Deuteronômio 20

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ዒንሢኮ ሞርኮ ዖላኒ ዒንሢ ኬስካኣና ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢና ዒንሢፓ ባሻያ ማዔ፥ ዖላ ዓሲያ ዒንሢ ዴንቄያ ማዔቴ ዔያቶ ዒጊጪፖቴ፤ ጊብፄ ዓጮ ዓይላታፓ ዒንሢ ኬሴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢና ዎላ ማዓንዳኔ፤
1 Quando saíres à guerra contra teus inimigos e vires cavalos, carros e um exército mais numeroso que o teu, não tenhas medo, porque o Senhor, teu Deus, que te tirou do Egito, está contigo.
2 ዖሎ ዒንሢ ኬስካንዳሢኮ ቤርታ ቄኤሳሢ ፖኦሊሶ ኮይላ ሙኪ፦
2 Quando se aproximar o momento do combate, o sacerdote se adiantará para falar ao povo: Ouve, Israel! lhe dirá ele.
3 ‹ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ዋይዙዋቴ! ሃኖ ዒንሢ ዖልዚ ዖላኒ ዴንዳኔ፤ ዒንሢኮ ሞርኮ ዒጊጪፖቴ! ጎጳ ዒንሢኮ ዋኣፆፓ፤ ካራ ባይዚ ሴካ ሃንጋ ጌይፖቴ!
3 Ides hoje combater contra os vossos inimigos: que vossa coragem não desfaleça! Não temais, nem vos perturbeis, nem vos deixeis amedrontar por eles.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢና ዎላ ዓኣዻንዳሢሮ ዖሎና ዒንሢ ዒ ባሺሲሳንዳኔ› ጎዖንጎ» ጌዔኔ።
4 Porque o Senhor, vosso Deus, marcha convosco para combater contra os vossos inimigos e para vos dar a vitória.
5 «ዬካፓ ፖኦሊሶ ዓይሣ ዓሳ ፖኦሊሶም ‹ዓኪ ማኣሪ ማዢ ማኣሪ ማሂ ጌሊባኣይ ዒንሢ ባኣካ ዓኣ? ዬያ ጉዴ ዓሲ ዓኣቶ ፔ ማኣሪ ማዖንጎ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒዚ ዖሎይዳ ሃይቄም ሜሌ ዓሲ ዒዛ ማኣራ ታሚ ዔኤሢሲ ጌላንዳሢሮኬ።
5 Os oficiais dirão em seguida ao povo: há alguém entre vós que tenha edificado uma casa e não a tenha ainda inaugurado? Que esse volte para a sua casa; não suceda que morra no combate e um outro venha a habitar primeiro do que ele em sua casa.
6 ሃሣ ሃጊ ዎይኔ ሚሢ ቱካዖ ቤርቶ ዓኣፖ ላዒሲባኣ ዓሲ ዒንሢ ባኣካ ዓኣ? ዬያጉዴ ዓሲ ዓኣቶ ፔ ማኣሪ ማዖንጎ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒዚ ዖሎይዳ ሃይቄም ዬያ ዎይኖ ዓኣፖ ሜሌ ዓሲ ሙዓንዳሢሮኬ።
6 Há alguém entre vós que tenha plantado uma vinha e não tenha ainda desfrutado dela? Que esse volte para a sua casa; não suceda que pereça no combate e outro venha a colher os primeiros frutos.
7 ዬያጉዲ ላኣሊ ዔካኒ ዉዱሮ ዖኦጬ ዓሲ ዓኣቴ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዶንጎ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒዚ ዖሎይዳ ሃይቄም ዒዚ ዖኦጫዛ ሜሌ ዓሲም ሎዓንዳሢሮኬ› ጎዖንጎ» ጌዔኔ።
7 Há alguém que tenha desposado uma mulher e não a tenha ainda recebido? Que esse volte para a sua casa; não suceda que morra no combate e outro a despose.
8 «ፖኦሊሶ ዓይሣ ዓሳ ሃሣ ‹ጎጲ ዋኣፂ ዒጊጬ ዓሲ ዒንሢ ባኣካ ዓኣ? ዬያጉዴ ዓሲ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዶንጎ፤ ዬያጉዴ ዓሢ ሜሌ ዓሶኮ ጎጶ ዋኣፂሳንዳኔ› ጎዖንጎ፤
8 Os oficiais dirão ainda ao povo: há alguém medroso e de coração tímido? Que esse volte para a sua casa; não suceda que o coração de seus irmãos desfaleça como o seu.
9 ፖኦሊሶ ዓይሣ ዓሳ ፖኦሊሶም ዬያ ኬኤዚ ጋፔስካፓ ዓሶ ፓቂ ፓቂ ዬያቶ ዓይሣንዳ ዓሲያ ዶኦሪ ጌሦንጎ» ጌዔኔ።
9 Quando os oficiais tiverem acabado de falar ao povo, serão colocados os chefes das tropas à testa do povo.
10 «ዒንሢ ፔቴ ካታማ ዖሊ ዓርቃኒ ኬስካ ዎዶና ቤርታዺ ዬኖ ካታሞ ዓሳ ኩቺ ዒንጋንዳጉዲ ዖኦጩዋቴ፤
10 Quando te aproximares para combater uma cidade, oferecer-lhe-ás primeiramente a paz.
11 ዔያታ ፔኤኮ ጌሎ ካሮ ቡሊ ኩጮ ዒንሢም ዒንጌቴ ዒንሢም ዴኤሢ ማዓ ማዾ ዔያታ ማዻያ ማዖንጎ፤
11 Se ela concordar e te abrir suas portas, toda a população te pagará tributo e te servirá.
12 ጋዓንቴ ዬኖ ካታሞ ዴራ ኩጮ ዒንጊፆ ዒፂ ዒንሢና ዖልታኒ ኮዔቴ ካታሜሎ ማማንጉዋቴ።
12 Se te recusar a paz e começar a guerra contra ti, tu a cercarás,
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢም ካታማ ዓኣሢ ዒንጋ ዎዶና ዒኢካ ዓኣ ዓቲንቆ ጉቤ ዎዹዋቴ።
13 e quando o Senhor, teu Deus, ta houver entregue nas mãos, passarás a fio de espada todos os varões que nela houver.
14 ጋዓንቴ ላኣሎንታ ናኣቶ ዻኮንታ ቆልሞንታ ካታሞ ጋራ ዓኣ ቆሎ ቢያ ዒንሢሮ ማሂ ዲዒ ዔኩዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዬያ ዒንሢም ዓኣሢ ዒንጌሢሮ ዒንሢኮ ሞርኮ ባኮ ቢያ ዒንሢ ባኣዚ ማሁዋቴ።
14 Só tomarás para ti as mulheres, as crianças, os rebanhos e tudo o que se encontrar na cidade, e viverás dos despojos dos teus inimigos que o Senhor, teu Deus, e tiver dado.
15 ዒንሢ ናንጋ ዓጮይዳፓ ሃኬ ዓኣሢንታ ዒንሢኮ ዑኬ ዓኣ፥ ሜሌ ዴሮሮ ማዒባኣ ካታሞ ዎልቄና ዒንሢ ዓርቃ ዎዶና ዬያይዱዋቴ» ጌዔኔ።
15 Farás assim a todas as cidades muito afastadas, que não são do número das cidades dessas nações.
16 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢም ዒንሢሮ ማሂ ዒንጋ ዓጮይዳ ዓኣ ካታሞ ዖሊ ዒንሢ ዓርቃ ዎዶና ጋዓንቴ ካታሞይዳ ዓኣ ባኣዚ ቢያ ዎዎዹዋቴ።
16 Quanto às cidades daqueles povos cuja possessão te dá o Senhor, teu Deus, não deixarás nelas alma viva.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓይሤ ጎይፆና ሂታ ዓሶ፥ ዓሞራ ዓሶ፥ ካኣናኔ ዓሶ፥ ፔሪዛ ዓሶ፥ ሂዋዌ ዓሶንታ ዒያቡሳ ዓሶንታኮ ዴሮ ጉቤ ዎዺ ባይዙዋቴ፤
17 Segundo a ordem do Senhor, teu Deus, votarás ao interdito os hiteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
18 ዬያ ዒንሢ ማዻንዳያ ኮይሳሢ ሜሌ ፆኦዞም ካኣሽኪሢ ዛላንታ ዔኤቢ ሻኣካያ ማዔ ባኣዚ ቢያ ዒንሢ ዔያታ ዔርዜም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒፃያ፥ ጎሜ ማዓ ባኣዚ ዒንሢ ማዹዋጉዲ ጌይኬ» ጌዔኔ።
18 para que não suceda que eles vos ensinem a imitar as abominações que praticam em honra de seus deuses, e venhais a pecar contra o Senhor, vosso Deus.
19 «ፔቴ ካታማ ዲዒ ዔካኒ ዒንሢ ጊኢጊንታዛ ካታሜሎ ማንጊ ሚርጌ ኬሊ ዴይንቴያ ማዔቴያ ዓኣፓ ሙይንታኒ ዳንዳዓ ሚፆ ቲቂፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ሚፃ ዒንሢኮ ሞርኮቱዋሴ።
19 Quando sitiares uma cidade durante longo tempo e tiveres de lutar para apoderar-te dela, não cortarás as árvores a golpe de machado; comerás os seus frutos, mas não derrubarás as árvores. A árvore do campo seria porventura um homem para que a ataques?
20 ዓኣፓ ሙይንቱዋ፥ ሜሌ ሚፆ ጋዓንቴ ቲቂ ቲቂ ዔኪ ካታሜላ ዲዒንታንዳያ ሄላንዳኣና ዋርዲዮ ዴዎ ቤዞ ዒንሢ ኮሻኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
20 Somente aquelas árvores que souberes não serem frutíferas poderás destruí-las e abatê-las para os trabalhos do cerco contra a cidade inimiga, ate que ela sucumba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.