Daniel 9

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሜዶኔ ዓጪ ሾይንቲ ዓርፄክሲሴ ጎዖሢኮ ናኣዚ ዳኣሪዮሴ ባብሎኔይዳ ካኣታዼኔ።
1 No ano primeiro de Dario, filho de Assuero, da nação dos medos, o qual foi constituído rei sobre o reino dos caldeus,
2 ዒዚ ካኣታዼንቴ ቤርታሳ ሌዖና ታኣኒ፥ ዳኣኔኤሌ ጌኤዦ ማፃኣፖ ዛጊ ዛጊ ጌይቤቃ ፆኦሲ ፔ ማሊፆ ኬኤዛ ዔርሚያሴም ኬኤዜ ጎይፆና ዬሩሳላሜ ካታማ ዶዒ ሻሂንቴያ ማዒ ዴዓንዳሢ ላንካይታሚ ሌዔታሢ ታ ዔሬኔ።
2 no ano primeiro do seu reinado, eu, Daniel, entendi pelos livros que o número de anos, de que falou o Senhor ao profeta Jeremias, em que haviam de acabar as assolações de Jerusalém, era de setenta anos.
3 ዬያሮ ታኣኒ ሲዬ ፓቲሌ ማይንቲ፥ ዲቢንሢዳ ዴይ፥ ሙኡዚ ሙውዋዖ ሺኢጲሢና ፆኦሲ ባንሢ ታ ዛጌኔ።
3 E eu dirigi o meu rosto ao Senhor Deus, para o buscar com oração, e rogos, e jejum, e pano de saco, e cinza.
4 ታኣኒ ፆኦሲም ጎሞ ቡኡፂ ቡኡፂ ሂዚ ጌይ ሺኢቄኔ፦
4 E orei ao Senhor , meu Deus, e confessei, e disse: Ah! Senhor! Deus grande e tremendo, que guardas o concerto e a misericórdia para com os que te amam e guardam os teus mandamentos;
5 «ኑኡኒ ጋዓንቴ ፑርታ፥ ዋይዚ ዒፃያ ማዒ ጎሜ ማዺ ኔኤም ዻቤኔ፤ ኔ ዎጎና ዓይሢፆና ኩንሢፆ ቦሂ ኑ ዒፄኔ።
5 pecamos, e cometemos iniquidade, e procedemos impiamente, e fomos rebeldes, apartando-nos dos teus mandamentos e dos teus juízos;
6 ኑኡኮ ካኣቶም፥ ኑና ዎይሣ ዓሶም፥ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ኑ ዓጮይዳ ናንጋ ዴሮም ቢያ ኔ ሱንፆና ኔ ኪኢቶ ኬኤዜ፥ ኔ ዓይሎም ኑ ዋይዚባኣሴ።
6 e não demos ouvidos aos teus servos, os profetas, que em teu nome falaram aos nossos reis, nossos príncipes e nossos pais, como também a todo o povo da terra.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔ ጎኔ ባኣዚ ማዻያኬ፤ ጋዓንቴ ኔኤም ኑኡኒ ጉሙርቂንታያ ማዒባኣሢሮ ኑና ዓጮ ቢያይዳ ኔ ዜርቄም ዑኬ ሃሣ ሃኬ ዓጫ ዴንዲ ዴንዲ ዓኣ ዓይሁዶ ዴራ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋዞንሢንታ ጉቤ ዒስራዔኤሌ ዴራ ሃሢ ኑ ዼኤፒ ዻውሲንቲ ዻውሲንቴኔ።
7 A ti, ó Senhor, pertence a justiça, mas a nós, a confusão do rosto, como se vê neste dia; aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, e a todo o Israel; aos de perto e aos de longe, em todas as terras por onde os tens lançado, por causa da sua prevaricação, com que prevaricaram contra ti.
8 ኑ ጎዳሢዮ! ኑኡኒ ቢያሢ ኔ ቤርታ ዻቢንቴሢሮ ኑናንታ ኑ ካኣቶንታ ኑና ዎይሣ ዓሶንታ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ኑ ዻውሲንቴኔ።
8 Ó Senhor , a nós pertence a confusão do rosto, aos nossos reis, aos nossos príncipes e a nossos pais, porque pecamos contra ti.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢዮ! ኑኡኒ ዎዚ ኔኤም ዓይሢንቶ ዒፄቴያ ኔኤኒ ሚጪንታያና ዓቶም ጋዓ ፆኦሲኬ።
9 Ao Senhor, nosso Deus, pertence a misericórdia e o perdão; pois nos rebelamos contra ele
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢዮ! ኔኤኮ ዎጎ ካፒ ዓይሢንታያ ኑ ማዒባኣሴ፤ ኔኤኮ ዓይሎ፥ ኔ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎና ኔ ኑም ዒንጌ ዓይሢፆ ኑ ካፒባኣሴ።
10 e não obedecemos à voz do Senhor , nosso Deus, para andarmos nas suas leis, que nos deu pela mão de seus servos, os profetas.
11 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጉቤ ኔ ዎጎ ካፖ ዒፂ ሄርቄኔ፤ ኔ ጌዔ ባኮ ቢያ ዋይዞ ዒፄኔ፤ ኑኡኒ ኔኤም ዓይሢንቶ ዒፂ ዻቢንቴሢሮ ኔ ዓይላሢ ሙሴ ዛሎና ዒንጊንቴ ዎጎ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጋዳሞ ቢያ ኑ ጊዳ ኔ ዔኪ ዬዔኔ።
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei, desviando-se, para não obedecer à tua voz; por isso, a maldição, o juramento que está escrito na Lei de Moisés, servo de Deus, se derramou sobre nós; porque pecamos contra ele.
12 ኑኡና ኑ ሱኡጎናይዳ ዼኤፒ ሜቶ ኔ ዔኪ ዬዓኒ ኬኤዜሢ ቢያ ኑ ጊዳ ኔ ማዺ ኩንሤኔ፤ ዬያሮ ዓጪዳ ቢያ ዓኣ ካታሞፓ ዬሩሳላሜጉዲ ሜታ ሄሌ ካታማ ፔቴታዖ ባኣሴ።
12 E ele confirmou a sua palavra, que falou contra nós e contra os nossos juízes que nos julgavam, trazendo sobre nós um grande mal; porquanto nunca debaixo de todo o céu aconteceu como em Jerusalém.
13 ሙሴ ዎጎይዳ ፃኣፒንቴ ጎይፆ ዬያ ቢያ ሜቶ ኑ ጊዳ ኔ ዔኪ ዬዔኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢዮ! ዬይ ቢያ ማዔቴያ ኑኡኒ ጎሞ ቡኡፂ ማዒ፥ ጎኑሞ ዓይሣ ጎይፆ ዓኣዺ ኔ ማኣሪፆ ዴንቃኒ ኑ ሺኢቂባኣሴ።
13 Como está escrito na Lei de Moisés, todo aquele mal nos sobreveio; apesar disso, não suplicamos à face do Senhor , nosso Deus, para nos convertermos das nossas iniquidades e para nos aplicarmos à tua verdade.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢዮ! ኔኤኒ ማዻ ባኮና ቢያ ጎኔ ባኣዚ ማዻያኬ፤ ኑኡኒ ጋዓንቴ ኔኤም ዓይሢንቲባኣሢሮ ሃያ ቢያ ሜቶ ኑ ጊዳ ኔ ዔኪ ዬዔኔ።
14 Por isso, o Senhor vigiou sobre o mal e o trouxe sobre nós; porque justo é o Senhor , nosso Deus, em todas as suas obras, que fez, pois não obedecemos à sua voz.
15 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢዮ! ኔኤኒ ሃያኮ ቤርታ ኔኤኮ ዼኤፖ ዎልቆና ኔኤኮ ዴሮ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሲ ሱንፃ ኔኤኮ ሃኖ ሄላንዳኣና ዔርቲ ዴዓንዳጉዲ ኔ ማሄኔ፤ ኑኡኒ ሃኣዛጌ ጎሜ ዓሲ፤ ሃሣ ዻቢንቴ ዓሲ ማዔኔ።
15 Na verdade, ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa e ganhaste para ti nome, como se vê neste dia, pecamos; procedemos impiamente.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ማዼ ፂሎ ማዾ ዛሎሮ ቢያ ጌይጋፓ ኔኤም ዱማዼ ዹኬሎ፥ ዬሩሳላሜፓ ኔኤኮ ዻጎንታ ኔኤኒ ዳኬ ፑርቶ ባኮንታ ሺኢሻንዳጉዲ ኑ ኔና ሺኢቃኔ፤ ኑ ጎሞና ኑ ዓዶንሢ ዻቢንቶ ዛሎናሮ ዬሩሳላሜ ካታሞንታ ዴሮንታ ኑኡኮ ዓሺኖ ማዓ ዓጮ ባኣካ ኑ ዻውሲንቴኔ።
16 Ó Senhor, segundo todas as tuas justiças, aparte-se a tua ira e o teu furor da tua cidade de Jerusalém, do teu santo monte; porquanto, por causa dos nossos pecados e por causa das iniquidades de nossos pais, tornou-se Jerusalém e o teu povo um opróbrio para todos os que estão em redor de nós.
17 ኑ ፆኦዛሢዮ! ታኣኮ ሺኢጲፆንታ ታ ኔ ቤርቶ ዔኪ ሺኢሻ ባኮዋ ዋይዜ፤ ኔ ሱንፆሮ ጌይባካ ኔኤኮ ሻሂንቴ ጌኤዦ ማኣሮም ሚጪንቲ ማሌ።
17 Agora, pois, ó Deus nosso, ouve a oração do teu servo e as suas súplicas e sobre o teu santuário assolado faze resplandecer o teu rosto, por amor do Senhor.
18 ፆኦሲዮ! ሃዳራ ታኣም ዋይዜ፤ ኑኡኮ ሜቶንታ ኔ ሱንፆና ዔኤሊንታ ካታሜሎኮዋ ባይሲንቶ ሂንዳ ዛጌ፤ ኑ ኔና ሺኢቃሢ ኔኤኮ ማኣሪፆ ጉሙርቂኬ፤ ኑኡኒ ማዼ ኮሺ ማዾ ዓኣኔ ጌይ ዬያ ጉሙርቂቱዋሴ።
18 Inclina, ó Deus meu, os teus ouvidos e ouve; abre os teus olhos e olha para a nossa desolação e para a cidade que é chamada pelo teu nome, porque não lançamos as nossas súplicas perante a tua face fiados em nossas justiças, mas em tuas muitas misericórdias.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኑም ዋይዜ፤ ፆኦሲዮ! ኑም ዓቶንጎ ጌዔ፤ ሃዳራ ኑም ዋይዜ፤ ኔ ማዾ ፔጋሲ ዻዌ፤ ፆኦሲዮ! ኔጊፖ፤ ሃኖ ካታሜሎንታ ኔኤኮ ዴሮንታ ኔ ሱንፆና ዔኤሊንታያኬ።»
19 Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, atende-nos e opera sem tardar; por amor de ti mesmo, ó Deus meu; porque a tua cidade e o teu povo se chamam pelo teu nome.
20 ታናንታ ታ ዒጊኖ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታኮ ጎሞ ታኣኒ ቡኡፂ ቡኡፂ ፆኦሲም ዱማዼ ዹኮ ዛሎዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢም ኬኤዚ ኬኤዚ ሺኢጲሢ ታ ዓርቄኔ።
20 Estando eu ainda falando, e orando, e confessando o meu pecado e o pecado do meu povo Israel, e lançando a minha súplica perante a face do Senhor , meu Deus, pelo monte santo do meu Deus,
21 ዬያ ታ ሺኢቃ ጎይሣ ዓኣንቴ ቤርታ ታኣም ፔጋዺ ጴዼ፥ ኪኢታንቻሢ ጌብሬኤሌ ታ ባንሢ ዑኬና ባራኒ ሙኬኔ፤ ዬና ዎዳ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ዎዳ ሄሌያ፥ ሳዓ ዒባኔያኬ።
21 estando eu, digo, ainda falando na oração, o varão Gabriel, que eu tinha visto na minha visão ao princípio, veio voando rapidamente e tocou-me à hora do sacrifício da tarde.
22 ዒዚ ታ ኮይላ፦ «ዳኣኔኤሌ! ታኣኒ ሃይካ ሙኬሢ ዬያ ፆኦሲ ኬኤዜ ፆኦሲ ማሊፆኮ ዓኣሺንቴ ባኮ ኔ ዔራንዳ ዔራቶና ጶቂሥሢና ኔኤም ዒንጋኒኬ፤
22 E me instruiu, e falou comigo, e disse: Daniel, agora, saí para fazer-te entender o sentido.
23 ኔ ሃጊ ሺኢጲፆ ዓዓርቃኣና ፆኦሲ ኔኤኮ ሺኢጲፆ ዋይዜኔ፤ ኔና ዒ ናሽካያ ማዔሢሮ ኔ ሺኢቄ ባኮ ታ ኔኤም ማሂ ኬኤዛኒ ሙኬኔ፤ ዬያሮ ዓካሪ ታ ኔኤም ኬኤዛ ባኮ ኮሺ ዋይዚ ፆኦሲ ኬኤዜ ባኮኮ ቡሊፆ ዔሬ።
23 No princípio das tuas súplicas, saiu a ordem, e eu vim, para to declarar, porque és mui amado; toma, pois, bem sentido na palavra e entende a visão.
24 «ላንካይ ማይንቲ ላንካይ ቃልሾ ኬሊ ጌይንቴሢ፦ ፆኦሲ ኔ ዴሮንታ ፆኦሲም ዱማዼ ካታሜሎንታ ጎሜና ፑርታ ባኣዚናፓ ጌኤሻኒ ማሊ ቱኬ ዎዴኬ፤ ዬንሢ ዎዶይዳ ዻቢንቲ ዓቶም ጌይንታንዳኔ፤ ናንጊና ፒዜ ባኣዚ ጌስቲንቲ ዎጊንታ ዎጊሢ ሙካንዳኔ፤ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባኣዚንታ ፆኦሲ ማሊሢንታ ኩማንዳኔ፤ ዒኢቴ ጌኤዦ ማኣራኣ ጊንሣ ሻቲንቂ ዓካዻንዳኔ።
24 Setenta semanas estão determinadas sobre o teu povo e sobre a tua santa cidade, para extinguir a transgressão, e dar fim aos pecados, e expiar a iniquidade, e trazer a justiça eterna, e selar a visão e a profecia, e ungir o Santo dos santos.
25 ዬያ ዒና ዔኪ ማሊ ጶቂሤ፤ ዬሩሳላሜ ጊንሣ ዓካዻንዳጉዲ ዓይሢንቴማፓ ዓርቃዖ ፆኦሲ ዶኦሜ ካኣታሢ ሙካንዳያ ሄላንዳኣና ላንካይ ቃልሾ ኬሊ ዓኣዻንዳኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ላሂታሚ ላምዖ ቃልሾ ኬሊ ሜቶ ዎዴ ማዒ ዓኣንቴ ዬያይዳ ዶዲ ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ሳዞ ጎይፆንታ ዙሎይዳ ዋርዲያኣ ቦኦኪንቲ ኮሺንታንዳኔ፤ ዬይ ዎዳ ቢያ ሜቶ ዎዴ ማዓንዳኔ።
25 Sabe e entende: desde a saída da ordem para restaurar e para edificar Jerusalém, até ao Messias, o Príncipe, sete semanas e sessenta e duas semanas; as ruas e as tranqueiras se reedificarão, mas em tempos angustiosos.
26 ላሂታሚ ላምዖ ቃልሾ ኬሊኮ ጊንፃፓ ፆኦሲ ዶኦሜ ካኣታሢ ፒዜ ጌኤሲ ጌስቲ ዎጊንቱዋንቴ ዎዺንቲ ባይቃንዳኔ፤ ቤርታ ዓርና ማዒ ሙካ ዖሎ ዓሶ ሱኡጋሢና ዒዛ ዓሶና ጌኤዦ ማኣሮንታ ካታሜሎንታ ሻሂ ቤሲ ባይዛንዳኔ፤ ጋፒንፃ ባይሲንታ ዲጲጉዲ ዒማና ሙካንዳኔ፤ ባይዛንዳጉዲ ዓይሥሢ ዳኪንቴሢሮ ጋፒንሢ ሄላንዳኣና ዖልዚ ሌሊ ማዓንዳኔ።
26 E, depois das sessenta e duas semanas, será tirado o Messias e não será mais; e o povo do príncipe, que há de vir, destruirá a cidade e o santuário, e o seu fim será com uma inundação; e até ao fim haverá guerra; estão determinadas assolações.
27 ዬይ ሱኡጋሢ ቃልሾ ኬሊ ጋርካ ሚርጌ ዴሬና ዎላ ዶዲ ሳሌ ሳላዻንዳኔ፤ ዬኖ ቃልሾ ኬሎኮ ሄካሢዳ ፆኦሲም ሹኪ ዒንጊንታ ባኮንታ ሃኣኮ ዒንጊፆንታ ዒንጊሱዋዖ ዒ ዓይሳንዳኔ፤ ዬያ ባኮ ቤዞይዳ ባይሲንታ ዔኪ ሙካ ፑርታ ባኣዚ ማዺንታንዳጉዲ ዒ ማሃንዳኔ። ዬይ ያዺ ማዓንዳሢ ዬያ ባይዛያ ማዔ ሱኡጋሢዳ ዓጊንቴ ፑርቶ ባካ ማዺንታንዳያ ሄላንዳኣናኬ» ጌዔኔ።
27 E ele firmará um concerto com muitos por uma semana; e, na metade da semana, fará cessar o sacrifício e a oferta de manjares; e sobre a asa das abominações virá o assolador, e isso até à consumação; e o que está determinado será derramado sobre o assolador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.