Daniel 8
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ቢልፃሶኦሬ ካኣታዼንቴ ሃይሣሳ ሌዖና ታኣኒ፥ ዳኣኔኤሌ ሃያኮ ቤርታ ዛጌስካፓ ዱማ ሜሌ ባኣዚ ዛጌኔ፤
1 No terceiro ano do reinado de Baltazar, eu, Daniel, tive uma visão, continuação daquela que eu tinha tido anteriormente.
2 ታኣኒ ዔላኣሜ ዓጮይዳ ኮይሎ ኬኤሎ ዲፆና ዲርቆና፥ ሱሳ ካታሞይዳ ዓኣያ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌም ታ ዛጌኔ፤ ዒማና ታኣኒ ዑላዬ ዎሮ ዓጫ ዔቂ ዓኣኔ።
2 Nessa visão, eu me achava na fortaleza de Susa, na província de Elão, e eu me vi, sempre em visão, às margens do Ulai.
3 ዬኖ ዎሮ ዓጫ ላምዖ ዖዶሲ ካኣሪ ዓኣ ፔቴ ዓዴ ማራይ ዔቂ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ላምዖ ካኣሮንሢፓ ፔቴ ካኣራ ጊንፃዺ ኬስኬያ ማዔቴያ ባጎ ካኣሮፓ ባሼ ዖዶቃያ ማዔኔ።
3 Erguendo os olhos, eis que vi um carneiro, o qual se achava em frente ao rio. Tinha dois chifres, dois longos chifres, um dos quais era mais alto do que o outro. Esse chifre mais alto apareceu por último.
4 ዬይ ማራዓሢ ዬያ ካኣሮና ዹዓኒ ጊኢጊ ዓጮኮ ዓባ ጌላ ባንሢ፥ ኬዶ ዛሎ ባንሢ፥ ዾኦሎ ዛሎ ባንሢ፤ ጊንሣ ሃሣ ሊኮ ዛሎ ባንሢ ዴንዳኒ ጋዓያ ታ ዛጌኔ፤ ዬያ ማራዓሢኮ ቤርታ ዔቃኒና ዬያኮ ዎልቃፓ ቶሊ ዓታኒ ዳንዳዔ ቦዖ ፔቴታዖ ጴዺባኣሴ፤ ዬይ ማራዓሢ ኮዔ ባኣዚ ማዺ ማዺ ሃቺም ዶዴኔ።
4 Vi o carneiro dar chifradas em direção do oeste, do norte e do sul. Nenhum animal resistia diante dele, e ninguém conseguia escapar de seu poder. Fazia o que queria, e crescia.
5 ዬያ ታ ዛጌ ባኮ ማላ ጎይሣ ዓኣንቴ ላምዖ ዓኣፖኮ ባኣካ ዼኤፒ ካኣሪ ኬሴ ፔቴ ኮላይ ዓጮ ቲቂ ቶኪና ሳዓ ሄርቁዋዖ ዓባ ጌላ ባንፃፓ ባራኒ ሙኬኔ።
5 Enquanto observava com atenção, eis que um bode robusto veio do ocidente e percorreu a terra inteira sem tocar o solo; tinha entre os dois olhos um chifre muito saliente.
6 ዬይ ዋኣራሢ ዎሮ ዓጮይዳ ዔቂ ዓኣንቴ ታ ዛጌ፥ ላምዖ ጉራና ዓኣ ማራዓሢ ባንሢ ዻጋና ጉንጊ ሙኬኔ።
6 Foi até o carneiro de dois chifres, que eu tinha visto em frente ao rio, e avançou contra ele num excesso de fúria.
7 ዒዚ ማራዓሢ ባንሢ ዶጫሢ ታ ዛጌኔ፤ ዬካፓ ዒ ማራዓሢዳ ዻጋና ዔቂ ዹዋዖ ላምዖ ካኣሮ ማራዓሢኮ ሜንሤኔ፤ ማራዓሢኮ ዒማና ዒዛ ቃዛንዳ ዎልቄ ባይቄኔ፤ ዬያሮ ዋኣራሢ ዒዛ ሳዓ ዓጊ ቶኪና ሄርቄኔ፤ ዬያ ዋኣራሢፓ ዒዛ ዓውሳኒ ዳንዳዔ ባኣዚ ባኣሴ።
7 Eu o vi aproximar-se do carneiro e atirando-se com fúria sobre ele, espancá-lo e quebrar-lhe os dois chifres, sem que o carneiro tivesse força para sustentar o assalto. O bode jogou por terra o carneiro e o calcou aos pés, sem que alguém interviesse para subtraí-lo ao ataque de seu adversário.
8 ዬይ ዋኣራሢ ዑሣ ዓኣዼ ዶዳያ ማዔኔ፤ ዬይ ዋኣራሢ ፔቶ ዎልቃዺፆፓ ዔቄያና ዒዛኮ ዶዶ ጉራና ሜቄኔ፤ ዬካፓ ቤዞይዳ ዖይዶ ዼኤፒ ዼኤፒ ካኣሪ ኬስኬኔ፤ ዬይ ፔቴ ፔቴ ካኣራ ዖይዶ ዛሎ ባንሢ ቢያ ሺሬያኬ፤
8 Então o bode tornou-se muito grande. Mas, assim que se tornou poderoso, seu grande chifre quebrou-se e foi substituído por quatro chifres que cresciam em direção dos quatro ventos do céu.
9 ዬንሢ ዖይዶ ካኣሮንሢፓ ፔቴማይዳ ሜሌ ዻካ ካኣሪ ኬስኬኔ፤ ዬማ ዻኮ ካኣሮማኮ ዎልቃ ዓጮኮ ዾኦሎ ዛሎ ባንሢ፥ ዓባ ኬስካ ዛሎ ባንፆና ኮዦ ዓጬሎ ባንሢያ ዑጊ ዑጊ ዓኣዼኔ።
9 De um deles saiu um pequeno chifre que se desenvolveu consideravelmente para o sul, para o oriente e para a jóia {dos países}.
10 ሃሣ ጊንሣ ጫሪንጫ ዓኣ ዎልቆና ዓኣ ባኮ ሄላንዳኣናኣ ዼግ ጌይ ዑጌኔ፤ ዑሣ ዓኣዼ ዶዳያ ማዔኔ፤ ዬያ ጫሪንጮይዳ ዎልቆና ዓኣ ባኮይዳፓ ዛሎ ሳዓ ኬይሲ ዒ ቶኪና ሄርቄኔ።
10 Cresceu até alcançar os astros do céu, do qual fez cair por terra diversas estrelas e as calcou aos pés.
11 ዬማ ካኣሮማ ጫሪንጮይዳ ዎልቆና ዓኣ ባኮኮ ሱኡጋሢታዖ ሜታሴኔ፤ ቢያ ኬላ ኬላ ዒዛም ዒንጎ ባኮዋ ላኣጊ፥ ጌኤዦ ማኣሮዋ ዒኢሴኔ።
11 Cresceu até o chefe desse exército de astros, cujo {holocausto} perpétuo aboliu e cujo santuário destruiu.
12 ፑርቱሞፓ ዔቄያና ዬያኮ ዖሎ ዓሶንታ ቢያ ኬሊ ዒንጎ ባካኣ ዔውቲ ዬማ ካኣሮማም ዒንጊንቴኔ፤ ዒማ ጎኑሞ ዔኪ ሳዖይዳ ኬኤሬኔ፤ ዒማ ማዻ ባካ ቢያ ዒማም ጊኢጋያ ማዔኔ።
12 Por causa da infidelidade, além do holocausto perpétuo foi-lhe entregue um exército! A verdade foi lançada à terra. O pequeno chifre teve êxito na sua empreitada.
13 ዬካፓ ፔቴ ጌኤሺ ማዔ ፆኦሲ ኪኢታንቾ ጌስታንቴ ታ ዋይዜኔ፤ ዒማና ፔቴ ሃሣ ጌኤሺ ኪኢታንቾስኬይ ዬያ ጌስቴሢ ኮይላ፦ «ዬንሢ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባኮንሢ ማዺንቲ ኩማንዳ ዎዳ ዓይዲዳይ? ባይሲንቶ ዔኪ ሙካ ፑርቶ ባኮንታ ቢያ ዎዴ ዒንጊንታ ዒንጊፆ ላኣጊ ፔኤም ማሂ ዒ ዴዓሢ ዎማ ሄላንዳኣናዳይ? ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮንታ ጫሪንጫ ዎልቆና ዓኣ ባኮንታ ዒዛም ዒንጊንቴም ሄርቂንቲ ናንጋንዳሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
13 Ouvi um santo que falava, a quem outro santo respondeu: quanto tempo durará o anunciado pela visão a respeito do holocausto perpétuo, da infidelidade destruidora, e do abandono do santuário e do exército calcado aos pés?
14 ዬይ ዖኦጪንቴ ኪኢታንቻሢ ማሃዖ፦ «ጉቶና ዒባኖና ዒንጎ ዒንጊፃ ዒንጊንቱዋዖ ዴዓንዳሢ ላምዖ ሺያና ሃይሦ ፄኤታና ኬሊኬ፤ ዬካፓ ዒኢቴ ጌኤዦ ማኣራ ጌኤሽካንዳኔ» ጋዓንቴ ታ ዋይዜኔ።
14 Respondeu: duas mil e trezentas noites e manhãs. Depois disso o santuário será restabelecido.
15 ታኣኒ፥ ዳኣኔኤሌ ዬያ ዛጌ ባኮ ዛሎ ማላ ጎይሣ ዓኣንቴ ታ ዔሪባኣያ ፔቴ ዓሲ ማላ ባኣዚ ሙኪ ታ ቤርታ ዔቄኔ።
15 Ora, enquanto eu contemplava essa visão e procurava o significado, vi, de pé diante de mim, um ser em forma humana,
16 ዒማና ዑላዬ ዎሮኮ ሱካፓ፦ «ጌብሬኤሌ! ዬያ ዓሢም ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባኮ ዛሎ ቡሊ ኬኤዜ!» ጋዓ ዑኡሲ ታ ዋይዜኔ።
16 e ouvi uma voz humana vinda do meio do Ulai: Gabriel, gritava, explica-lhe a visão.
17 ዬያሮ ጌብሬኤሌ ሙኪ ታ ኮይላ ዔቃዛ ታኣኒ ዲቃቲ ሳዓ ሎኦሜኔ። ዬካፓ ዒዚ ታ ኮይላ፦ «ዓሲ ናይ ማዔሢዮ! ኔ ዛጌ ባካ ዓጮኮ ጋፒንሢ ዛላ ማዔሢ ኮሺ ዔሬ» ጌዔኔ።
17 Dirigiu-se então em direção ao lugar onde eu me achava. À sua aproximação, fiquei apavorado e caí com a face contra a terra. Filho do homem, disse-me ele, compreende bem que essa visão simboliza o tempo final.
18 ዬያ ዒ ኬኤዛኣና ታኣኮ ዒና ዱጲ ባይቄም ባሊቶና ሳዓ ታ ሎኦሚናኣኮኬ፤ ዒዚ ጋዓንቴ ታኣኮ ዑፆ ፒፂ ሳዓፓ ታኣኒ ታ ቶኮና ዔቃንዳጉዲ ማኣዲ ዔቂሳዖ፥
18 Enquanto falava comigo, desmaiei, com o rosto em terra. Mas ele tocou-me e me fez ficar de pé.
19 «ዬይ ኔ ዛጌ ባካ ዔርዛሢ ዓጮኮ ጋፒንፆ ዛሎ ማዔሢሮ ፆኦሲኮ ጎሪንቶ ኬሎና ዎዎይታንዳቴያ ታ ኔኤም ፒዚሲ ኬኤዛንዳኔ።
19 Eis, disse, vou revelar-te o que acontecerá nos últimos tempos da cólera, porque isso diz respeito ao tempo final.
20 «ላምዖ ካኣሮና ዓኣ ዓዶ ማራዓሢ ሜዶኔና ፓሪሴ ካኣቶና ማላታያኬ፤
20 O carneiro de dois chifres, que viste, simboliza os reis da Média e da Pérsia.
21 ኮላዓሢ ጊንሣ ጊሪኬ ዓጮ ካኣቲ ማላታያኬ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ላምዖ ዓኣፖኮ ባኣካ ዼኤፖ ጉራኖ ኬሴ ኮላዓሢ ጊሪኬ ዓጮኮ ቤርታኣ ካኣታሢ ማላታያኬ።
21 O bode valente é o rei de Javã; o grande chifre que ele tem entre os olhos é o primeiro rei.
22 ቤርታኣ ካኣራሢ ሜቃዛ ቤዛ ኬስኬ ዖይዶ ካኣሮንሢ ዬይ ካኣታሢ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጫ ዖይዶ ካኣቶ ማዒ ፓቂንታንዳሢ ማላታያኬ፤ ዬይ ፔቴ ፔቴ ካኣታ ቤርታኣ ካኣታሢጉዲ ዶዲ ማዒንዱዋኣሢያ ዔርዛያኬ።
22 Sua ruptura e o nascimento de quatro chifres em seu lugar significam quatro reinos saindo dessa nação, mas sem terem o mesmo poder.
23 «ዬንሢ ካኣቶንሢኮ ካኣቱሞ ዎዳ ጋፓኣና ሜሌ ፑርታ፤ ሃሣ ጌኔ ማዻ ካኣቲ ካኣታዻንዳኔ።
23 No fim do reinado deles, quando estiver cheia a medida dos infiéis, um rei surgirá, cheio de crueldade e fingimento.
24 ዬይ ካኣታሢ ሚርጌና ዎልቃዻያ ማዓንዳኔ፤ ዬያ ዒ ማዻንዳሢ ፔ ዎልቄናቱዋኣኬ፤ ዒዚ ዛጊም ጊኢጉዋ ጎይሢ ዓሶ ባይዚ ኩርሳንዳኔ፤ ዒ ማዻ ባካ ቢያ ዒዛም ጊኢጋንዳኔ፤ ዒዚ ዼኤፖ ዼኤፖ ሱኡጎንታ ፆኦሲም ዱማዼ ዴሮዋ ባይዛንዳኔ።
24 Seu poder aumentará, nunca porém por si mesmo. Fará monstruosas devastações, terá êxito nas suas empresas, exterminará os poderosos e o povo dos santos.
25 ዒዚ ዑሣ ዓኣዼ ፑርታ ካኣቲ ማዔሢሮ ጌሺሢና ዖርጎጫንዳኔ፤ ቢያፓ ዑሣ ዒ ፔና ዼግ ዼጊዳንዳኔ፤ ዔራንዳጉዲ ቤርታዺ ኬኤዙዋዖ ሚርጌ ዓሲ ዒዚ ዎዺ ኩርሳንዳኔ፤ ሃሣ ዒዚ ካኣቶ ቢያኮ ካኣታሢያ ዖሊ ዛጋንዳኔ፤ ጋዓንቴ ጋፒንፃ ዒ ባይቃንዳኔ፤ ዒዛ ባይዛንዳሢ ዓሲቱዋሴ።
25 Graças à sua habilidade, fará triunfar sua perfídia, seu coração inchar-se-á de orgulho; mandará matar muita gente que não espera por isso, levantar-se-á contra o príncipe dos príncipes, mas será aniquilado sem a intervenção de mão humana.
26 ጉቶና ዒባኖና ዒንጎ ባኮ ዛሎ ኔ ዛጌ ባካ ጎኔ ባኣዚኬ፤ ጋዓንቴ ዬይ ኔ ዛጌ ባካ ኩማንዳሢ ዖዶሲ ዎዴይዳ ማዔሢሮ ዬያ ዖኦማኣ ኬኤዙዋዖ ኔ ዒና ዓርቄ» ጌዔኔ።
26 A visão que te foi apresentada sobre as noites e as manhãs é perfeitamente verídica. Mas tu, guarda esta visão em segredo, pois ela se refere a dias longínquos.
27 ታኣኒ፥ ዳኣኔኤሌ ዒማና ሚርጌና ላቤሢሮ ዑፃ ታኣኮ ሃርጌም ሚርጌ ኬሊ ታ ላሄኔ፤ ዬካፓ ታኣኒ ዔቂ ካኣቲ ታና ማዾም ዓይሤ ባኮ ማዼኔ፤ ዬያ ታ ዛጌ ባኮ ዛሎ ኮሺ ታ ማሊ ሜታዼኔ፤ ዬይ ዓይጎ ባኣዚታቴያ ዔራኒ ታ ዳንዳዒባኣሴ።
27 Então, eu, Daniel, desfaleci. Estive doente durante muitos dias. Depois disso recomecei a trabalhar nos serviços do rei. Fiquei atônito com a visão que tive, completamente incompreensível para mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.