Deuteronômio 20
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ዒንሢኮ ሞርኮ ዖላኒ ዒንሢ ኬስካኣና ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢና ዒንሢፓ ባሻያ ማዔ፥ ዖላ ዓሲያ ዒንሢ ዴንቄያ ማዔቴ ዔያቶ ዒጊጪፖቴ፤ ጊብፄ ዓጮ ዓይላታፓ ዒንሢ ኬሴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢና ዎላ ማዓንዳኔ፤
1 — Quando vocês saírem para fazer guerra aos seus inimigos e virem cavalos, carros de guerra e um povo maior em número do que vocês, não tenham medo deles, pois o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, está com vocês.
2 ዖሎ ዒንሢ ኬስካንዳሢኮ ቤርታ ቄኤሳሢ ፖኦሊሶ ኮይላ ሙኪ፦
2 Quando estiverem se preparando para a batalha, o sacerdote se adiantará e falará ao povo,
3 ‹ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ዋይዙዋቴ! ሃኖ ዒንሢ ዖልዚ ዖላኒ ዴንዳኔ፤ ዒንሢኮ ሞርኮ ዒጊጪፖቴ! ጎጳ ዒንሢኮ ዋኣፆፓ፤ ካራ ባይዚ ሴካ ሃንጋ ጌይፖቴ!
3 dizendo: “Escute, povo de Israel! Hoje vocês estão se preparando para lutar contra os seus inimigos. Que o coração de vocês não desfaleça. Não tenham medo, não tremam, nem fiquem apavorados diante deles,
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢና ዎላ ዓኣዻንዳሢሮ ዖሎና ዒንሢ ዒ ባሺሲሳንዳኔ› ጎዖንጎ» ጌዔኔ።
4 porque o Senhor , o Deus de vocês, é quem os acompanha e vai lutar por vocês contra os seus inimigos, para que vocês sejam salvos.”
5 «ዬካፓ ፖኦሊሶ ዓይሣ ዓሳ ፖኦሊሶም ‹ዓኪ ማኣሪ ማዢ ማኣሪ ማሂ ጌሊባኣይ ዒንሢ ባኣካ ዓኣ? ዬያ ጉዴ ዓሲ ዓኣቶ ፔ ማኣሪ ማዖንጎ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒዚ ዖሎይዳ ሃይቄም ሜሌ ዓሲ ዒዛ ማኣራ ታሚ ዔኤሢሲ ጌላንዳሢሮኬ።
5 Os oficiais falarão ao povo, dizendo: “Existe aqui entre nós alguém que construiu uma casa nova e ainda não a consagrou? Vá, volte para casa, para que não morra na batalha, e outro tenha de consagrar a casa.
6 ሃሣ ሃጊ ዎይኔ ሚሢ ቱካዖ ቤርቶ ዓኣፖ ላዒሲባኣ ዓሲ ዒንሢ ባኣካ ዓኣ? ዬያጉዴ ዓሲ ዓኣቶ ፔ ማኣሪ ማዖንጎ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒዚ ዖሎይዳ ሃይቄም ዬያ ዎይኖ ዓኣፖ ሜሌ ዓሲ ሙዓንዳሢሮኬ።
6 Existe aqui entre nós alguém que plantou uma vinha e ainda não colheu as uvas? Vá, volte para casa, para que não morra na batalha, e outro venha a desfrutar da vinha.
7 ዬያጉዲ ላኣሊ ዔካኒ ዉዱሮ ዖኦጬ ዓሲ ዓኣቴ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዶንጎ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒዚ ዖሎይዳ ሃይቄም ዒዚ ዖኦጫዛ ሜሌ ዓሲም ሎዓንዳሢሮኬ› ጎዖንጎ» ጌዔኔ።
7 Existe aqui entre nós algum homem que contratou casamento com uma mulher e ainda não a recebeu como esposa? Vá, volte para casa, para que não morra na batalha, e outro homem a receba como esposa.”
8 «ፖኦሊሶ ዓይሣ ዓሳ ሃሣ ‹ጎጲ ዋኣፂ ዒጊጬ ዓሲ ዒንሢ ባኣካ ዓኣ? ዬያጉዴ ዓሲ ፔ ማኣሪ ማዒ ዴንዶንጎ፤ ዬያጉዴ ዓሢ ሜሌ ዓሶኮ ጎጶ ዋኣፂሳንዳኔ› ጎዖንጎ፤
8 — E os oficiais continuarão a falar com o povo, dizendo: “Existe aqui entre nós algum homem medroso e de coração tímido? Vá, volte para casa, para que os seus irmãos não acabem ficando com medo também.”
9 ፖኦሊሶ ዓይሣ ዓሳ ፖኦሊሶም ዬያ ኬኤዚ ጋፔስካፓ ዓሶ ፓቂ ፓቂ ዬያቶ ዓይሣንዳ ዓሲያ ዶኦሪ ጌሦንጎ» ጌዔኔ።
9 Quando os oficiais tiverem falado ao povo, designarão os capitães dos exércitos para que fiquem à frente do povo.
10 «ዒንሢ ፔቴ ካታማ ዖሊ ዓርቃኒ ኬስካ ዎዶና ቤርታዺ ዬኖ ካታሞ ዓሳ ኩቺ ዒንጋንዳጉዲ ዖኦጩዋቴ፤
10 — Quando vocês se aproximarem de uma cidade para lutar contra ela, apresentem-lhe primeiro uma proposta de paz.
11 ዔያታ ፔኤኮ ጌሎ ካሮ ቡሊ ኩጮ ዒንሢም ዒንጌቴ ዒንሢም ዴኤሢ ማዓ ማዾ ዔያታ ማዻያ ማዖንጎ፤
11 Se a resposta é de paz, e os moradores abrirem os portões, todos os que estiverem na cidade serão sujeitos a trabalhos forçados e passarão a servir vocês.
12 ጋዓንቴ ዬኖ ካታሞ ዴራ ኩጮ ዒንጊፆ ዒፂ ዒንሢና ዖልታኒ ኮዔቴ ካታሜሎ ማማንጉዋቴ።
12 Porém, se eles não fizerem paz com vocês, mas declararem guerra, então vocês devem sitiar a cidade.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢም ካታማ ዓኣሢ ዒንጋ ዎዶና ዒኢካ ዓኣ ዓቲንቆ ጉቤ ዎዹዋቴ።
13 E o Senhor , seu Deus, a entregará na mão de vocês e vocês devem matar com a espada todos os do sexo masculino que houver na cidade.
14 ጋዓንቴ ላኣሎንታ ናኣቶ ዻኮንታ ቆልሞንታ ካታሞ ጋራ ዓኣ ቆሎ ቢያ ዒንሢሮ ማሂ ዲዒ ዔኩዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዬያ ዒንሢም ዓኣሢ ዒንጌሢሮ ዒንሢኮ ሞርኮ ባኮ ቢያ ዒንሢ ባኣዚ ማሁዋቴ።
14 Mas vocês podem ficar com as mulheres, as crianças, os animais e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo; podem desfrutar o despojo dos inimigos, que o Senhor , seu Deus, entregou a vocês.
15 ዒንሢ ናንጋ ዓጮይዳፓ ሃኬ ዓኣሢንታ ዒንሢኮ ዑኬ ዓኣ፥ ሜሌ ዴሮሮ ማዒባኣ ካታሞ ዎልቄና ዒንሢ ዓርቃ ዎዶና ዬያይዱዋቴ» ጌዔኔ።
15 Façam assim com todas as cidades que estiverem longe de vocês, que não forem das cidades destes povos.
16 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢም ዒንሢሮ ማሂ ዒንጋ ዓጮይዳ ዓኣ ካታሞ ዖሊ ዒንሢ ዓርቃ ዎዶና ጋዓንቴ ካታሞይዳ ዓኣ ባኣዚ ቢያ ዎዎዹዋቴ።
16 — Porém, das cidades destas nações que o Senhor , seu Deus, lhes dá como herança, não deixem ninguém com vida.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓይሤ ጎይፆና ሂታ ዓሶ፥ ዓሞራ ዓሶ፥ ካኣናኔ ዓሶ፥ ፔሪዛ ዓሶ፥ ሂዋዌ ዓሶንታ ዒያቡሳ ዓሶንታኮ ዴሮ ጉቤ ዎዺ ባይዙዋቴ፤
17 Pelo contrário, como o Senhor , seu Deus, ordenou, vocês devem destruí-las totalmente: os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
18 ዬያ ዒንሢ ማዻንዳያ ኮይሳሢ ሜሌ ፆኦዞም ካኣሽኪሢ ዛላንታ ዔኤቢ ሻኣካያ ማዔ ባኣዚ ቢያ ዒንሢ ዔያታ ዔርዜም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒፃያ፥ ጎሜ ማዓ ባኣዚ ዒንሢ ማዹዋጉዲ ጌይኬ» ጌዔኔ።
18 para que estas nações não ensinem vocês a fazer segundo todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses, pois vocês estariam pecando contra o Senhor , seu Deus.
19 «ፔቴ ካታማ ዲዒ ዔካኒ ዒንሢ ጊኢጊንታዛ ካታሜሎ ማንጊ ሚርጌ ኬሊ ዴይንቴያ ማዔቴያ ዓኣፓ ሙይንታኒ ዳንዳዓ ሚፆ ቲቂፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ሚፃ ዒንሢኮ ሞርኮቱዋሴ።
19 — Quando sitiarem uma cidade por muito tempo, lutando contra ela para a tomar, não destruam as árvores, cortando-as com o machado, porque vocês podem comer dos seus frutos. Por isso, não cortem as árvores. Será que as árvores do campo são pessoas, para que sejam sitiadas por vocês?
20 ዓኣፓ ሙይንቱዋ፥ ሜሌ ሚፆ ጋዓንቴ ቲቂ ቲቂ ዔኪ ካታሜላ ዲዒንታንዳያ ሄላንዳኣና ዋርዲዮ ዴዎ ቤዞ ዒንሢ ኮሻኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
20 Mas as árvores cujos frutos vocês sabem que não são comestíveis, essas vocês podem derrubar e cortar, para com elas cercar a cidade que está em guerra contra vocês, até que seja conquistada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.