Deuteronômio 21

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢ ዻካላንዳጉዲ ዒንጋ ዓጫ ዞኦዜይዳ ዖኦኒ ዎዼቴያ ዔርቲባኣ ዓሲ ሃይቂ ጴዼቴ፥
1 Quando na terra que te der o SENHOR teu Deus, para possuí-la, se achar um morto, caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 ዒማና ሱኡጎ ማዔ ዓሶንታ ዎጎ ዎጋ ዓሶንታ ሌዛ ዓኣ ቤዛፓ ዓርቃዖ ዑኬ ዑኬ ዓኣ ካታሞ ሄላንዳኣና ዓኣ ሃኩሞ ዋርቂ ዔሮንጎ፤
2 Então sairão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão a distância até as cidades que estiverem em redor do morto;
3 ዬካፓ ሌዛ ዓኣ ቤዞኮ ዑኬ ማዔ ካታሜሎኮ ሱኡጋ ጎሺ ጎሽካኒ ቃምባራ ዓጊንቲ ቤቂባኣ ፔቴ ማሮ ዶኦሮንጎ፤
3 E, na cidade mais próxima ao morto, os anciãos da mesma cidade tomarão uma novilha da manada, que não tenha trabalhado nem tenha puxado com o jugo;
4 ዬኖ ማሬሎ ጎሺ ጎሽኪንቲባኣያ፥ ቱኮ ባኣዚያ ቱኪንቲባኣያ፤ ሃሣ ሚጩዋ ዋኣሢ ዓኣ ዛሬ ዔኪ ዴንዲ ዒኢካ ባቃኖ ዺዺ ሜንሦንጎ፤
4 E os anciãos daquela cidade trarão a novilha a um vale áspero, que nunca foi lavrado nem semeado; e ali, naquele vale, degolarão a novilha;
5 ሌዊ ዓሳ ቄኤሴ ማዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ማዻንዳጉዲ፥ ዒዛ ሱንፆና ዴሮ ዓንጃንዳጉዲ፥ ሃሣ ዱማ ዱማ ሞኦቶና ሼምፔ ሃይቄ ዛላኣ ዔያታ ጌስቲ ኩንሣንዳጉዲ ዒዚ ዔያቶ ዶኦሬሢሮ ዒኢካ ዴንዶንጎ።
5 Então se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi; pois o Senhor teu Deus os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor; e pela sua palavra se decidirá toda a demanda e todo o ferimento;
6 ዬካፓ ሃይቄ ዓሢኮ ሌዛ ዓኣ ቤዜሎኮ ዑኬ ማዔ ካታሜሎ ሱኡጋ ሃይቄ ማሬሎ ዑፃ ኩጮ ማስቶንጎ፤
6 E todos os anciãos da mesma cidade, mais próxima ao morto, lavarão as suas mãos sobre a novilha degolada no vale;
7 ሃሣ ዔያታ፦ ‹ኑኡኒ ሃያ ዓሢ ዎዺባኣሴ፤ ዖኦኒ ዒዛ ዎዼቴያ ኑ ዴንቂባኣሴ፤
7 E protestarão, e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ጊብፄ ዓጫፓ ኔኤኒ ዓውሲ ኬሴ ዴሮ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ዓቶንጎ ጌዔ፤ ኑናኣ ማኣሬ፤ ሃያ፥ ሃይቄ ዓሢኮ ሱጉፆ ኑ ዑፃ ማሂፖ› ጎዖንጎ።
8 Sê propício ao teu povo Israel, que tu, ó Senhor, resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio do teu povo Israel. E aquele sangue lhes será expiado.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓይሤ ጎይፆ ዬያይዲ ዒንሢ ማዼቴ ዬያ ፒዜ ዓሢ ዎዺንቴ ዛሎ ዒንሢ ዖኦጪንታያ ማዓዓኬ» ጌዔኔ።
9 Assim tirarás o sangue inocente do meio de ti; pois farás o que é reto aos olhos do Senhor.
10 «ዒንሢኮ ሞርኮና ዒንሢ ዖልታኒ ኬስኬም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዬያቶ ዒንሢም ዓኣሢ ዒንጊ ዲዒ ዔኪሳዛ፥
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, e tu deles levares prisioneiros,
11 ዔያቶ ባኣካፓ ዔካኒ ዒንሢም ሚዛጲ ላኣሊ ጴዼቴ፥
11 E tu entre os presos vires uma mulher formosa à vista, e a cobiçares, e a tomares por mulher,
12 ዬኖጉዴ ላኣሎ ዒንሢ ማኣሪ ማኣሪ ዔኪ ዓኣዹዋቴ፤ ዬካፓ ዒዛ ቶኦኮ ጉኡሊንቲ፥ ፁንጎዋ ፔኤኮ ቆኦሪ፥
12 Então a trarás para a tua casa; e ela rapará a cabeça e cortará as suas unhas.
13 ዓፒሎዋ ላኣሚ ሜሌ ማኣዒ፥ ዒንሢ ማኣሮይዳ ፔቴ ዓጊኒ ዴዒ ዖሎና ዒዞኮ ሃይቄ ዓዶንታ ዒንዶንታ ዛሎ ሲዮንጎ፤ ዬያይዴስካፓ ዬኖጉዴ ላኣሎ ዔኩዋቴ።
13 E despirá o vestido do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; e depois chegarás a ela, e tu serás seu marido e ela tua mulher.
14 ናንጊቤቃ ጎዖንቴ ዒንሢ ዔያቶ ኮዑዋያ ማዔቴ ዒንሢ ዔያቶ ሃሼም ዬኖጉዴ ላኣላ ናሽኬ ቤሲ ዓኣዻኒ ዳንዳዓኔ፤ ዎልቄና ዒንሢ ዔያቶ ዔኬያ ማዔሢሮ ዓይሌ ማሂ ሜሌ ዓሲም ዒንሢ ሻንቻንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዔኔ።
14 E será que, se te não contentares dela, a deixarás ir à sua vontade; mas de modo algum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, pois a tens humilhado.
15 «ፔቴ ዓሲ ላምዖ ላኣሊ ዔኪ፥ ፔቴዞ ናሽኪ ባጎ ዒፃያ ማዔያታንቴ ላምዖ ላኣላ ዓቲንቄ ናይ ዒዛም ሾዓዛ ጎዖንቴ ቶይዶ ናዓሢ ዒዚ ዒፃ ላኣሌሎይዳፓ ሾይንቴያ ማዔም፥
15 Quando um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e a amada e a desprezada lhe derem filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
16 ዬይ ዓሢ ፔኤኮ ቆሎ ናኣቶም ጊሽካ ዎዶና ዒዛኮ ቶይዶ ናዓሢም ዒንጊንታንዳ ዛሎ ዔኪ ባሼ ዒ ናሽካ ላኣሌላ ሾዔ ናዖም ዒንጊ ዱማሳንዳያ ኮይሱዋሴ፤
16 Será que, no dia em que fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filho da desprezada, que é o primogênito.
17 ዒዚ ናሽኩዋ ላኣሌሎይዳፓ ሾይንቴያ ማዔቴያ ቶይዶ ናዖም ዒንጊንታ ባካ ሃንጎ ዔያቶ ፔቴ ፔቴሢም ዒዚ ዒንጋሢዳፓ ጳንጬና ባሻያ ማዓኒ ኮይሳኔ፤ ዬያሮ ዬይ ዓሢ ናዓ ቤርታ ሾይንቴያ ቶይዲ ናይ ማዔሢ ዔሪ ቶይዶ ናዖም ኮይሳሢ ዒንጋንዳያ ኮይሳኔ» ጌዔኔ።
17 Mas ao filho da desprezada reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver; porquanto aquele é o princípio da sua força, o direito da primogenitura é dele.
18 «ፔቴ ዓሲኮ ጳርቄቴያ ዋይዞ ዒፃ ዦኦሮ ናይ ዓኣያ ማዔቴ፥
18 Quando alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedecer à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e, castigando-o eles, lhes não der ouvidos,
19 ሾዔ ዓሳ ዔያታ ናንጋ ካታሞ ጌሎ ካሮይዳ ዓኣ ሱኡጎ ኮይላ ዎጊሳኒ ዔኪ ዬዖንጎ፤
19 Então seu pai e sua mãe pegarão nele, e o levarão aos anciãos da sua cidade, e à porta do seu lugar;
20 ዔያታ ዎጊሳ ዎዶና፦ ‹ሃይ ኑኡኮ ናዓሢ ዋይዚ ዒፃ ዦኦሮ ናይኬ፤ ሃሣ ዒዚ ዑሽኪ ማሢንታያ ሚኢሼያ ጉሪ ባይዛያኬ› ጎዖንጎ፤
20 E dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz; é um comilão e um beberrão.
21 ዬካፓ ካታሞ ዓሳ ሹቻ ዹይ ዒዛ ዎዾንጎ፤ ዬያይዲ ዬያጉዴ ፑርታ ባኣዚ ቢያ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ባይዛንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሲ ቢያ ዬያ ዋይዚ ዒጊጫንዳኔ» ጌዔኔ።
21 Então todos os homens da sua cidade o apedrejarão, até que morra; e tirarás o mal do meio de ti, e todo o Israel ouvirá e temerá.
22 «ፔቴ ዓሲ ማዼ ዼኤፒ ዻቢንቲና ሚሢዳ ሱፂንቲ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንቴቴ፥
22 Quando também em alguém houver pecado, digno do juízo de morte, e for morto, e o pendurares num madeiro,
23 ሚሢዳ ሱፂንቲ ሃይቄ ዓሲ ፆኦሲ ጋዳማ ሳዖይዳ ዔኪ ዬዓሢሮ ሌዛ ሚፆ ዑፃ ሱፂንቲ ዎርቆፓ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢሮ ማሂ ዒንጋ ዓጮ ዒንሢ ዒኢሱዋጉዲ ሌዛ ዒማ ኬላ ዱኡኪንቶንጎ» ጌዔኔ።
23 O seu cadáver não permanecerá no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto o pendurado é maldito de Deus; assim não contaminarás a tua terra, que o Senhor teu Deus te dá em herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.