Daniel 9

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሜዶኔ ዓጪ ሾይንቲ ዓርፄክሲሴ ጎዖሢኮ ናኣዚ ዳኣሪዮሴ ባብሎኔይዳ ካኣታዼኔ።
1 No primeiro ano de Dario, o filho de Assuero, da semente dos medos, o qual foi feito rei sobre o reino dos Caldeus;
2 ዒዚ ካኣታዼንቴ ቤርታሳ ሌዖና ታኣኒ፥ ዳኣኔኤሌ ጌኤዦ ማፃኣፖ ዛጊ ዛጊ ጌይቤቃ ፆኦሲ ፔ ማሊፆ ኬኤዛ ዔርሚያሴም ኬኤዜ ጎይፆና ዬሩሳላሜ ካታማ ዶዒ ሻሂንቴያ ማዒ ዴዓንዳሢ ላንካይታሚ ሌዔታሢ ታ ዔሬኔ።
2 no primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi pelos livros que o número dos anos, a respeito dos quais a palavra do SENHOR veio ao profeta Jeremias, era de setenta anos, quando se completariam as desolações de Jerusalém,
3 ዬያሮ ታኣኒ ሲዬ ፓቲሌ ማይንቲ፥ ዲቢንሢዳ ዴይ፥ ሙኡዚ ሙውዋዖ ሺኢጲሢና ፆኦሲ ባንሢ ታ ዛጌኔ።
3 E coloquei a minha face diante do Senhor Deus, para buscá-lo com oração e súplicas, com jejum, e vestimenta de pano de saco e cinzas;
4 ታኣኒ ፆኦሲም ጎሞ ቡኡፂ ቡኡፂ ሂዚ ጌይ ሺኢቄኔ፦
4 e eu orei ao SENHOR meu Deus, e fiz minha confissão, e disse: Ó Senhor, o grande e temível Deus, que mantém o pacto e a misericórdia para com aqueles que o amam, e para com aqueles que guardam os seus mandamentos;
5 «ኑኡኒ ጋዓንቴ ፑርታ፥ ዋይዚ ዒፃያ ማዒ ጎሜ ማዺ ኔኤም ዻቤኔ፤ ኔ ዎጎና ዓይሢፆና ኩንሢፆ ቦሂ ኑ ዒፄኔ።
5 nós pecamos e cometemos iniquidade, e nos portamos impiamente, e nos rebelamos, e até nos afastamos de teus preceitos e dos teus juízos;
6 ኑኡኮ ካኣቶም፥ ኑና ዎይሣ ዓሶም፥ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ኑ ዓጮይዳ ናንጋ ዴሮም ቢያ ኔ ሱንፆና ኔ ኪኢቶ ኬኤዜ፥ ኔ ዓይሎም ኑ ዋይዚባኣሴ።
6 nem escutamos teus servos, os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, nossos príncipes e nossos pais, e para todo o povo da terra.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔ ጎኔ ባኣዚ ማዻያኬ፤ ጋዓንቴ ኔኤም ኑኡኒ ጉሙርቂንታያ ማዒባኣሢሮ ኑና ዓጮ ቢያይዳ ኔ ዜርቄም ዑኬ ሃሣ ሃኬ ዓጫ ዴንዲ ዴንዲ ዓኣ ዓይሁዶ ዴራ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋዞንሢንታ ጉቤ ዒስራዔኤሌ ዴራ ሃሢ ኑ ዼኤፒ ዻውሲንቲ ዻውሲንቴኔ።
7 Ó Senhor, justiça pertence a ti, porém a nós confusão de faces, como neste dia, para os homens de Judá, e para os habitantes de Jerusalém, e para todo Israel, aqueles que estão próximos e aqueles que estão distantes, em todas as nações para onde tu os conduziste, por causa da transgressão que cometeram contra ti.
8 ኑ ጎዳሢዮ! ኑኡኒ ቢያሢ ኔ ቤርታ ዻቢንቴሢሮ ኑናንታ ኑ ካኣቶንታ ኑና ዎይሣ ዓሶንታ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ኑ ዻውሲንቴኔ።
8 Ó Senhor, a nós pertence a confusão de face, aos nossos reis, aos nossos príncipes e aos nossos pais, porque pecamos contra ti.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢዮ! ኑኡኒ ዎዚ ኔኤም ዓይሢንቶ ዒፄቴያ ኔኤኒ ሚጪንታያና ዓቶም ጋዓ ፆኦሲኬ።
9 Ao Senhor nosso Deus pertencem as misericórdias e o perdão, embora tenhamos nos rebelado contra ele;
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢዮ! ኔኤኮ ዎጎ ካፒ ዓይሢንታያ ኑ ማዒባኣሴ፤ ኔኤኮ ዓይሎ፥ ኔ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎና ኔ ኑም ዒንጌ ዓይሢፆ ኑ ካፒባኣሴ።
10 e não tenhamos obedecido a voz do SENHOR nosso Deus, para andar nas suas leis, que ele colocou diante de nós pelos seus servos, os profetas.
11 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉቤ ኔ ዎጎ ካፖ ዒፂ ሄርቄኔ፤ ኔ ጌዔ ባኮ ቢያ ዋይዞ ዒፄኔ፤ ኑኡኒ ኔኤም ዓይሢንቶ ዒፂ ዻቢንቴሢሮ ኔ ዓይላሢ ሙሴ ዛሎና ዒንጊንቴ ዎጎ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጋዳሞ ቢያ ኑ ጊዳ ኔ ዔኪ ዬዔኔ።
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei, afastando-se para não obedecerem a tua voz; portanto a maldição está derramada sobre nós, e o juramento que está escrito na lei de Moisés, o servo de Deus, porque nós pecamos contra ele.
12 ኑኡና ኑ ሱኡጎናይዳ ዼኤፒ ሜቶ ኔ ዔኪ ዬዓኒ ኬኤዜሢ ቢያ ኑ ጊዳ ኔ ማዺ ኩንሤኔ፤ ዬያሮ ዓጪዳ ቢያ ዓኣ ካታሞፓ ዬሩሳላሜጉዲ ሜታ ሄሌ ካታማ ፔቴታዖ ባኣሴ።
12 E ele confirmou as suas palavras, que falou contra nós, e contra os nossos juízes que nos julgavam, trazendo sobre nós um grande mal; pois sob todo o céu não se tem feito como se fez sobre Jerusalém.
13 ሙሴ ዎጎይዳ ፃኣፒንቴ ጎይፆ ዬያ ቢያ ሜቶ ኑ ጊዳ ኔ ዔኪ ዬዔኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢዮ! ዬይ ቢያ ማዔቴያ ኑኡኒ ጎሞ ቡኡፂ ማዒ፥ ጎኑሞ ዓይሣ ጎይፆ ዓኣዺ ኔ ማኣሪፆ ዴንቃኒ ኑ ሺኢቂባኣሴ።
13 Como está escrito na lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio; contudo não fizemos nós nossa oração perante o SENHOR nosso Deus, para que nos desviássemos de nossas iniquidades, e entendêssemos a tua verdade.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢዮ! ኔኤኒ ማዻ ባኮና ቢያ ጎኔ ባኣዚ ማዻያኬ፤ ኑኡኒ ጋዓንቴ ኔኤም ዓይሢንቲባኣሢሮ ሃያ ቢያ ሜቶ ኑ ጊዳ ኔ ዔኪ ዬዔኔ።
14 Portanto o SENHOR vigiou sobre o mal, e o trouxe sobre nós, pois o SENHOR nosso Deus é justo em todas as obras que faz, pois nós não obedecemos a sua voz.
15 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢዮ! ኔኤኒ ሃያኮ ቤርታ ኔኤኮ ዼኤፖ ዎልቆና ኔኤኮ ዴሮ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሲ ሱንፃ ኔኤኮ ሃኖ ሄላንዳኣና ዔርቲ ዴዓንዳጉዲ ኔ ማሄኔ፤ ኑኡኒ ሃኣዛጌ ጎሜ ዓሲ፤ ሃሣ ዻቢንቴ ዓሲ ማዔኔ።
15 E agora, ó Senhor nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa, e trouxeste renome para ti, como neste dia; nós pecamos, nós nos portamos impiamente.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ማዼ ፂሎ ማዾ ዛሎሮ ቢያ ጌይጋፓ ኔኤም ዱማዼ ዹኬሎ፥ ዬሩሳላሜፓ ኔኤኮ ዻጎንታ ኔኤኒ ዳኬ ፑርቶ ባኮንታ ሺኢሻንዳጉዲ ኑ ኔና ሺኢቃኔ፤ ኑ ጎሞና ኑ ዓዶንሢ ዻቢንቶ ዛሎናሮ ዬሩሳላሜ ካታሞንታ ዴሮንታ ኑኡኮ ዓሺኖ ማዓ ዓጮ ባኣካ ኑ ዻውሲንቴኔ።
16 Ó Senhor, conforme toda a tua justiça, suplico-te, desvia a tua ira e a tua fúria da tua cidade Jerusalém, teu santo monte; porque por nossos pecados e pelas iniquidades de nossos pais, Jerusalém e teu povo tornaram-se uma desonra para todos os que estão ao nosso redor.
17 ኑ ፆኦዛሢዮ! ታኣኮ ሺኢጲፆንታ ታ ኔ ቤርቶ ዔኪ ሺኢሻ ባኮዋ ዋይዜ፤ ኔ ሱንፆሮ ጌይባካ ኔኤኮ ሻሂንቴ ጌኤዦ ማኣሮም ሚጪንቲ ማሌ።
17 Agora, portanto, ó nosso Deus, ouve a oração de teu servo, e as suas súplicas, e faz a tua face brilhar sobre o teu santuário, que está desolado, por causa do Senhor.
18 ፆኦሲዮ! ሃዳራ ታኣም ዋይዜ፤ ኑኡኮ ሜቶንታ ኔ ሱንፆና ዔኤሊንታ ካታሜሎኮዋ ባይሲንቶ ሂንዳ ዛጌ፤ ኑ ኔና ሺኢቃሢ ኔኤኮ ማኣሪፆ ጉሙርቂኬ፤ ኑኡኒ ማዼ ኮሺ ማዾ ዓኣኔ ጌይ ዬያ ጉሙርቂቱዋሴ።
18 Ó meu Deus, inclina teus ouvidos e ouve; abre teus olhos, e observa nossas desolações, e a cidade que é chamada pelo teu nome; pois nós não apresentamos nossas súplicas perante a ti por nossas justiças, mas por tuas grandes misericórdias.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኑም ዋይዜ፤ ፆኦሲዮ! ኑም ዓቶንጎ ጌዔ፤ ሃዳራ ኑም ዋይዜ፤ ኔ ማዾ ፔጋሲ ዻዌ፤ ፆኦሲዮ! ኔጊፖ፤ ሃኖ ካታሜሎንታ ኔኤኮ ዴሮንታ ኔ ሱንፆና ዔኤሊንታያኬ።»
19 Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, escuta e faz, não retardes, por causa de ti mesmo, ó meu Deus; pois a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 ታናንታ ታ ዒጊኖ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታኮ ጎሞ ታኣኒ ቡኡፂ ቡኡፂ ፆኦሲም ዱማዼ ዹኮ ዛሎዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢም ኬኤዚ ኬኤዚ ሺኢጲሢ ታ ዓርቄኔ።
20 E enquanto eu estava falando, e orando, e confessando meu pecado, e o pecado do meu povo Israel, e apresentando minha súplica perante o SENHOR meu Deus, pelo santo monte do meu Deus;
21 ዬያ ታ ሺኢቃ ጎይሣ ዓኣንቴ ቤርታ ታኣም ፔጋዺ ጴዼ፥ ኪኢታንቻሢ ጌብሬኤሌ ታ ባንሢ ዑኬና ባራኒ ሙኬኔ፤ ዬና ዎዳ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ዎዳ ሄሌያ፥ ሳዓ ዒባኔያኬ።
21 sim, enquanto eu estava falando em oração, o homem Gabriel, a quem eu tinha visto na visão no princípio, impelido a voar rapidamente, tocou-me por volta da oblação da tarde.
22 ዒዚ ታ ኮይላ፦ «ዳኣኔኤሌ! ታኣኒ ሃይካ ሙኬሢ ዬያ ፆኦሲ ኬኤዜ ፆኦሲ ማሊፆኮ ዓኣሺንቴ ባኮ ኔ ዔራንዳ ዔራቶና ጶቂሥሢና ኔኤም ዒንጋኒኬ፤
22 E ele informou-me, e falou comigo, e disse: Ó Daniel, eu saio agora para dar-te habilidade e entendimento.
23 ኔ ሃጊ ሺኢጲፆ ዓዓርቃኣና ፆኦሲ ኔኤኮ ሺኢጲፆ ዋይዜኔ፤ ኔና ዒ ናሽካያ ማዔሢሮ ኔ ሺኢቄ ባኮ ታ ኔኤም ማሂ ኬኤዛኒ ሙኬኔ፤ ዬያሮ ዓካሪ ታ ኔኤም ኬኤዛ ባኮ ኮሺ ዋይዚ ፆኦሲ ኬኤዜ ባኮኮ ቡሊፆ ዔሬ።
23 No início de tuas súplicas veio a ordem, e eu venho para mostrar-te; pois tu és grandemente amado; portanto entende a questão, e considera a visão.
24 «ላንካይ ማይንቲ ላንካይ ቃልሾ ኬሊ ጌይንቴሢ፦ ፆኦሲ ኔ ዴሮንታ ፆኦሲም ዱማዼ ካታሜሎንታ ጎሜና ፑርታ ባኣዚናፓ ጌኤሻኒ ማሊ ቱኬ ዎዴኬ፤ ዬንሢ ዎዶይዳ ዻቢንቲ ዓቶም ጌይንታንዳኔ፤ ናንጊና ፒዜ ባኣዚ ጌስቲንቲ ዎጊንታ ዎጊሢ ሙካንዳኔ፤ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባኣዚንታ ፆኦሲ ማሊሢንታ ኩማንዳኔ፤ ዒኢቴ ጌኤዦ ማኣራኣ ጊንሣ ሻቲንቂ ዓካዻንዳኔ።
24 Setenta semanas são determinadas sobre o teu povo e sobre a tua santa cidade, para terminar a transgressão, e pôr um fim nos pecados, e fazer reconciliação por causa da iniquidade, e trazer a justiça eterna, e selar a visão e profecia, e para ungir o Santíssimo.
25 ዬያ ዒና ዔኪ ማሊ ጶቂሤ፤ ዬሩሳላሜ ጊንሣ ዓካዻንዳጉዲ ዓይሢንቴማፓ ዓርቃዖ ፆኦሲ ዶኦሜ ካኣታሢ ሙካንዳያ ሄላንዳኣና ላንካይ ቃልሾ ኬሊ ዓኣዻንዳኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ላሂታሚ ላምዖ ቃልሾ ኬሊ ሜቶ ዎዴ ማዒ ዓኣንቴ ዬያይዳ ዶዲ ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ሳዞ ጎይፆንታ ዙሎይዳ ዋርዲያኣ ቦኦኪንቲ ኮሺንታንዳኔ፤ ዬይ ዎዳ ቢያ ሜቶ ዎዴ ማዓንዳኔ።
25 Saiba, portanto e entenda, que desde a saída do mandamento de restaurar e construir Jerusalém, até o Messias, o Príncipe, serão sete semanas, e sessenta e duas semanas; a rua será construída novamente, e o muro, mesmo em tempos tenebrosos.
26 ላሂታሚ ላምዖ ቃልሾ ኬሊኮ ጊንፃፓ ፆኦሲ ዶኦሜ ካኣታሢ ፒዜ ጌኤሲ ጌስቲ ዎጊንቱዋንቴ ዎዺንቲ ባይቃንዳኔ፤ ቤርታ ዓርና ማዒ ሙካ ዖሎ ዓሶ ሱኡጋሢና ዒዛ ዓሶና ጌኤዦ ማኣሮንታ ካታሜሎንታ ሻሂ ቤሲ ባይዛንዳኔ፤ ጋፒንፃ ባይሲንታ ዲጲጉዲ ዒማና ሙካንዳኔ፤ ባይዛንዳጉዲ ዓይሥሢ ዳኪንቴሢሮ ጋፒንሢ ሄላንዳኣና ዖልዚ ሌሊ ማዓንዳኔ።
26 E após sessenta e duas semanas o Messias será cortado, porém não por si mesmo; e o povo do príncipe que virá, destruirá a cidade e o santuário; e o seu fim será com uma inundação, e até o final da guerra desolações estão determinadas.
27 ዬይ ሱኡጋሢ ቃልሾ ኬሊ ጋርካ ሚርጌ ዴሬና ዎላ ዶዲ ሳሌ ሳላዻንዳኔ፤ ዬኖ ቃልሾ ኬሎኮ ሄካሢዳ ፆኦሲም ሹኪ ዒንጊንታ ባኮንታ ሃኣኮ ዒንጊፆንታ ዒንጊሱዋዖ ዒ ዓይሳንዳኔ፤ ዬያ ባኮ ቤዞይዳ ባይሲንታ ዔኪ ሙካ ፑርታ ባኣዚ ማዺንታንዳጉዲ ዒ ማሃንዳኔ። ዬይ ያዺ ማዓንዳሢ ዬያ ባይዛያ ማዔ ሱኡጋሢዳ ዓጊንቴ ፑርቶ ባካ ማዺንታንዳያ ሄላንዳኣናኬ» ጌዔኔ።
27 E ele confirmará o pacto com muitos por uma semana, e no meio da semana ele fará cessar o sacrifício e a oblação, e pela disseminação das abominações ele a desolará, até a consumação; e aquilo determinado será derramado sobre o desolado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.