Daniel 9
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ሜዶኔ ዓጪ ሾይንቲ ዓርፄክሲሴ ጎዖሢኮ ናኣዚ ዳኣሪዮሴ ባብሎኔይዳ ካኣታዼኔ።
1 No primeiro ano do reinado de Dario, filho de Assuero, da linhagem dos medos, que foi constituído rei sobre os caldeus,
2 ዒዚ ካኣታዼንቴ ቤርታሳ ሌዖና ታኣኒ፥ ዳኣኔኤሌ ጌኤዦ ማፃኣፖ ዛጊ ዛጊ ጌይቤቃ ፆኦሲ ፔ ማሊፆ ኬኤዛ ዔርሚያሴም ኬኤዜ ጎይፆና ዬሩሳላሜ ካታማ ዶዒ ሻሂንቴያ ማዒ ዴዓንዳሢ ላንካይታሚ ሌዔታሢ ታ ዔሬኔ።
2 no primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi, pelos livros, que, de acordo com o que o Senhor havia falado ao profeta Jeremias, a desolação de Jerusalém iria durar setenta anos.
3 ዬያሮ ታኣኒ ሲዬ ፓቲሌ ማይንቲ፥ ዲቢንሢዳ ዴይ፥ ሙኡዚ ሙውዋዖ ሺኢጲሢና ፆኦሲ ባንሢ ታ ዛጌኔ።
3 Voltei o rosto ao Senhor Deus, para o buscar com oração e súplicas, com jejum, vestido de pano de saco e sentado na cinza.
4 ታኣኒ ፆኦሲም ጎሞ ቡኡፂ ቡኡፂ ሂዚ ጌይ ሺኢቄኔ፦
4 Orei ao Senhor , meu Deus, e fiz a seguinte confissão: — Ah! Senhor! Deus grande e temível, que guardas a aliança e a misericórdia para com os que te amam e guardam os teus mandamentos,
5 «ኑኡኒ ጋዓንቴ ፑርታ፥ ዋይዚ ዒፃያ ማዒ ጎሜ ማዺ ኔኤም ዻቤኔ፤ ኔ ዎጎና ዓይሢፆና ኩንሢፆ ቦሂ ኑ ዒፄኔ።
5 nós temos pecado e cometido iniquidades. Procedemos mal e fomos rebeldes, afastando-nos dos teus mandamentos e dos teus juízos.
6 ኑኡኮ ካኣቶም፥ ኑና ዎይሣ ዓሶም፥ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ኑ ዓጮይዳ ናንጋ ዴሮም ቢያ ኔ ሱንፆና ኔ ኪኢቶ ኬኤዜ፥ ኔ ዓይሎም ኑ ዋይዚባኣሴ።
6 Não demos ouvidos aos teus servos, os profetas, que em teu nome falaram aos nossos reis, aos nossos príncipes, aos nossos pais e a todo o povo da terra.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔ ጎኔ ባኣዚ ማዻያኬ፤ ጋዓንቴ ኔኤም ኑኡኒ ጉሙርቂንታያ ማዒባኣሢሮ ኑና ዓጮ ቢያይዳ ኔ ዜርቄም ዑኬ ሃሣ ሃኬ ዓጫ ዴንዲ ዴንዲ ዓኣ ዓይሁዶ ዴራ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋዞንሢንታ ጉቤ ዒስራዔኤሌ ዴራ ሃሢ ኑ ዼኤፒ ዻውሲንቲ ዻውሲንቴኔ።
7 A ti, ó Senhor, pertence a justiça, mas a nós cabe o corar de vergonha, como hoje se vê, a saber, aos homens de Judá, aos moradores de Jerusalém, a todo o Israel, tanto os de perto como os de longe, em todas as terras para onde os expulsaste, por causa das transgressões que cometeram contra ti.
8 ኑ ጎዳሢዮ! ኑኡኒ ቢያሢ ኔ ቤርታ ዻቢንቴሢሮ ኑናንታ ኑ ካኣቶንታ ኑና ዎይሣ ዓሶንታ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ኑ ዻውሲንቴኔ።
8 Ó Senhor , a nós pertence o corar de vergonha, aos nossos reis, aos nossos príncipes e aos nossos pais, porque temos pecado contra ti.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢዮ! ኑኡኒ ዎዚ ኔኤም ዓይሢንቶ ዒፄቴያ ኔኤኒ ሚጪንታያና ዓቶም ጋዓ ፆኦሲኬ።
9 Ao Senhor, nosso Deus, pertence a misericórdia e o perdão, pois nos rebelamos contra ele
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢዮ! ኔኤኮ ዎጎ ካፒ ዓይሢንታያ ኑ ማዒባኣሴ፤ ኔኤኮ ዓይሎ፥ ኔ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎና ኔ ኑም ዒንጌ ዓይሢፆ ኑ ካፒባኣሴ።
10 e não obedecemos à voz do Senhor , nosso Deus, para andarmos nas suas leis, que nos deu por meio dos seus servos, os profetas.
11 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉቤ ኔ ዎጎ ካፖ ዒፂ ሄርቄኔ፤ ኔ ጌዔ ባኮ ቢያ ዋይዞ ዒፄኔ፤ ኑኡኒ ኔኤም ዓይሢንቶ ዒፂ ዻቢንቴሢሮ ኔ ዓይላሢ ሙሴ ዛሎና ዒንጊንቴ ዎጎ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጋዳሞ ቢያ ኑ ጊዳ ኔ ዔኪ ዬዔኔ።
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei e se desviou, deixando de ouvir a tua voz. Por isso, as maldições que estão escritas na Lei de Moisés, servo de Deus, e que foram confirmadas com juramento, se derramaram sobre nós, porque pecamos contra ti.
12 ኑኡና ኑ ሱኡጎናይዳ ዼኤፒ ሜቶ ኔ ዔኪ ዬዓኒ ኬኤዜሢ ቢያ ኑ ጊዳ ኔ ማዺ ኩንሤኔ፤ ዬያሮ ዓጪዳ ቢያ ዓኣ ካታሞፓ ዬሩሳላሜጉዲ ሜታ ሄሌ ካታማ ፔቴታዖ ባኣሴ።
12 Ele confirmou a sua palavra, que falou contra nós e contra os nossos juízes que nos julgavam, e fez vir sobre nós um grande mal. Nunca antes, debaixo do céu, havia acontecido algo como o que aconteceu com Jerusalém!
13 ሙሴ ዎጎይዳ ፃኣፒንቴ ጎይፆ ዬያ ቢያ ሜቶ ኑ ጊዳ ኔ ዔኪ ዬዔኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢዮ! ዬይ ቢያ ማዔቴያ ኑኡኒ ጎሞ ቡኡፂ ማዒ፥ ጎኑሞ ዓይሣ ጎይፆ ዓኣዺ ኔ ማኣሪፆ ዴንቃኒ ኑ ሺኢቂባኣሴ።
13 Como está escrito na Lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio. Mas mesmo assim não temos implorado o favor do Senhor , nosso Deus, para nos convertermos das nossas iniquidades e nos aplicarmos à tua verdade.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢዮ! ኔኤኒ ማዻ ባኮና ቢያ ጎኔ ባኣዚ ማዻያኬ፤ ኑኡኒ ጋዓንቴ ኔኤም ዓይሢንቲባኣሢሮ ሃያ ቢያ ሜቶ ኑ ጊዳ ኔ ዔኪ ዬዔኔ።
14 O Senhor tinha preparado esse mal e o fez cair sobre nós, pois o Senhor , nosso Deus, é justo em tudo o que faz, e nós não obedecemos à sua voz.
15 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢዮ! ኔኤኒ ሃያኮ ቤርታ ኔኤኮ ዼኤፖ ዎልቆና ኔኤኮ ዴሮ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሲ ሱንፃ ኔኤኮ ሃኖ ሄላንዳኣና ዔርቲ ዴዓንዳጉዲ ኔ ማሄኔ፤ ኑኡኒ ሃኣዛጌ ጎሜ ዓሲ፤ ሃሣ ዻቢንቴ ዓሲ ማዔኔ።
15 — Ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa e adquiriste a fama que tens até o dia de hoje, nós temos pecado e cometido iniquidade.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ማዼ ፂሎ ማዾ ዛሎሮ ቢያ ጌይጋፓ ኔኤም ዱማዼ ዹኬሎ፥ ዬሩሳላሜፓ ኔኤኮ ዻጎንታ ኔኤኒ ዳኬ ፑርቶ ባኮንታ ሺኢሻንዳጉዲ ኑ ኔና ሺኢቃኔ፤ ኑ ጎሞና ኑ ዓዶንሢ ዻቢንቶ ዛሎናሮ ዬሩሳላሜ ካታሞንታ ዴሮንታ ኑኡኮ ዓሺኖ ማዓ ዓጮ ባኣካ ኑ ዻውሲንቴኔ።
16 Ó Senhor, segundo todas as tuas justiças, afasta a tua ira e o teu furor da tua cidade de Jerusalém, do teu santo monte, porque, por causa dos nossos pecados e por causa das iniquidades de nossos pais, Jerusalém e o teu povo se tornaram objeto de deboche para todos os que estão ao redor de nós.
17 ኑ ፆኦዛሢዮ! ታኣኮ ሺኢጲፆንታ ታ ኔ ቤርቶ ዔኪ ሺኢሻ ባኮዋ ዋይዜ፤ ኔ ሱንፆሮ ጌይባካ ኔኤኮ ሻሂንቴ ጌኤዦ ማኣሮም ሚጪንቲ ማሌ።
17 E agora, ó nosso Deus, ouve a oração e as súplicas do teu servo. Por amor do Senhor, faze resplandecer o teu rosto sobre o teu santuário, que está abandonado.
18 ፆኦሲዮ! ሃዳራ ታኣም ዋይዜ፤ ኑኡኮ ሜቶንታ ኔ ሱንፆና ዔኤሊንታ ካታሜሎኮዋ ባይሲንቶ ሂንዳ ዛጌ፤ ኑ ኔና ሺኢቃሢ ኔኤኮ ማኣሪፆ ጉሙርቂኬ፤ ኑኡኒ ማዼ ኮሺ ማዾ ዓኣኔ ጌይ ዬያ ጉሙርቂቱዋሴ።
18 Inclina, ó Deus meu, os ouvidos e ouve! Abre os olhos e olha para a nossa desolação e para a cidade que é chamada pelo teu nome! Lançamos as nossas súplicas diante de ti não porque confiamos em nossas justiças, mas porque confiamos em tuas muitas misericórdias.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኑም ዋይዜ፤ ፆኦሲዮ! ኑም ዓቶንጎ ጌዔ፤ ሃዳራ ኑም ዋይዜ፤ ኔ ማዾ ፔጋሲ ዻዌ፤ ፆኦሲዮ! ኔጊፖ፤ ሃኖ ካታሜሎንታ ኔኤኮ ዴሮንታ ኔ ሱንፆና ዔኤሊንታያኬ።»
19 Ó Senhor, ouve! Ó Senhor, perdoa! Ó Senhor, atende-nos e age! Não te demores, por amor de ti mesmo, ó meu Deus, porque a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 ታናንታ ታ ዒጊኖ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታኮ ጎሞ ታኣኒ ቡኡፂ ቡኡፂ ፆኦሲም ዱማዼ ዹኮ ዛሎዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢም ኬኤዚ ኬኤዚ ሺኢጲሢ ታ ዓርቄኔ።
20 Enquanto eu ainda falava, orava, confessava o meu pecado e o pecado do meu povo de Israel e lançava a minha súplica diante do Senhor , meu Deus, pelo monte santo do meu Deus,
21 ዬያ ታ ሺኢቃ ጎይሣ ዓኣንቴ ቤርታ ታኣም ፔጋዺ ጴዼ፥ ኪኢታንቻሢ ጌብሬኤሌ ታ ባንሢ ዑኬና ባራኒ ሙኬኔ፤ ዬና ዎዳ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ዎዳ ሄሌያ፥ ሳዓ ዒባኔያኬ።
21 sim, enquanto eu assim orava, Gabriel, o homem que eu tinha visto na minha visão anterior, veio rapidamente, voando, e tocou em mim; era hora do sacrifício da tarde.
22 ዒዚ ታ ኮይላ፦ «ዳኣኔኤሌ! ታኣኒ ሃይካ ሙኬሢ ዬያ ፆኦሲ ኬኤዜ ፆኦሲ ማሊፆኮ ዓኣሺንቴ ባኮ ኔ ዔራንዳ ዔራቶና ጶቂሥሢና ኔኤም ዒንጋኒኬ፤
22 Ele queria instruir-me, falou comigo e disse: — Daniel, agora eu vim para dar a você inteligência e discernimento.
23 ኔ ሃጊ ሺኢጲፆ ዓዓርቃኣና ፆኦሲ ኔኤኮ ሺኢጲፆ ዋይዜኔ፤ ኔና ዒ ናሽካያ ማዔሢሮ ኔ ሺኢቄ ባኮ ታ ኔኤም ማሂ ኬኤዛኒ ሙኬኔ፤ ዬያሮ ዓካሪ ታ ኔኤም ኬኤዛ ባኮ ኮሺ ዋይዚ ፆኦሲ ኬኤዜ ባኮኮ ቡሊፆ ዔሬ።
23 Quando você começou a fazer as suas súplicas, foi dada uma ordem, e eu vim para explicar tudo a você, porque Deus o ama muito. Portanto, preste atenção à mensagem e entenda a visão.
24 «ላንካይ ማይንቲ ላንካይ ቃልሾ ኬሊ ጌይንቴሢ፦ ፆኦሲ ኔ ዴሮንታ ፆኦሲም ዱማዼ ካታሜሎንታ ጎሜና ፑርታ ባኣዚናፓ ጌኤሻኒ ማሊ ቱኬ ዎዴኬ፤ ዬንሢ ዎዶይዳ ዻቢንቲ ዓቶም ጌይንታንዳኔ፤ ናንጊና ፒዜ ባኣዚ ጌስቲንቲ ዎጊንታ ዎጊሢ ሙካንዳኔ፤ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባኣዚንታ ፆኦሲ ማሊሢንታ ኩማንዳኔ፤ ዒኢቴ ጌኤዦ ማኣራኣ ጊንሣ ሻቲንቂ ዓካዻንዳኔ።
24 — Setenta semanas estão determinadas para o seu povo e para a sua santa cidade, para acabar com a transgressão, para dar fim aos pecados, para expiar a iniquidade, para trazer a justiça eterna, para selar a visão e a profecia e para ungir o Santo dos Santos.
25 ዬያ ዒና ዔኪ ማሊ ጶቂሤ፤ ዬሩሳላሜ ጊንሣ ዓካዻንዳጉዲ ዓይሢንቴማፓ ዓርቃዖ ፆኦሲ ዶኦሜ ካኣታሢ ሙካንዳያ ሄላንዳኣና ላንካይ ቃልሾ ኬሊ ዓኣዻንዳኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ላሂታሚ ላምዖ ቃልሾ ኬሊ ሜቶ ዎዴ ማዒ ዓኣንቴ ዬያይዳ ዶዲ ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ሳዞ ጎይፆንታ ዙሎይዳ ዋርዲያኣ ቦኦኪንቲ ኮሺንታንዳኔ፤ ዬይ ዎዳ ቢያ ሜቶ ዎዴ ማዓንዳኔ።
25 Saiba e entenda isto: desde que foi dada a ordem para restaurar e para edificar Jerusalém até a vinda do Ungido, o Príncipe, haverá sete semanas e sessenta e duas semanas. As ruas e as muralhas serão reconstruídas, mas será um tempo de muita angústia.
26 ላሂታሚ ላምዖ ቃልሾ ኬሊኮ ጊንፃፓ ፆኦሲ ዶኦሜ ካኣታሢ ፒዜ ጌኤሲ ጌስቲ ዎጊንቱዋንቴ ዎዺንቲ ባይቃንዳኔ፤ ቤርታ ዓርና ማዒ ሙካ ዖሎ ዓሶ ሱኡጋሢና ዒዛ ዓሶና ጌኤዦ ማኣሮንታ ካታሜሎንታ ሻሂ ቤሲ ባይዛንዳኔ፤ ጋፒንፃ ባይሲንታ ዲጲጉዲ ዒማና ሙካንዳኔ፤ ባይዛንዳጉዲ ዓይሥሢ ዳኪንቴሢሮ ጋፒንሢ ሄላንዳኣና ዖልዚ ሌሊ ማዓንዳኔ።
26 Depois das sessenta e duas semanas, o Ungido será morto e não terá nada. O povo de um príncipe que há de vir destruirá a cidade e o santuário. O seu fim virá como uma inundação. Até o fim haverá guerra, e desolações foram determinadas.
27 ዬይ ሱኡጋሢ ቃልሾ ኬሊ ጋርካ ሚርጌ ዴሬና ዎላ ዶዲ ሳሌ ሳላዻንዳኔ፤ ዬኖ ቃልሾ ኬሎኮ ሄካሢዳ ፆኦሲም ሹኪ ዒንጊንታ ባኮንታ ሃኣኮ ዒንጊፆንታ ዒንጊሱዋዖ ዒ ዓይሳንዳኔ፤ ዬያ ባኮ ቤዞይዳ ባይሲንታ ዔኪ ሙካ ፑርታ ባኣዚ ማዺንታንዳጉዲ ዒ ማሃንዳኔ። ዬይ ያዺ ማዓንዳሢ ዬያ ባይዛያ ማዔ ሱኡጋሢዳ ዓጊንቴ ፑርቶ ባካ ማዺንታንዳያ ሄላንዳኣናኬ» ጌዔኔ።
27 Ele fará firme aliança com muitos, por uma semana. Na metade da semana, fará cessar o sacrifício e a oferta de cereais. Sobre a asa das abominações virá aquele que causa desolação, até que a destruição, que está determinada, seja derramada sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.