Deuteronômio 21
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢ ዻካላንዳጉዲ ዒንጋ ዓጫ ዞኦዜይዳ ዖኦኒ ዎዼቴያ ዔርቲባኣ ዓሲ ሃይቂ ጴዼቴ፥
1 Se alguém for encontrado morto no campo, na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para dela tomarem posse, sem que se saiba quem o matou,
2 ዒማና ሱኡጎ ማዔ ዓሶንታ ዎጎ ዎጋ ዓሶንታ ሌዛ ዓኣ ቤዛፓ ዓርቃዖ ዑኬ ዑኬ ዓኣ ካታሞ ሄላንዳኣና ዓኣ ሃኩሞ ዋርቂ ዔሮንጎ፤
2 as autoridades e os juízes sairão e medirão a distância do corpo até as cidades vizinhas.
3 ዬካፓ ሌዛ ዓኣ ቤዞኮ ዑኬ ማዔ ካታሜሎኮ ሱኡጋ ጎሺ ጎሽካኒ ቃምባራ ዓጊንቲ ቤቂባኣ ፔቴ ማሮ ዶኦሮንጎ፤
3 Então as autoridades da cidade mais próxima do corpo apanharão uma novilha que nunca foi usada no trabalho e sobre a qual nunca foi posto jugo
4 ዬኖ ማሬሎ ጎሺ ጎሽኪንቲባኣያ፥ ቱኮ ባኣዚያ ቱኪንቲባኣያ፤ ሃሣ ሚጩዋ ዋኣሢ ዓኣ ዛሬ ዔኪ ዴንዲ ዒኢካ ባቃኖ ዺዺ ሜንሦንጎ፤
4 e a levarão a um vale de terras nunca aradas nem semeadas e onde haja um ribeiro de águas perenes. Vocês quebrarão o pescoço da novilha.
5 ሌዊ ዓሳ ቄኤሴ ማዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ማዻንዳጉዲ፥ ዒዛ ሱንፆና ዴሮ ዓንጃንዳጉዲ፥ ሃሣ ዱማ ዱማ ሞኦቶና ሼምፔ ሃይቄ ዛላኣ ዔያታ ጌስቲ ኩንሣንዳጉዲ ዒዚ ዔያቶ ዶኦሬሢሮ ዒኢካ ዴንዶንጎ።
5 Depois, os sacerdotes, descendentes de Levi, se aproximarão, pois o Senhor, o seu Deus, os escolheu para ministrarem e para pronunciarem bênçãos em nome do Senhor e resolverem todos os casos de litígio e de violência.
6 ዬካፓ ሃይቄ ዓሢኮ ሌዛ ዓኣ ቤዜሎኮ ዑኬ ማዔ ካታሜሎ ሱኡጋ ሃይቄ ማሬሎ ዑፃ ኩጮ ማስቶንጎ፤
6 Então todas as autoridades da cidade mais próxima do corpo lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado no vale,
7 ሃሣ ዔያታ፦ ‹ኑኡኒ ሃያ ዓሢ ዎዺባኣሴ፤ ዖኦኒ ዒዛ ዎዼቴያ ኑ ዴንቂባኣሴ፤
7 e declararão: "As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos viram quem fez isso.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ጊብፄ ዓጫፓ ኔኤኒ ዓውሲ ኬሴ ዴሮ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ዓቶንጎ ጌዔ፤ ኑናኣ ማኣሬ፤ ሃያ፥ ሃይቄ ዓሢኮ ሱጉፆ ኑ ዑፃ ማሂፖ› ጎዖንጎ።
8 Aceita, Senhor, esta propiciação em favor do teu povo Israel, a quem resgataste, e não consideres o teu povo culpado do sangue de um inocente". Assim a culpa do derramamento de sangue será propiciada.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓይሤ ጎይፆ ዬያይዲ ዒንሢ ማዼቴ ዬያ ፒዜ ዓሢ ዎዺንቴ ዛሎ ዒንሢ ዖኦጪንታያ ማዓዓኬ» ጌዔኔ።
9 Desse modo vocês eliminarão de vocês mesmos a culpa pelo derramamento de sangue inocente, pois fizeram o que o Senhor aprova.
10 «ዒንሢኮ ሞርኮና ዒንሢ ዖልታኒ ኬስኬም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዬያቶ ዒንሢም ዓኣሢ ዒንጊ ዲዒ ዔኪሳዛ፥
10 Quando vocês guerrearem contra os seus inimigos e o Senhor, o seu Deus, os entregar em suas mãos e vocês fizerem prisioneiros,
11 ዔያቶ ባኣካፓ ዔካኒ ዒንሢም ሚዛጲ ላኣሊ ጴዼቴ፥
11 um de vocês poderá ver entre eles uma mulher muito bonita, agradar-se dela e tomá-la como esposa.
12 ዬኖጉዴ ላኣሎ ዒንሢ ማኣሪ ማኣሪ ዔኪ ዓኣዹዋቴ፤ ዬካፓ ዒዛ ቶኦኮ ጉኡሊንቲ፥ ፁንጎዋ ፔኤኮ ቆኦሪ፥
12 Leve-a para casa; ela rapará a cabeça, cortará as unhas
13 ዓፒሎዋ ላኣሚ ሜሌ ማኣዒ፥ ዒንሢ ማኣሮይዳ ፔቴ ዓጊኒ ዴዒ ዖሎና ዒዞኮ ሃይቄ ዓዶንታ ዒንዶንታ ዛሎ ሲዮንጎ፤ ዬያይዴስካፓ ዬኖጉዴ ላኣሎ ዔኩዋቴ።
13 e se desfará das roupas que estava usando quando foi capturada. Ficará em casa e pranteará seu pai e sua mãe um mês inteiro. Depois você poderá chegar-se a ela e ser o seu marido, e ela será sua mulher.
14 ናንጊቤቃ ጎዖንቴ ዒንሢ ዔያቶ ኮዑዋያ ማዔቴ ዒንሢ ዔያቶ ሃሼም ዬኖጉዴ ላኣላ ናሽኬ ቤሲ ዓኣዻኒ ዳንዳዓኔ፤ ዎልቄና ዒንሢ ዔያቶ ዔኬያ ማዔሢሮ ዓይሌ ማሂ ሜሌ ዓሲም ዒንሢ ሻንቻንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
14 Se você já não se agradar dela, deixe-a ir para onde quiser, mas não poderá vendê-la nem tratá-la como escrava, pois você a desonrou.
15 «ፔቴ ዓሲ ላምዖ ላኣሊ ዔኪ፥ ፔቴዞ ናሽኪ ባጎ ዒፃያ ማዔያታንቴ ላምዖ ላኣላ ዓቲንቄ ናይ ዒዛም ሾዓዛ ጎዖንቴ ቶይዶ ናዓሢ ዒዚ ዒፃ ላኣሌሎይዳፓ ሾይንቴያ ማዔም፥
15 Se um homem tiver duas mulheres e preferir uma delas, e ambas lhe derem filhos, e o filho mais velho for filho da mulher que ele não prefere,
16 ዬይ ዓሢ ፔኤኮ ቆሎ ናኣቶም ጊሽካ ዎዶና ዒዛኮ ቶይዶ ናዓሢም ዒንጊንታንዳ ዛሎ ዔኪ ባሼ ዒ ናሽካ ላኣሌላ ሾዔ ናዖም ዒንጊ ዱማሳንዳያ ኮይሱዋሴ፤
16 quando der a herança de sua propriedade aos filhos, não poderá dar os direitos do filho mais velho ao filho da mulher preferida, se o filho da mulher que ele não prefere for de fato o mais velho.
17 ዒዚ ናሽኩዋ ላኣሌሎይዳፓ ሾይንቴያ ማዔቴያ ቶይዶ ናዖም ዒንጊንታ ባካ ሃንጎ ዔያቶ ፔቴ ፔቴሢም ዒዚ ዒንጋሢዳፓ ጳንጬና ባሻያ ማዓኒ ኮይሳኔ፤ ዬያሮ ዬይ ዓሢ ናዓ ቤርታ ሾይንቴያ ቶይዲ ናይ ማዔሢ ዔሪ ቶይዶ ናዖም ኮይሳሢ ዒንጋንዳያ ኮይሳኔ» ጌዔኔ።
17 Ele terá que reconhecer o filho da mulher que ele não prefere como filho mais velho, dando-lhe porção dupla de tudo o que possui. Aquele filho é o primeiro sinal da força de seu pai e o direito do filho mais velho lhe pertence.
18 «ፔቴ ዓሲኮ ጳርቄቴያ ዋይዞ ዒፃ ዦኦሮ ናይ ዓኣያ ማዔቴ፥
18 Se um homem tiver um filho obstinado e rebelde que não obedece a seu pai nem à sua mãe e não os escuta quando o disciplinam,
19 ሾዔ ዓሳ ዔያታ ናንጋ ካታሞ ጌሎ ካሮይዳ ዓኣ ሱኡጎ ኮይላ ዎጊሳኒ ዔኪ ዬዖንጎ፤
19 o pai e a mãe o levarão aos líderes da sua comunidade, à porta da cidade,
20 ዔያታ ዎጊሳ ዎዶና፦ ‹ሃይ ኑኡኮ ናዓሢ ዋይዚ ዒፃ ዦኦሮ ናይኬ፤ ሃሣ ዒዚ ዑሽኪ ማሢንታያ ሚኢሼያ ጉሪ ባይዛያኬ› ጎዖንጎ፤
20 e dirão aos líderes: "Este nosso filho é obstinado e rebelde. Não nos obedece! É devasso e vive bêbado".
21 ዬካፓ ካታሞ ዓሳ ሹቻ ዹይ ዒዛ ዎዾንጎ፤ ዬያይዲ ዬያጉዴ ፑርታ ባኣዚ ቢያ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ባይዛንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሲ ቢያ ዬያ ዋይዚ ዒጊጫንዳኔ» ጌዔኔ።
21 Então todos os homens da cidade o apedrejarão até à morte. Eliminem o mal do meio de vocês. Todo o Israel saberá disso e temerá.
22 «ፔቴ ዓሲ ማዼ ዼኤፒ ዻቢንቲና ሚሢዳ ሱፂንቲ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንቴቴ፥
22 Se um homem culpado de um crime que mereça a morte for morto e pendurado num madeiro,
23 ሚሢዳ ሱፂንቲ ሃይቄ ዓሲ ፆኦሲ ጋዳማ ሳዖይዳ ዔኪ ዬዓሢሮ ሌዛ ሚፆ ዑፃ ሱፂንቲ ዎርቆፓ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢሮ ማሂ ዒንጋ ዓጮ ዒንሢ ዒኢሱዋጉዲ ሌዛ ዒማ ኬላ ዱኡኪንቶንጎ» ጌዔኔ።
23 não deixem o corpo no madeiro durante a noite. Enterrem-no naquele mesmo dia, porque qualquer que for pendurado num madeiro está debaixo da maldição de Deus. Não contaminem a terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.