Deuteronômio 15

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ዒንሢ ሚኢሼ ታልዔ ዓሲም ቢያ ላንካሳ ላንካሳ ሌዖኮ ጋፒንፆይዳ ጋሎ ሃሹዋቴ፤
1 — Ao final de cada sete anos, vocês devem cancelar as dívidas.
2 ዒንሢ ማዻንዳ ጎይፃ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታ ጎይፆኬ፤ ዒንሢ ፃጲ ማዔ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሲም ሚኢሼ ታልዔ ዓሲ ጋሎ ሃሻንዳያ ኮይሳኔ፤ ዬያ ጋሎ ሃሺፆ ሌዖ ጌሤሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮታሢሮ ዒንሢ ፃጲ ማዔ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ታልዔ ሚኢሾ ማሂ ዔካኒ ጌይፖቴ።
2 Este é o modo como isso será feito: todo credor que emprestou alguma coisa ao seu próximo dará por pago o que havia emprestado; não exigirá pagamento do seu próximo ou do seu compatriota, porque a remissão do Senhor é proclamada.
3 ሜሌ ዓጪ ዓሲታንቴ ዒንሢ ታልዔ ሚኢሾ ጋዓንቴ ዖኦጪ ዔካኒ ዳንዳዓኔ፤ ዒንሢ ፃጲ ማዔ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሲም ዒንሢ ታልዔ ሚኢሼ ዖኦጪ ዔኪፖቴ» ጌዔኔ።
3 Do estranho vocês podem exigir o pagamento da dívida, mas o que tiverem emprestado aos seus compatriotas vocês devem dar por quitado,
4 — ausente —
4 para que não haja pobre no meio de vocês. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará ricamente na terra que lhes dá por herança, para que vocês tomem posse dela,
5 — ausente —
5 se apenas ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ጫኣቄ ጎይፆና ዒንሢ ዓንጃንዳኔ፤ ዒንሢ ሜሌ ሚርጌ ዴሬም ታልዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዔያቶ ፃጳፓ ማዔ፥ ዓይጎ ዓሲፓኣ ዒንሢ ታልዓዓኬ፤ ዒንሢ ሜሌ ሚርጌ ዴሮኮ ዑፃ ማዒ ዎይሣያ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢኮ ዑፃ ማዓንዳ ዓይጎ ዓሲያ ባኣሴ» ጌዔኔ።
6 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoará, conforme prometeu. Assim, vocês emprestarão a muitas nações, mas não tomarão empréstimos; e dominarão muitas nações, porém elas não terão domínio sobre vocês.
7 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢም ዒንጋ ሳዓ ዒንሢ ናንጋ ካታሞይዳ ቢያ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ሜታዻያ ማዒ ጴዼቴ ዬይ ዒንሢኮ ዒጊኒ ማዔሢሮ ዛጊ ዚቲ ጌይፖቴ፤ ሚኢሼ ዒዛም ዒንጋኒ ዱኡዺፖቴ።
7 — Se houver algum pobre entre vocês, no meio dos seus irmãos, em alguma das cidades de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o seu coração, nem fechem as mãos a seu compatriota pobre;
8 ጋዓንቴ ኩጮ ዒንሢኮ ቡሊ ኮይሳ ባኮ ቢያ ዒዛም ታልዑዋቴ።
8 pelo contrário, devem abrir a mão para ele e lhe emprestar o que lhe falta, tudo aquilo de que tiver necessidade.
9 ‹ጋላ ሃሺንታ ላንካሳ ሌዓ ሄላኒ ዑኬኔ› ጌዒ ሜታዼ፥ ዒንሢኮ ፃጳሢ ታልዖ ላኣጊፖቴ፤ ዬያጉዴ ፑርታ ማሊሢ ዒንሢኮ ዒና ጌሎፓ፤ ዒንሢ ታልዓዓ ጌዔቴ ዬይ ሜታዼ፥ ዒንሢኮ ዒጊናሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ዒላታንዳኔ፤ ዬያሮ ዬይ ዒንሢኮ ዻቢንቲ ማዒ ዓርቂንታንዳኔ።
9 Tenham cuidado para que não haja pensamento vil em seu coração e vocês digam: “Está próximo o sétimo ano, o ano do perdão das dívidas”, fazendo com que os olhos de vocês sejam malignos para com o seu compatriota pobre, e vocês não lhe deem nada, e ele clame ao Senhor contra vocês, e vocês sejam culpados de pecado.
10 ጋዓንቴ ኮሹሞና ዚቲ ጋዓዖ ዒዒንጉዋቴ፤ ዒንጋዖ ‹ዓይጋ ታ ዒንጌይ?› ጌዒ ዒኖና ማሊፖቴ፤ ያዺ ጉውዋዖ ዒንሢ ዒንጌያ ማዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢ ማዻ ማዾና ቢያ ዓንጃንዳኔ።
10 Vocês devem dar livremente, sem maldade no coração, quando lhe derem o que ele precisa, porque, por isso, o Senhor , seu Deus, os abençoará em todas as suas obras e em tudo o que vocês empreenderem.
11 ዎይቴቴያ ዒንሢ ናንጋ ሳዖይዳ ሜታዻያ ማዔ፥ ማንቆ ዓሲ ባይቂንዱዋኣሢሮ ዒንሢ ዓጫ ናንጋ ሜታዼ ዓሶና ማንቆ ማዔያ ዓሶም ኩጮ ቡሊ ዒንሢ ዒንጋንዳጉዲ ታ ዓይሣኔ» ጌዔኔ።
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra. Por isso, eu ordeno a vocês que, livremente, abram a mão para o seu compatriota, para o necessitado, para o pobre que vive na terra de vocês.
12 «ዓቲንቄታቴያ ላኣሊ፥ ዒስራዔኤሌ ፃጳፓ ማዔ ዓሲ ፔና ዓይሌ ማሂ ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢም ሻንቼያ ማዔቴ ላሆ ሌዔ ዬይ ዓሢ ማዼስካፓ ላንካሳ ሌዖና ዓይላታፓ ጋሌ ባኣያ ዒዛ ኬኬሱዋቴ፤
12 — Se um de seus compatriotas, hebreu ou hebreia, for vendido a você como escravo, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 ዓይላታፓ ዒንሢ ዒዛ ኬሳ ዎዶና ኩቺ ጉሪ ኬሲ ዳኪፖቴ፤
13 E, quando você o puser em liberdade, não o mande embora de mãos vazias.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንጌ ዓንጆይዳፓ ጌይፃ፦ ማራቶይዳፓ፥ ሃኣኮይዳፓ፥ ዎይኖ ዑዦይዳፓ ኮሹሞና ዒዒንጉዋቴ።
14 Liberalmente, você deve lhe fornecer animais do seu rebanho e do produto da sua eira e do seu lagar; daquilo com que o Senhor , seu Deus, o tiver abençoado, você lhe dará.
15 ዒንሢ ሃያኮ ቤርታ ጊብፄ ዓጮይዳ ካራሚ ማዒ ናንጌሢንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬካፓ ዒንሢ ጋሌባኣያ ኬሴሢ ማሊ ጶቂሡዋቴ፤ ታኣኒ ሃኖ ዒንሢ ሃያ ዓይሣሢ ዬያሮኬ» ጌዔኔ።
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e de que o Senhor , seu Deus, o resgatou; por isso, hoje estou dando esta ordem a você.
16 «ጋዓንቴ ዓይሌ ማዒ ማዻሢ ዒንሢንታ ዒንሢኮ ማኣሮ ዓሶንታ ናሽኪ፤ ሃሣ ዒንሢና ዎላ ጊኢጊ ናንጋሢሮ ዴንዳኒ ኮዑዋያ ማዔቴ፥
16 — Se, porém, o escravo disser: “Não quero me afastar de você”, porque ama você e a sua casa e por se sentir bem com você,
17 ዒንሢኮ ማኣሮ ካራ ኬሲጋፓ ዋዮ ዬያኮ ዎሳፒቼና ዑሩዋቴ፤ ዬካፓ ዒ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢካ ዴዒ ዒንሢም ማዻያ ማዓንዳኔ፤ ዓይሌ ማዒ ማዻ ላኣሊታቴያ ዒማይዱዋቴ።
17 então você deve pegar um furador e furar a orelha dele, na porta, e ele será seu escravo para sempre. Faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 ዬያጉዲ ማዻ ዓሲ ኬሲ ዒንሢ ዳካ ዎዶና ዬይ ዓሢ ሚኢሼ ጪጊ ዒንሢ ማዺሻ ፔቴ ዓሲ ላሆ ሌዔ ማዻስካፓ ጳንጬ ማዾ ዒንሢም ማዼያታሢሮ ዒኔና ማሊ ዖዪፖቴ፤ ኬሲ ዳዳኩዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዻ ማዾና ቢያ ዒንሢ ዓንጃንዳኔ» ጌዔኔ።
18 Não pareça aos seus olhos algo difícil deixar que ele fique livre, porque durante seis anos ele o serviu por metade do salário de um trabalhador diarista. Assim, o Senhor , seu Deus, abençoará você em tudo o que fizer.
19 «ዒንሢኮ ባኣቶዋ ማዖም ማራታ ቤርታ ሾዔ ጌማይ ማዔቴያ ዓዴ ማዔያ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ዱማዼያ ማሁዋቴ፤ ቤርታ ማዒ ሾይንቴ ጌማይና ዓይጎ ባኣዚያ ማዺፖቴ፤ ዬያጉዲ ማራቶኮዋ ቤርታ ሾይንቴ ዓዶኮ ዑፃፓ ጋፓኖ ታይዚ ዔኪፖቴ፤
19 Do seu gado e de suas ovelhas, consagrem ao Senhor , seu Deus, todo primogênito macho. Com os primogênitos do gado vocês não devem trabalhar, nem devem tosquiar os primogênitos das suas ovelhas.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዒንሢ ካኣሽካንዳጉዲ ፔኤም ዶኦሬ ቤዞይዳ ሌዓ ሌዓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ጴዻ ቤዛ ዒንሢ ማኣሮ ዓሶና ዎላ ዬያቶ ሹኪ ሙዑዋቴ።
20 De ano em ano vocês e as suas casas devem comer esses animais diante do Senhor , no lugar que o Senhor escolher.
21 ጋዓንቴ ዬያ ቆልሞኮ ቦሂሳ ባኣዚ ዓኣያ ማዔቴ ጌይፃ፦ ዎቦ፥ ዓኣፒ ባይቄያ፤ ሃሣ ዬያፓ ዑሣ ዓኣዼ ባኣዚ ዓኣያ ማዔቴ ዬያጉዴ ቆልሞ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሺፖቴ።
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver outro defeito grave, não o sacrifiquem ao Senhor , seu Deus.
22 ዬያጉዴ ቆልሞ ዒንሢኮ ማኣራ ዒንሢ ሙዓኒ ዳንዳዓኔ፤ ዳምቦ ጎይፆና ጌኤሽኬያ፥ ሃሣ ጌኤሽኪባኣያ ማዔቴያ ሮኦቶንታ ጋፒሪንታ ዒንሢ ሙዓሢጉዲ ቢያሢ ሙሙዑዋቴ።
22 Vocês devem comer a carne desses animais na cidade em que moram. Tanto as pessoas impuras como as puras poderão comer dessa carne, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 ጋዓንቴ ሱጉፆ ዔያቶኮ ሙኡዚ ማሂ ሙይፖቴ፤ ዋኣሢጉዲ ሳዓ ላላኣሉዋቴ» ጌዔኔ።
23 Tão somente não comam o sangue; este vocês devem derramar sobre a terra como se fosse água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.