Daniel 8
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ቢልፃሶኦሬ ካኣታዼንቴ ሃይሣሳ ሌዖና ታኣኒ፥ ዳኣኔኤሌ ሃያኮ ቤርታ ዛጌስካፓ ዱማ ሜሌ ባኣዚ ዛጌኔ፤
1 No terceiro ano do reinado do rei Belsazar, eu, Daniel, tive outra visão, depois da primeira.
2 ታኣኒ ዔላኣሜ ዓጮይዳ ኮይሎ ኬኤሎ ዲፆና ዲርቆና፥ ሱሳ ካታሞይዳ ዓኣያ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌም ታ ዛጌኔ፤ ዒማና ታኣኒ ዑላዬ ዎሮ ዓጫ ዔቂ ዓኣኔ።
2 Na minha visão eu me vi na cidadela de Susã, na província de Elão; na visão eu estava junto do canal de Ulai.
3 ዬኖ ዎሮ ዓጫ ላምዖ ዖዶሲ ካኣሪ ዓኣ ፔቴ ዓዴ ማራይ ዔቂ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ላምዖ ካኣሮንሢፓ ፔቴ ካኣራ ጊንፃዺ ኬስኬያ ማዔቴያ ባጎ ካኣሮፓ ባሼ ዖዶቃያ ማዔኔ።
3 Olhei para cima, e diante de mim, junto ao canal, estava um carneiro, seus dois chifres eram compridos, um mais que o outro, mas o mais comprido cresceu depois do outro.
4 ዬይ ማራዓሢ ዬያ ካኣሮና ዹዓኒ ጊኢጊ ዓጮኮ ዓባ ጌላ ባንሢ፥ ኬዶ ዛሎ ባንሢ፥ ዾኦሎ ዛሎ ባንሢ፤ ጊንሣ ሃሣ ሊኮ ዛሎ ባንሢ ዴንዳኒ ጋዓያ ታ ዛጌኔ፤ ዬያ ማራዓሢኮ ቤርታ ዔቃኒና ዬያኮ ዎልቃፓ ቶሊ ዓታኒ ዳንዳዔ ቦዖ ፔቴታዖ ጴዺባኣሴ፤ ዬይ ማራዓሢ ኮዔ ባኣዚ ማዺ ማዺ ሃቺም ዶዴኔ።
4 Observei o carneiro enquanto ele avançava para o oeste, para o norte e para o sul. Nenhum animal conseguia resistir-lhe, e ninguém podia livrar-se do seu poder. Ele fazia o que bem queria e foi ficando cada vez maior.
5 ዬያ ታ ዛጌ ባኮ ማላ ጎይሣ ዓኣንቴ ላምዖ ዓኣፖኮ ባኣካ ዼኤፒ ካኣሪ ኬሴ ፔቴ ኮላይ ዓጮ ቲቂ ቶኪና ሳዓ ሄርቁዋዖ ዓባ ጌላ ባንፃፓ ባራኒ ሙኬኔ።
5 Enquanto eu estava considerando isso, de repente um bode, com um chifre enorme entre os olhos, veio do oeste, percorrendo toda a extensão da terra sem encostar no chão.
6 ዬይ ዋኣራሢ ዎሮ ዓጮይዳ ዔቂ ዓኣንቴ ታ ዛጌ፥ ላምዖ ጉራና ዓኣ ማራዓሢ ባንሢ ዻጋና ጉንጊ ሙኬኔ።
6 Ele veio na direção do carneiro de dois chifres que eu tinha visto ao lado do canal, e avançou contra ele com grande fúria.
7 ዒዚ ማራዓሢ ባንሢ ዶጫሢ ታ ዛጌኔ፤ ዬካፓ ዒ ማራዓሢዳ ዻጋና ዔቂ ዹዋዖ ላምዖ ካኣሮ ማራዓሢኮ ሜንሤኔ፤ ማራዓሢኮ ዒማና ዒዛ ቃዛንዳ ዎልቄ ባይቄኔ፤ ዬያሮ ዋኣራሢ ዒዛ ሳዓ ዓጊ ቶኪና ሄርቄኔ፤ ዬያ ዋኣራሢፓ ዒዛ ዓውሳኒ ዳንዳዔ ባኣዚ ባኣሴ።
7 Eu o vi atacar furiosamente o carneiro, atingi-lo e quebrar os seus dois chifres. O carneiro não teve forças para resistir-lhe; o bode o derrubou no chão e o pisoteou, e ninguém foi capaz de livrar o carneiro do seu poder.
8 ዬይ ዋኣራሢ ዑሣ ዓኣዼ ዶዳያ ማዔኔ፤ ዬይ ዋኣራሢ ፔቶ ዎልቃዺፆፓ ዔቄያና ዒዛኮ ዶዶ ጉራና ሜቄኔ፤ ዬካፓ ቤዞይዳ ዖይዶ ዼኤፒ ዼኤፒ ካኣሪ ኬስኬኔ፤ ዬይ ፔቴ ፔቴ ካኣራ ዖይዶ ዛሎ ባንሢ ቢያ ሺሬያኬ፤
8 O bode tornou-se muito grande, mas no auge da sua força o seu grande chifre foi quebrado, e em seu lugar cresceram quatro chifres enormes, na direção dos quatro ventos da terra.
9 ዬንሢ ዖይዶ ካኣሮንሢፓ ፔቴማይዳ ሜሌ ዻካ ካኣሪ ኬስኬኔ፤ ዬማ ዻኮ ካኣሮማኮ ዎልቃ ዓጮኮ ዾኦሎ ዛሎ ባንሢ፥ ዓባ ኬስካ ዛሎ ባንፆና ኮዦ ዓጬሎ ባንሢያ ዑጊ ዑጊ ዓኣዼኔ።
9 De um deles saiu um outro chifre, que começou pequeno, mas cresceu em poder na direção do sul, do leste e da Terra Magnífica.
10 ሃሣ ጊንሣ ጫሪንጫ ዓኣ ዎልቆና ዓኣ ባኮ ሄላንዳኣናኣ ዼግ ጌይ ዑጌኔ፤ ዑሣ ዓኣዼ ዶዳያ ማዔኔ፤ ዬያ ጫሪንጮይዳ ዎልቆና ዓኣ ባኮይዳፓ ዛሎ ሳዓ ኬይሲ ዒ ቶኪና ሄርቄኔ።
10 Cresceu até alcançar o exército dos céus, e atirou na terra alguns componentes do exército das estrelas e os pisoteou.
11 ዬማ ካኣሮማ ጫሪንጮይዳ ዎልቆና ዓኣ ባኮኮ ሱኡጋሢታዖ ሜታሴኔ፤ ቢያ ኬላ ኬላ ዒዛም ዒንጎ ባኮዋ ላኣጊ፥ ጌኤዦ ማኣሮዋ ዒኢሴኔ።
11 Tanto cresceu que chegou a desafiar o príncipe do exército; suprimiu o sacrifício diário oferecido ao príncipe, e o local do santuário foi destruído.
12 ፑርቱሞፓ ዔቄያና ዬያኮ ዖሎ ዓሶንታ ቢያ ኬሊ ዒንጎ ባካኣ ዔውቲ ዬማ ካኣሮማም ዒንጊንቴኔ፤ ዒማ ጎኑሞ ዔኪ ሳዖይዳ ኬኤሬኔ፤ ዒማ ማዻ ባካ ቢያ ዒማም ጊኢጋያ ማዔኔ።
12 Por causa da rebelião, o exército dos santos e o sacrifício diário foram dados ao chifre. Ele tinha êxito em tudo o que fazia, e a verdade foi lançada por terra.
13 ዬካፓ ፔቴ ጌኤሺ ማዔ ፆኦሲ ኪኢታንቾ ጌስታንቴ ታ ዋይዜኔ፤ ዒማና ፔቴ ሃሣ ጌኤሺ ኪኢታንቾስኬይ ዬያ ጌስቴሢ ኮይላ፦ «ዬንሢ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባኮንሢ ማዺንቲ ኩማንዳ ዎዳ ዓይዲዳይ? ባይሲንቶ ዔኪ ሙካ ፑርቶ ባኮንታ ቢያ ዎዴ ዒንጊንታ ዒንጊፆ ላኣጊ ፔኤም ማሂ ዒ ዴዓሢ ዎማ ሄላንዳኣናዳይ? ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮንታ ጫሪንጫ ዎልቆና ዓኣ ባኮንታ ዒዛም ዒንጊንቴም ሄርቂንቲ ናንጋንዳሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
13 Então ouvi dois anjos conversando, e um deles perguntou ao outro: "Quanto tempo durarão os acontecimentos anunciados por essa visão? Até quando será suprimido o sacrifício diário e a rebelião devastadora prevalecerá? Até quando o santuário e o exército ficarão entregues ao poder do chifre e serão pisoteados? "
14 ዬይ ዖኦጪንቴ ኪኢታንቻሢ ማሃዖ፦ «ጉቶና ዒባኖና ዒንጎ ዒንጊፃ ዒንጊንቱዋዖ ዴዓንዳሢ ላምዖ ሺያና ሃይሦ ፄኤታና ኬሊኬ፤ ዬካፓ ዒኢቴ ጌኤዦ ማኣራ ጌኤሽካንዳኔ» ጋዓንቴ ታ ዋይዜኔ።
14 Ele me disse: "Isso tudo levará duas mil e trezentas tardes e manhãs; então o santuário será reconsagrado".
15 ታኣኒ፥ ዳኣኔኤሌ ዬያ ዛጌ ባኮ ዛሎ ማላ ጎይሣ ዓኣንቴ ታ ዔሪባኣያ ፔቴ ዓሲ ማላ ባኣዚ ሙኪ ታ ቤርታ ዔቄኔ።
15 Enquanto eu, Daniel, observava a visão e tentava entendê-la, diante de mim apareceu um ser que parecia homem.
16 ዒማና ዑላዬ ዎሮኮ ሱካፓ፦ «ጌብሬኤሌ! ዬያ ዓሢም ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባኮ ዛሎ ቡሊ ኬኤዜ!» ጋዓ ዑኡሲ ታ ዋይዜኔ።
16 E ouvi a voz de um homem que vinha do Ulai: "Gabriel, dê a esse homem o significado da visão".
17 ዬያሮ ጌብሬኤሌ ሙኪ ታ ኮይላ ዔቃዛ ታኣኒ ዲቃቲ ሳዓ ሎኦሜኔ። ዬካፓ ዒዚ ታ ኮይላ፦ «ዓሲ ናይ ማዔሢዮ! ኔ ዛጌ ባካ ዓጮኮ ጋፒንሢ ዛላ ማዔሢ ኮሺ ዔሬ» ጌዔኔ።
17 Quando ele se aproximou de mim, fiquei aterrorizado e caí prostrado. E ele me disse: "Filho do homem, saiba que a visão refere-se aos tempos do fim".
18 ዬያ ዒ ኬኤዛኣና ታኣኮ ዒና ዱጲ ባይቄም ባሊቶና ሳዓ ታ ሎኦሚናኣኮኬ፤ ዒዚ ጋዓንቴ ታኣኮ ዑፆ ፒፂ ሳዓፓ ታኣኒ ታ ቶኮና ዔቃንዳጉዲ ማኣዲ ዔቂሳዖ፥
18 Enquanto ele falava comigo, caí prostrado, rosto em terra, e perdi os sentidos. Então ele tocou em mim e me pôs de pé.
19 «ዬይ ኔ ዛጌ ባካ ዔርዛሢ ዓጮኮ ጋፒንፆ ዛሎ ማዔሢሮ ፆኦሲኮ ጎሪንቶ ኬሎና ዎዎይታንዳቴያ ታ ኔኤም ፒዚሲ ኬኤዛንዳኔ።
19 E disse: "Vou contar-lhe o que acontecerá depois, no tempo da ira, pois a visão se refere ao tempo do fim.
20 «ላምዖ ካኣሮና ዓኣ ዓዶ ማራዓሢ ሜዶኔና ፓሪሴ ካኣቶና ማላታያኬ፤
20 O carneiro de dois chifres que você viu representa os reis da Média e da Pérsia.
21 ኮላዓሢ ጊንሣ ጊሪኬ ዓጮ ካኣቲ ማላታያኬ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ላምዖ ዓኣፖኮ ባኣካ ዼኤፖ ጉራኖ ኬሴ ኮላዓሢ ጊሪኬ ዓጮኮ ቤርታኣ ካኣታሢ ማላታያኬ።
21 O bode peludo é o rei da Grécia, e o grande chifre entre os seus olhos é o primeiro rei.
22 ቤርታኣ ካኣራሢ ሜቃዛ ቤዛ ኬስኬ ዖይዶ ካኣሮንሢ ዬይ ካኣታሢ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጫ ዖይዶ ካኣቶ ማዒ ፓቂንታንዳሢ ማላታያኬ፤ ዬይ ፔቴ ፔቴ ካኣታ ቤርታኣ ካኣታሢጉዲ ዶዲ ማዒንዱዋኣሢያ ዔርዛያኬ።
22 Os quatro chifres que tomaram o lugar do chifre que foi quebrado são quatro reinos que surgirão da nação daquele rei, mas não terão o mesmo poder.
23 «ዬንሢ ካኣቶንሢኮ ካኣቱሞ ዎዳ ጋፓኣና ሜሌ ፑርታ፤ ሃሣ ጌኔ ማዻ ካኣቲ ካኣታዻንዳኔ።
23 "No final do reinado deles, quando a rebelião dos ímpios tiver chegado ao máximo, surgirá um rei de duro semblante, mestre em astúcias.
24 ዬይ ካኣታሢ ሚርጌና ዎልቃዻያ ማዓንዳኔ፤ ዬያ ዒ ማዻንዳሢ ፔ ዎልቄናቱዋኣኬ፤ ዒዚ ዛጊም ጊኢጉዋ ጎይሢ ዓሶ ባይዚ ኩርሳንዳኔ፤ ዒ ማዻ ባካ ቢያ ዒዛም ጊኢጋንዳኔ፤ ዒዚ ዼኤፖ ዼኤፖ ሱኡጎንታ ፆኦሲም ዱማዼ ዴሮዋ ባይዛንዳኔ።
24 Ele se tornará muito forte, mas não pelo seu próprio poder. Provocará devastações terríveis e será bem sucedido em tudo o que fizer. Destruirá os homens poderosos e o povo santo.
25 ዒዚ ዑሣ ዓኣዼ ፑርታ ካኣቲ ማዔሢሮ ጌሺሢና ዖርጎጫንዳኔ፤ ቢያፓ ዑሣ ዒ ፔና ዼግ ዼጊዳንዳኔ፤ ዔራንዳጉዲ ቤርታዺ ኬኤዙዋዖ ሚርጌ ዓሲ ዒዚ ዎዺ ኩርሳንዳኔ፤ ሃሣ ዒዚ ካኣቶ ቢያኮ ካኣታሢያ ዖሊ ዛጋንዳኔ፤ ጋዓንቴ ጋፒንፃ ዒ ባይቃንዳኔ፤ ዒዛ ባይዛንዳሢ ዓሲቱዋሴ።
25 Com o intuito de prosperar, ele enganará a muitos, e se considerará superior aos outros. Destruirá muitos que nele confiam e se insurgirá contra o Príncipe dos príncipes. Apesar disso, ele será destruído, mas não pelo poder dos homens.
26 ጉቶና ዒባኖና ዒንጎ ባኮ ዛሎ ኔ ዛጌ ባካ ጎኔ ባኣዚኬ፤ ጋዓንቴ ዬይ ኔ ዛጌ ባካ ኩማንዳሢ ዖዶሲ ዎዴይዳ ማዔሢሮ ዬያ ዖኦማኣ ኬኤዙዋዖ ኔ ዒና ዓርቄ» ጌዔኔ።
26 "A visão das tardes e das manhãs que você recebeu é verdadeira; sela porém a visão, pois refere-se ao futuro distante".
27 ታኣኒ፥ ዳኣኔኤሌ ዒማና ሚርጌና ላቤሢሮ ዑፃ ታኣኮ ሃርጌም ሚርጌ ኬሊ ታ ላሄኔ፤ ዬካፓ ታኣኒ ዔቂ ካኣቲ ታና ማዾም ዓይሤ ባኮ ማዼኔ፤ ዬያ ታ ዛጌ ባኮ ዛሎ ኮሺ ታ ማሊ ሜታዼኔ፤ ዬይ ዓይጎ ባኣዚታቴያ ዔራኒ ታ ዳንዳዒባኣሴ።
27 Eu, Daniel, fiquei exausto e doente por vários dias. Depois levantei-me e voltei a cuidar dos negócios do rei. Fiquei assustado com a visão; estava além da compreensão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.