Deuteronômio 10
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ዬካፓ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ‹ቤርታ ዓርሲንቴ ሹጮንሢጉዴያ ላምዖ ዓርሴ፤ ሃሣ ዬያቶ ጌሦንዶ ሳኣፂኔ ሚሢና ኮሼ፤ ታኣኒ ዓኣ ዹኮዋ ታ ኮይላ ኬስኬ፤
1 “Naquela ocasião, o S enhor me disse: ‘Corte duas tábuas de pedra, como as anteriores. Faça também uma arca de madeira e suba ao monte para encontrar-se comigo,
2 ቤርታ ኔኤኒ ሜንሤ፥ ዓርሲንቴ ሹጮንሢዳ ፃኣፒንቴ ዓይሢፆንሢ ላሚ ታ ፃኣፓንዳኔ፤ ኔኤኒ ዬንሢ ሳኣፂኖ ጋራ ጌሣንዳኔ› ሂዚ ጌይ ዓይሤኔ» ጌዔኔ።
2 e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas anteriores, aquelas que você despedaçou. Em seguida, coloque as tábuas na arca’.
3 «ዬያሮ ታኣኒ ሻሪ ሚሢ ዓርሲ ሳኣፂኔ (ታኣቦቴ) ማዤኔ፤ ቤርታኣሮንሢጉዴያ ላምዖ ሹጮንሢያ ዓርሲ ታ ኮሼኔ፤ ዬንሢያ ኩጫ ዔኪ ዹኮ ታኣኒ ኬስኬኔ፤
3 “Fiz, portanto, a arca de madeira de acácia e cortei duas tábuas de pedra, como as anteriores. Subi ao monte levando as tábuas na mão.
4 ዹኮ ዴሞይዳ ዒንሢ ቡኪንቴ ኬሎና ታሞ ባኣካ ማዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ኬኤዜ፥ ታጶ ዓይሢፆ ቤርታኣሮማ ጎይፆ ሹጮንሢዳ ፃኣፒ ዬንሢ ሹጮንሢ ታኣም ዒንጌኔ፤
4 Mais uma vez, o S enhor escreveu os dez mandamentos nas tábuas e as entregou a mim. Eram as mesmas palavras que o S enhor lhes tinha proclamado do meio do fogo no dia em que vocês se reuniram ao pé do monte.
5 ታኣኒያ ዹካፓ ማዒ ኬዲ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ዓይሤ ጎይፆና ዓይሢፃ ፃኣፒንቲ ዓኣ ሹጮንሢ ታኣኒ ኮሼ ሳኣፂኖ ጋራ ጌሤኔ፤ ዬካፓ ዓርቃዖ ሃኖ ሄላንዳኣና ዬንሢ ሳኣፂኖ ጋራ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
5 Então virei-me, desci o monte e coloquei as tábuas na arca da aliança que eu tinha feito. As tábuas ainda estão dentro da arca, conforme o S enhor me ordenou.
6 (ዒስራዔኤሌ ዓሳ ያዕቃኔ ዴራ ቦኦኬ ዔቶ ዋኣፃ ዓኣ ቤዛፓ ዔቂ ሞሴራ ጌይንታ ቤሲ ዴንዴኔ፤ ዒማና ዓኣሮኔ ዒኢካ ሃይቂ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዞይዳ ናኣዚ ዓላዜሬ ቄኤሴ ማዔኔ።
6 (Os israelitas saíram dos poços do povo de Jacã e viajaram para Moserá, onde Arão morreu e foi sepultado. Eleazar, seu filho, serviu como sacerdote em seu lugar.
7 ዬካፓ ሃሣ ዔያታ ጉድጎዳ ጌይንታ ቤሲ ዴንዴኔ፤ ዬካፓ ጊንሣ ዓልቃ ዋኣሢ ሚርጌ ዓኣያ፥ ዮፂባታ ጎዖ ቤሲ ዴንዴኔ።
7 Em seguida, viajaram para Gudgodá e, de lá, para Jotbatá, terra com muitos ribeiros.
8 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ጌሦና ሳኣፂኖ ኬዳንዳጉዲ፤ ሃሣ ዒዛ ቤርታ ዔቂ ማዻንዳጉዲ ዴሮዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆና ዔያታ ዓንጃንዳጉዲ ሌዊ ማኣሮ ዓሶ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዱማሲ ዶኦሬኔ፤ ሃኖ ሄላንዳኣና ሌዊ ማኣሮ ዓሶኮ ማዻ ዬያኬ።
8 Naquela ocasião, o S enhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do S enhor e para estar diante do S enhor , a fim de servi-lo e de pronunciar bênçãos em seu nome. Essas são suas responsabilidades até hoje.
9 ሌዊ ማኣሮ ዓሳ ሃንጎ ዔያቶ ዓሶጉዲ ዓጪ ዓኣያ ማዒባኣሢ ዬያሮኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ቤርታ ኬኤዜ ጎይፆ ዔያታ ፔ ናንጎም ማዓ ባኣዚ ዴንቃሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዔያታ ማዻ ማዻፓኬ።)
9 Por isso os levitas não têm porção alguma de terra como herança entre seus irmãos israelitas. O próprio S enhor é sua herança, conforme o S enhor , seu Deus, lhes prometeu.)
10 «ታኣኒ ቤርታ ማዼ ጎይፆ ላሚ ሃሣ ዹኮይዳ ዖይዲታሚ ኬሊ ሮኦሪና ዋንቴና ጉቤ ሺኢቂ ዴዔኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊንሣ ሃሣ ሺኢጲፆ ታኣኮ ዋይዚ፥ ዒንሢ ባይዚፆ ሃሼኔ።
10 “Quanto a mim, fiquei no monte, na presença do S enhor , quarenta dias e quarenta noites, como da primeira vez. E, também dessa vez, o S enhor ouviu minhas súplicas e concordou em não destruí-los.
11 ዬካፓ ‹ዓካሪ ዴንዴ፤ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ዒንጋኒ ታ ጫኣቄ ጎይፆና ዓጬሎ ዔያታ ዻካላንዳጉዲ ዴሮ ዔኪ ዓኣዼ› ታኣም ጌዔኔ» ጌኤኔ።
11 Então o S enhor me disse: ‘Levante-se, siga viagem e guie o povo, para que entrem e tomem posse da terra que jurei dar a seus antepassados’.”
12 — ausente —
12 “Agora, Israel, o que o S enhor , seu Deus, requer de você? Somente que você tema o S enhor , seu Deus, que viva de maneira agradável a ele e que ame e sirva ao S enhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.
13 — ausente —
13 Obedeça sempre aos mandamentos e decretos do S enhor que hoje lhe dou para o seu próprio bem.
14 ጫሪንጮና ጫሪንጮኮ ዑፃ ዓኣ ጫሪንጫ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሳዖንታ ዬያይዳ ዓኣ ባካኣ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢሮኬ።
14 “Veja, os mais altos céus e a terra, e tudo que nela há, pertencem ao S enhor , seu Deus.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ሚርጌና ናሽካያ ማዔሢሮ ሃኖዋ ዒንሢ ዒዚ ሜሌ ዴሮ ሚርጌሢ ባኣካፓ ዶኦሬኔ፤ ሃሣ ዒንሢ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒዛኮ ዶኦሪንቴ ዴሬ ማዒ ዓኣኔ።
15 E, no entanto, o S enhor escolheu seus antepassados para amá-los, e escolheu vocês, descendentes deles, dentre todas as nações, como hoje se vê.
16 ዬያሮ ሃካፓ ሴካ ዋይዞ ዒፃ ፑርቶ ዒኖ ዒንሢዳፓ ቲቂ ኬሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንታያ ማዑዋቴ፤
16 Portanto, submetam-se a ele de coração e deixem de ser teimosos.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ሜሌ ፆኦዞ ቢያሢዳፓ፥ ሃሣ ዎልቄና ዓኣ ባኮይዳፓ ቢያ ዼኤፒ ጊንሣ ሃሣ ዶዲ ማዔሢሮ ዒጊጪ ቦንቺንታኒ ኮይሳኔ። ዒዚ ዓሲ ዱማሲ ዛጊ ዎጉዋሴ፤ ዴሜና ሚኢሼ ዔኪ ዎጊፆ ዎቢሱዋሴ።
17 “Pois o S enhor , seu Deus, é Deus dos deuses e Senhor dos senhores. É o grande Deus, o Deus poderoso e temível, que não mostra parcialidade e não aceita subornos.
18 ዒዚ ዓዶንታ ዒንዶንታባኣ ዜኤሮ ናኣቶና ዜኤሮይንዶንሢናም ፒዜ ዎጋኔ፤ ሃሣ ዒዚ ኑ ዓሶ ባኣካ ናንጋ፥ ሜሌ ዓጮ ዓሶዋ ቢያ ናሽካሢሮ ሙኡዚና ማኣዖና ዔያቶም ዒንጋኔ።
18 Ele faz justiça aos órfãos e às viúvas. Ama os estrangeiros que vivem entre vocês e lhes dá alimento e roupas.
19 ዬያሮ ዒንሢያ ጊብፄ ዓጮይዳ ሙኬ ዓሲ ማዒ ሃያኮ ቤርታ ናንጌሢሮ ዬያቶ ሜሌ ዓጫፓ ሙኬዞንሢ ናሽካንዳያ ኮይሳኔ፤
19 Portanto, amem também os estrangeiros, pois, em outros tempos, vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢም ዒጊቹሞና ዓይሢንቱዋቴ፤ ዒዛ ሌሊ ካኣሽኩዋቴ፤ ዒዛም ጉሙርቂንታያ ማዒ ዒዛ ሱንፆ ሌሊ ዔኤሊ ጫኣቁዋቴ።
20 Temam o S enhor , seu Deus, sirvam-no e apeguem-se a ele. Quando fizerem juramentos, jurem somente pelo nome dele.
21 ዒዚ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ፤ ዒዚ ዒንሢም ማዼ ዼኤፖ ዼኤፖ ባኮና ዲቃሣ ባኮ ዒንሢ ዓኣፒና ዒንሢ ዛጌሢሮ ቢያ ኬሊ ዒዛ ጋላቱዋቴ።
21 Somente ele é seu Deus, o único digno de seu louvor, aquele que, por vocês, fez os milagres poderosos que vocês viram com os próprios olhos.
22 ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጊብፄ ዓጮ ዴንዳኣና ፓይዳ ዔያቶኮ ላንካይታሚ ሌሊኬ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ፓይዶ ዒንሢኮ ጫሪንጮ ዦኦጋሢጉዲ ሚርጊሼኔ» ጌዔኔ።
22 Quando seus antepassados desceram até o Egito, eram apenas setenta pessoas. Agora, porém, o S enhor , seu Deus, os tornou tão numerosos quanto as estrelas do céu!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.