Daniel 8
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ቢልፃሶኦሬ ካኣታዼንቴ ሃይሣሳ ሌዖና ታኣኒ፥ ዳኣኔኤሌ ሃያኮ ቤርታ ዛጌስካፓ ዱማ ሜሌ ባኣዚ ዛጌኔ፤
1 No ano terceiro do reinado do rei Belsazar apareceu-me uma visão, a mim, Daniel, depois daquela que me apareceu no princípio.
2 ታኣኒ ዔላኣሜ ዓጮይዳ ኮይሎ ኬኤሎ ዲፆና ዲርቆና፥ ሱሳ ካታሞይዳ ዓኣያ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌም ታ ዛጌኔ፤ ዒማና ታኣኒ ዑላዬ ዎሮ ዓጫ ዔቂ ዓኣኔ።
2 E vi na visão; e sucedeu que, quando vi, eu estava na cidadela de Susã, na província de Elão; vi, pois, na visão, que eu estava junto ao rio Ulai.
3 ዬኖ ዎሮ ዓጫ ላምዖ ዖዶሲ ካኣሪ ዓኣ ፔቴ ዓዴ ማራይ ዔቂ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ላምዖ ካኣሮንሢፓ ፔቴ ካኣራ ጊንፃዺ ኬስኬያ ማዔቴያ ባጎ ካኣሮፓ ባሼ ዖዶቃያ ማዔኔ።
3 E levantei os meus olhos, e vi, e eis que um carneiro estava diante do rio, o qual tinha dois chifres; e os dois chifres eram altos, mas um era mais alto do que o outro; e o mais alto subiu por último.
4 ዬይ ማራዓሢ ዬያ ካኣሮና ዹዓኒ ጊኢጊ ዓጮኮ ዓባ ጌላ ባንሢ፥ ኬዶ ዛሎ ባንሢ፥ ዾኦሎ ዛሎ ባንሢ፤ ጊንሣ ሃሣ ሊኮ ዛሎ ባንሢ ዴንዳኒ ጋዓያ ታ ዛጌኔ፤ ዬያ ማራዓሢኮ ቤርታ ዔቃኒና ዬያኮ ዎልቃፓ ቶሊ ዓታኒ ዳንዳዔ ቦዖ ፔቴታዖ ጴዺባኣሴ፤ ዬይ ማራዓሢ ኮዔ ባኣዚ ማዺ ማዺ ሃቺም ዶዴኔ።
4 Vi que o carneiro dava marradas para o ocidente, e para o norte e para o sul; e nenhum dos animais lhe podia resistir; nem havia quem pudesse livrar-se da sua mão; e ele fazia conforme a sua vontade, e se engrandecia.
5 ዬያ ታ ዛጌ ባኮ ማላ ጎይሣ ዓኣንቴ ላምዖ ዓኣፖኮ ባኣካ ዼኤፒ ካኣሪ ኬሴ ፔቴ ኮላይ ዓጮ ቲቂ ቶኪና ሳዓ ሄርቁዋዖ ዓባ ጌላ ባንፃፓ ባራኒ ሙኬኔ።
5 E, estando eu considerando, eis que um bode vinha do ocidente sobre toda a terra, mas sem tocar no chão; e aquele bode tinha um chifre insigne entre os olhos.
6 ዬይ ዋኣራሢ ዎሮ ዓጮይዳ ዔቂ ዓኣንቴ ታ ዛጌ፥ ላምዖ ጉራና ዓኣ ማራዓሢ ባንሢ ዻጋና ጉንጊ ሙኬኔ።
6 E dirigiu-se ao carneiro que tinha os dois chifres, ao qual eu tinha visto em pé diante do rio, e correu contra ele no ímpeto da sua força.
7 ዒዚ ማራዓሢ ባንሢ ዶጫሢ ታ ዛጌኔ፤ ዬካፓ ዒ ማራዓሢዳ ዻጋና ዔቂ ዹዋዖ ላምዖ ካኣሮ ማራዓሢኮ ሜንሤኔ፤ ማራዓሢኮ ዒማና ዒዛ ቃዛንዳ ዎልቄ ባይቄኔ፤ ዬያሮ ዋኣራሢ ዒዛ ሳዓ ዓጊ ቶኪና ሄርቄኔ፤ ዬያ ዋኣራሢፓ ዒዛ ዓውሳኒ ዳንዳዔ ባኣዚ ባኣሴ።
7 E vi-o chegar perto do carneiro, enfurecido contra ele, e ferindo-o quebrou-lhe os dois chifres, pois não havia força no carneiro para lhe resistir, e o bode o lançou por terra, e o pisou aos pés; não houve quem pudesse livrar o carneiro da sua mão.
8 ዬይ ዋኣራሢ ዑሣ ዓኣዼ ዶዳያ ማዔኔ፤ ዬይ ዋኣራሢ ፔቶ ዎልቃዺፆፓ ዔቄያና ዒዛኮ ዶዶ ጉራና ሜቄኔ፤ ዬካፓ ቤዞይዳ ዖይዶ ዼኤፒ ዼኤፒ ካኣሪ ኬስኬኔ፤ ዬይ ፔቴ ፔቴ ካኣራ ዖይዶ ዛሎ ባንሢ ቢያ ሺሬያኬ፤
8 E o bode se engrandeceu sobremaneira; mas, estando na sua maior força, aquele grande chifre foi quebrado; e no seu lugar subiram outros quatro também insignes, para os quatro ventos do céu.
9 ዬንሢ ዖይዶ ካኣሮንሢፓ ፔቴማይዳ ሜሌ ዻካ ካኣሪ ኬስኬኔ፤ ዬማ ዻኮ ካኣሮማኮ ዎልቃ ዓጮኮ ዾኦሎ ዛሎ ባንሢ፥ ዓባ ኬስካ ዛሎ ባንፆና ኮዦ ዓጬሎ ባንሢያ ዑጊ ዑጊ ዓኣዼኔ።
9 E de um deles saiu um chifre muito pequeno, o qual cresceu muito para o sul, e para o oriente, e para a terra formosa.
10 ሃሣ ጊንሣ ጫሪንጫ ዓኣ ዎልቆና ዓኣ ባኮ ሄላንዳኣናኣ ዼግ ጌይ ዑጌኔ፤ ዑሣ ዓኣዼ ዶዳያ ማዔኔ፤ ዬያ ጫሪንጮይዳ ዎልቆና ዓኣ ባኮይዳፓ ዛሎ ሳዓ ኬይሲ ዒ ቶኪና ሄርቄኔ።
10 E se engrandeceu até contra o exército do céu; e a alguns do exército, e das estrelas, lançou por terra, e os pisou.
11 ዬማ ካኣሮማ ጫሪንጮይዳ ዎልቆና ዓኣ ባኮኮ ሱኡጋሢታዖ ሜታሴኔ፤ ቢያ ኬላ ኬላ ዒዛም ዒንጎ ባኮዋ ላኣጊ፥ ጌኤዦ ማኣሮዋ ዒኢሴኔ።
11 E se engrandeceu até contra o príncipe do exército; e por ele foi tirado o sacrifício contínuo, e o lugar do seu santuário foi lançado por terra.
12 ፑርቱሞፓ ዔቄያና ዬያኮ ዖሎ ዓሶንታ ቢያ ኬሊ ዒንጎ ባካኣ ዔውቲ ዬማ ካኣሮማም ዒንጊንቴኔ፤ ዒማ ጎኑሞ ዔኪ ሳዖይዳ ኬኤሬኔ፤ ዒማ ማዻ ባካ ቢያ ዒማም ጊኢጋያ ማዔኔ።
12 E um exército foi dado contra o sacrifício contínuo, por causa da transgressão; e lançou a verdade por terra, e o fez, e prosperou.
13 ዬካፓ ፔቴ ጌኤሺ ማዔ ፆኦሲ ኪኢታንቾ ጌስታንቴ ታ ዋይዜኔ፤ ዒማና ፔቴ ሃሣ ጌኤሺ ኪኢታንቾስኬይ ዬያ ጌስቴሢ ኮይላ፦ «ዬንሢ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባኮንሢ ማዺንቲ ኩማንዳ ዎዳ ዓይዲዳይ? ባይሲንቶ ዔኪ ሙካ ፑርቶ ባኮንታ ቢያ ዎዴ ዒንጊንታ ዒንጊፆ ላኣጊ ፔኤም ማሂ ዒ ዴዓሢ ዎማ ሄላንዳኣናዳይ? ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮንታ ጫሪንጫ ዎልቆና ዓኣ ባኮንታ ዒዛም ዒንጊንቴም ሄርቂንቲ ናንጋንዳሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
13 Depois ouvi um santo que falava; e disse outro santo àquele que falava: Até quando durará a visão do sacrifício contínuo, e da transgressão assoladora, para que sejam entregues o santuário e o exército, a fim de serem pisados?
14 ዬይ ዖኦጪንቴ ኪኢታንቻሢ ማሃዖ፦ «ጉቶና ዒባኖና ዒንጎ ዒንጊፃ ዒንጊንቱዋዖ ዴዓንዳሢ ላምዖ ሺያና ሃይሦ ፄኤታና ኬሊኬ፤ ዬካፓ ዒኢቴ ጌኤዦ ማኣራ ጌኤሽካንዳኔ» ጋዓንቴ ታ ዋይዜኔ።
14 E ele me disse: Até duas mil e trezentas tardes e manhãs; e o santuário será purificado.
15 ታኣኒ፥ ዳኣኔኤሌ ዬያ ዛጌ ባኮ ዛሎ ማላ ጎይሣ ዓኣንቴ ታ ዔሪባኣያ ፔቴ ዓሲ ማላ ባኣዚ ሙኪ ታ ቤርታ ዔቄኔ።
15 E aconteceu que, havendo eu, Daniel, tido a visão, procurei o significado, e eis que se apresen- tou diante de mim como que uma semelhança de homem.
16 ዒማና ዑላዬ ዎሮኮ ሱካፓ፦ «ጌብሬኤሌ! ዬያ ዓሢም ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባኮ ዛሎ ቡሊ ኬኤዜ!» ጋዓ ዑኡሲ ታ ዋይዜኔ።
16 E ouvi uma voz de homem entre as margens do Ulai, a qual gritou, e disse: Gabriel, dá a entender a este a visão.
17 ዬያሮ ጌብሬኤሌ ሙኪ ታ ኮይላ ዔቃዛ ታኣኒ ዲቃቲ ሳዓ ሎኦሜኔ። ዬካፓ ዒዚ ታ ኮይላ፦ «ዓሲ ናይ ማዔሢዮ! ኔ ዛጌ ባካ ዓጮኮ ጋፒንሢ ዛላ ማዔሢ ኮሺ ዔሬ» ጌዔኔ።
17 E veio perto de onde eu estava; e, vindo ele, me amedrontei, e caí sobre o meu rosto; mas ele me disse: Entende, filho do homem, porque esta visão acontecerá no fim do tempo.
18 ዬያ ዒ ኬኤዛኣና ታኣኮ ዒና ዱጲ ባይቄም ባሊቶና ሳዓ ታ ሎኦሚናኣኮኬ፤ ዒዚ ጋዓንቴ ታኣኮ ዑፆ ፒፂ ሳዓፓ ታኣኒ ታ ቶኮና ዔቃንዳጉዲ ማኣዲ ዔቂሳዖ፥
18 E, estando ele falando comigo, caí adormecido com o rosto em terra; ele, porém, me tocou, e me fez estar em pé.
19 «ዬይ ኔ ዛጌ ባካ ዔርዛሢ ዓጮኮ ጋፒንፆ ዛሎ ማዔሢሮ ፆኦሲኮ ጎሪንቶ ኬሎና ዎዎይታንዳቴያ ታ ኔኤም ፒዚሲ ኬኤዛንዳኔ።
19 E disse: Eis que te farei saber o que há de acontecer no último tempo da ira; pois isso pertence ao tempo determinado do fim.
20 «ላምዖ ካኣሮና ዓኣ ዓዶ ማራዓሢ ሜዶኔና ፓሪሴ ካኣቶና ማላታያኬ፤
20 Aquele carneiro que viste com dois chifres são os reis da Média e da Pérsia,
21 ኮላዓሢ ጊንሣ ጊሪኬ ዓጮ ካኣቲ ማላታያኬ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ላምዖ ዓኣፖኮ ባኣካ ዼኤፖ ጉራኖ ኬሴ ኮላዓሢ ጊሪኬ ዓጮኮ ቤርታኣ ካኣታሢ ማላታያኬ።
21 Mas o bode peludo é o rei da Grécia; e o grande chifre que tinha entre os olhos é o primeiro rei;
22 ቤርታኣ ካኣራሢ ሜቃዛ ቤዛ ኬስኬ ዖይዶ ካኣሮንሢ ዬይ ካኣታሢ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጫ ዖይዶ ካኣቶ ማዒ ፓቂንታንዳሢ ማላታያኬ፤ ዬይ ፔቴ ፔቴ ካኣታ ቤርታኣ ካኣታሢጉዲ ዶዲ ማዒንዱዋኣሢያ ዔርዛያኬ።
22 O ter sido quebrado, levantando-se quatro em lugar dele, significa que quatro reinos se levantarão da mesma nação, mas não com a força dele.
23 «ዬንሢ ካኣቶንሢኮ ካኣቱሞ ዎዳ ጋፓኣና ሜሌ ፑርታ፤ ሃሣ ጌኔ ማዻ ካኣቲ ካኣታዻንዳኔ።
23 Mas, no fim do seu reinado, quando acabarem os prevaricadores, se levantará um rei, feroz de semblante, e será entendido em adivinhações.
24 ዬይ ካኣታሢ ሚርጌና ዎልቃዻያ ማዓንዳኔ፤ ዬያ ዒ ማዻንዳሢ ፔ ዎልቄናቱዋኣኬ፤ ዒዚ ዛጊም ጊኢጉዋ ጎይሢ ዓሶ ባይዚ ኩርሳንዳኔ፤ ዒ ማዻ ባካ ቢያ ዒዛም ጊኢጋንዳኔ፤ ዒዚ ዼኤፖ ዼኤፖ ሱኡጎንታ ፆኦሲም ዱማዼ ዴሮዋ ባይዛንዳኔ።
24 E se fortalecerá o seu poder, mas não pela sua própria força; e destruirá maravilhosamente, e prosperará, e fará o que lhe aprouver; e destruirá os poderosos e o povo santo.
25 ዒዚ ዑሣ ዓኣዼ ፑርታ ካኣቲ ማዔሢሮ ጌሺሢና ዖርጎጫንዳኔ፤ ቢያፓ ዑሣ ዒ ፔና ዼግ ዼጊዳንዳኔ፤ ዔራንዳጉዲ ቤርታዺ ኬኤዙዋዖ ሚርጌ ዓሲ ዒዚ ዎዺ ኩርሳንዳኔ፤ ሃሣ ዒዚ ካኣቶ ቢያኮ ካኣታሢያ ዖሊ ዛጋንዳኔ፤ ጋዓንቴ ጋፒንፃ ዒ ባይቃንዳኔ፤ ዒዛ ባይዛንዳሢ ዓሲቱዋሴ።
25 E pelo seu entendimento também fará prosperar o engano na sua mão; e no seu coração se engrandecerá, e destruirá a muitos que vivem em segurança; e se levantará contra o Príncipe dos príncipes, mas sem mão será quebrado.
26 ጉቶና ዒባኖና ዒንጎ ባኮ ዛሎ ኔ ዛጌ ባካ ጎኔ ባኣዚኬ፤ ጋዓንቴ ዬይ ኔ ዛጌ ባካ ኩማንዳሢ ዖዶሲ ዎዴይዳ ማዔሢሮ ዬያ ዖኦማኣ ኬኤዙዋዖ ኔ ዒና ዓርቄ» ጌዔኔ።
26 E a visão da tarde e da manhã que foi falada, é verdadeira. Tu, porém, cerra a visão, porque se refere a dias muito distantes.
27 ታኣኒ፥ ዳኣኔኤሌ ዒማና ሚርጌና ላቤሢሮ ዑፃ ታኣኮ ሃርጌም ሚርጌ ኬሊ ታ ላሄኔ፤ ዬካፓ ታኣኒ ዔቂ ካኣቲ ታና ማዾም ዓይሤ ባኮ ማዼኔ፤ ዬያ ታ ዛጌ ባኮ ዛሎ ኮሺ ታ ማሊ ሜታዼኔ፤ ዬይ ዓይጎ ባኣዚታቴያ ዔራኒ ታ ዳንዳዒባኣሴ።
27 E eu, Daniel, enfraqueci, e estive enfermo alguns dias; então levantei-me e tratei do negócio do rei. E espantei-me acerca da visão, e não havia quem a entendesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.