chorando o seu pai e a sua mãe durante um mês. Depois disso, irás procurá-la, serás seu marido e ela será tua mulher.
14 ናንጊቤቃ ጎዖንቴ ዒንሢ ዔያቶ ኮዑዋያ ማዔቴ ዒንሢ ዔያቶ ሃሼም ዬኖጉዴ ላኣላ ናሽኬ ቤሲ ዓኣዻኒ ዳንዳዓኔ፤ ዎልቄና ዒንሢ ዔያቶ ዔኬያ ማዔሢሮ ዓይሌ ማሂ ሜሌ ዓሲም ዒንሢ ሻንቻንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
14 Se ela cessar de te agradar, deixá-la-ás partir como lhe aprouver, mas não poderás vendê-la por dinheiro, nem maltratá-la, pois que fizeste dela tua mulher.
15 «ፔቴ ዓሲ ላምዖ ላኣሊ ዔኪ፥ ፔቴዞ ናሽኪ ባጎ ዒፃያ ማዔያታንቴ ላምዖ ላኣላ ዓቲንቄ ናይ ዒዛም ሾዓዛ ጎዖንቴ ቶይዶ ናዓሢ ዒዚ ዒፃ ላኣሌሎይዳፓ ሾይንቴያ ማዔም፥
15 Se um homem tiver duas mulheres, uma que ele ama, outra que ele desdenha, e lhe tiverem dado filhos, tanto a que é amada como a que é desdenhada, se o filho desta última for o filho primogênito,
16 ዬይ ዓሢ ፔኤኮ ቆሎ ናኣቶም ጊሽካ ዎዶና ዒዛኮ ቶይዶ ናዓሢም ዒንጊንታንዳ ዛሎ ዔኪ ባሼ ዒ ናሽካ ላኣሌላ ሾዔ ናዖም ዒንጊ ዱማሳንዳያ ኮይሱዋሴ፤
16 esse homem, no dia em que repartir seus bens entre os seus filhos, não poderá dar o direito de primogenitura ao filho da que é amada, em detrimento do primogênito, filho da mulher desdenhada.
17 ዒዚ ናሽኩዋ ላኣሌሎይዳፓ ሾይንቴያ ማዔቴያ ቶይዶ ናዖም ዒንጊንታ ባካ ሃንጎ ዔያቶ ፔቴ ፔቴሢም ዒዚ ዒንጋሢዳፓ ጳንጬና ባሻያ ማዓኒ ኮይሳኔ፤ ዬያሮ ዬይ ዓሢ ናዓ ቤርታ ሾይንቴያ ቶይዲ ናይ ማዔሢ ዔሪ ቶይዶ ናዖም ኮይሳሢ ዒንጋንዳያ ኮይሳኔ» ጌዔኔ።
17 Mas reconhecerá por primogênito o filho da mulher desprezada, e dar-lhe-á uma porção dupla de todos os seus bens, porque esse filho é o primeiro fruto de seu vigor, é a ele que pertence o direito de primogenitura.
18 «ፔቴ ዓሲኮ ጳርቄቴያ ዋይዞ ዒፃ ዦኦሮ ናይ ዓኣያ ማዔቴ፥
18 Se um homem tiver um filho indócil e rebelde, que não atenda às ordens de seu pai nem de sua mãe, permanecendo insensível às suas correções,
19 ሾዔ ዓሳ ዔያታ ናንጋ ካታሞ ጌሎ ካሮይዳ ዓኣ ሱኡጎ ኮይላ ዎጊሳኒ ዔኪ ዬዖንጎ፤
19 seu pai e sua mãe tomá-lo-ão e o levarão aos anciães da cidade à porta da localidade onde habitam,
20 ዔያታ ዎጊሳ ዎዶና፦ ‹ሃይ ኑኡኮ ናዓሢ ዋይዚ ዒፃ ዦኦሮ ናይኬ፤ ሃሣ ዒዚ ዑሽኪ ማሢንታያ ሚኢሼያ ጉሪ ባይዛያኬ› ጎዖንጎ፤
20 e lhes dirão: este nosso filho é indócil e rebelde; não nos ouve, e vive na embriaguez e na dissolução.
21 ዬካፓ ካታሞ ዓሳ ሹቻ ዹይ ዒዛ ዎዾንጎ፤ ዬያይዲ ዬያጉዴ ፑርታ ባኣዚ ቢያ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ባይዛንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሲ ቢያ ዬያ ዋይዚ ዒጊጫንዳኔ» ጌዔኔ።
21 Então, todos os homens da cidade o apedrejarão até que ele morra. Assim, tirarás o mal do meio de ti, e todo o Israel, ao sabê-lo, será possuído de temor.
22 «ፔቴ ዓሲ ማዼ ዼኤፒ ዻቢንቲና ሚሢዳ ሱፂንቲ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንቴቴ፥
22 Quando um homem tiver cometido um crime que deve ser punido com a morte, e for executado por enforcamento numa árvore,
23 ሚሢዳ ሱፂንቲ ሃይቄ ዓሲ ፆኦሲ ጋዳማ ሳዖይዳ ዔኪ ዬዓሢሮ ሌዛ ሚፆ ዑፃ ሱፂንቲ ዎርቆፓ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢሮ ማሂ ዒንጋ ዓጮ ዒንሢ ዒኢሱዋጉዲ ሌዛ ዒማ ኬላ ዱኡኪንቶንጎ» ጌዔኔ።
23 o seu cadáver não poderá ficar ali durante a noite, mas tu o sepultarás no mesmo dia; pois aquele que é pendurado é um objeto de maldição divina. Assim, não contaminarás a terra que o Senhor, teu Deus, te dá por herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.