Daniel 8
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ቢልፃሶኦሬ ካኣታዼንቴ ሃይሣሳ ሌዖና ታኣኒ፥ ዳኣኔኤሌ ሃያኮ ቤርታ ዛጌስካፓ ዱማ ሜሌ ባኣዚ ዛጌኔ፤
1 No terceiro ano do reinado do rei Belsazar, apareceu para mim, Daniel, uma visão, após aquela que me apareceu no princípio.
2 ታኣኒ ዔላኣሜ ዓጮይዳ ኮይሎ ኬኤሎ ዲፆና ዲርቆና፥ ሱሳ ካታሞይዳ ዓኣያ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌም ታ ዛጌኔ፤ ዒማና ታኣኒ ዑላዬ ዎሮ ዓጫ ዔቂ ዓኣኔ።
2 E eu vi em uma visão, e que veio a acontecer; quando eu vi, eu estava no palácio em Susã, que fica na província de Elão; e eu vi em uma visão, e eu estava próximo ao rio de Ulai.
3 ዬኖ ዎሮ ዓጫ ላምዖ ዖዶሲ ካኣሪ ዓኣ ፔቴ ዓዴ ማራይ ዔቂ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ላምዖ ካኣሮንሢፓ ፔቴ ካኣራ ጊንፃዺ ኬስኬያ ማዔቴያ ባጎ ካኣሮፓ ባሼ ዖዶቃያ ማዔኔ።
3 Então eu ergui meus olhos, e vi, e eis que estava diante do rio um carneiro que tinha dois chifres; e os dois chifres eram altos; porém um era mais alto do que o outro, e o mais alto surgiu por último.
4 ዬይ ማራዓሢ ዬያ ካኣሮና ዹዓኒ ጊኢጊ ዓጮኮ ዓባ ጌላ ባንሢ፥ ኬዶ ዛሎ ባንሢ፥ ዾኦሎ ዛሎ ባንሢ፤ ጊንሣ ሃሣ ሊኮ ዛሎ ባንሢ ዴንዳኒ ጋዓያ ታ ዛጌኔ፤ ዬያ ማራዓሢኮ ቤርታ ዔቃኒና ዬያኮ ዎልቃፓ ቶሊ ዓታኒ ዳንዳዔ ቦዖ ፔቴታዖ ጴዺባኣሴ፤ ዬይ ማራዓሢ ኮዔ ባኣዚ ማዺ ማዺ ሃቺም ዶዴኔ።
4 Eu vi o carneiro avançando para o oeste, para o norte e para o sul, de modo que nenhum animal podia permanecer diante dele, nem havia algum que pudesse livrar-se da sua mão; porém ele agiu conforme a sua vontade, e tornou-se grande.
5 ዬያ ታ ዛጌ ባኮ ማላ ጎይሣ ዓኣንቴ ላምዖ ዓኣፖኮ ባኣካ ዼኤፒ ካኣሪ ኬሴ ፔቴ ኮላይ ዓጮ ቲቂ ቶኪና ሳዓ ሄርቁዋዖ ዓባ ጌላ ባንፃፓ ባራኒ ሙኬኔ።
5 E enquanto eu refletia, eis que um bode veio do oeste, sobre a face de toda a terra, e não tocou o chão; e o bode tinha um chifre notável entre os seus olhos.
6 ዬይ ዋኣራሢ ዎሮ ዓጮይዳ ዔቂ ዓኣንቴ ታ ዛጌ፥ ላምዖ ጉራና ዓኣ ማራዓሢ ባንሢ ዻጋና ጉንጊ ሙኬኔ።
6 E ele veio ao carneiro que tinha dois chifres, o qual eu tinha visto em pé perante o rio, e correu para ele na fúria do seu poder.
7 ዒዚ ማራዓሢ ባንሢ ዶጫሢ ታ ዛጌኔ፤ ዬካፓ ዒ ማራዓሢዳ ዻጋና ዔቂ ዹዋዖ ላምዖ ካኣሮ ማራዓሢኮ ሜንሤኔ፤ ማራዓሢኮ ዒማና ዒዛ ቃዛንዳ ዎልቄ ባይቄኔ፤ ዬያሮ ዋኣራሢ ዒዛ ሳዓ ዓጊ ቶኪና ሄርቄኔ፤ ዬያ ዋኣራሢፓ ዒዛ ዓውሳኒ ዳንዳዔ ባኣዚ ባኣሴ።
7 E eu o vi chegar mais perto do carneiro, e ele estava tomado de fúria contra ele, e golpeou o carneiro, e quebrou os seus dois chifres; e o carneiro não tinha poder para manter-se de pé perante ele, porém ele o arremessou ao chão, e o pisoteou e não houve ninguém que pudesse livrar o carneiro de suas mãos.
8 ዬይ ዋኣራሢ ዑሣ ዓኣዼ ዶዳያ ማዔኔ፤ ዬይ ዋኣራሢ ፔቶ ዎልቃዺፆፓ ዔቄያና ዒዛኮ ዶዶ ጉራና ሜቄኔ፤ ዬካፓ ቤዞይዳ ዖይዶ ዼኤፒ ዼኤፒ ካኣሪ ኬስኬኔ፤ ዬይ ፔቴ ፔቴ ካኣራ ዖይዶ ዛሎ ባንሢ ቢያ ሺሬያኬ፤
8 Por esta razão o bode tornou-se muito grande. E quando ele estava forte, o grande chifre foi quebrado. E no lugar dele surgiram quatro chifres notáveis, em direção aos quatro ventos do céu.
9 ዬንሢ ዖይዶ ካኣሮንሢፓ ፔቴማይዳ ሜሌ ዻካ ካኣሪ ኬስኬኔ፤ ዬማ ዻኮ ካኣሮማኮ ዎልቃ ዓጮኮ ዾኦሎ ዛሎ ባንሢ፥ ዓባ ኬስካ ዛሎ ባንፆና ኮዦ ዓጬሎ ባንሢያ ዑጊ ዑጊ ዓኣዼኔ።
9 E de um deles surgiu um pequeno chifre, o qual tornou-se excessivamente grande, em direção ao sul, e em direção ao leste, e em direção à terra agradável.
10 ሃሣ ጊንሣ ጫሪንጫ ዓኣ ዎልቆና ዓኣ ባኮ ሄላንዳኣናኣ ዼግ ጌይ ዑጌኔ፤ ዑሣ ዓኣዼ ዶዳያ ማዔኔ፤ ዬያ ጫሪንጮይዳ ዎልቆና ዓኣ ባኮይዳፓ ዛሎ ሳዓ ኬይሲ ዒ ቶኪና ሄርቄኔ።
10 E este tornou-se grande, e chegou até o exército do céu; e ele lançou alguns do exército e das estrelas ao chão, e os pisoteou.
11 ዬማ ካኣሮማ ጫሪንጮይዳ ዎልቆና ዓኣ ባኮኮ ሱኡጋሢታዖ ሜታሴኔ፤ ቢያ ኬላ ኬላ ዒዛም ዒንጎ ባኮዋ ላኣጊ፥ ጌኤዦ ማኣሮዋ ዒኢሴኔ።
11 Sim, ele engrandeceu-se e chegou até o príncipe do exército, e retirou o sacrifício diário, e o lugar do seu santuário foi arremessado abaixo.
12 ፑርቱሞፓ ዔቄያና ዬያኮ ዖሎ ዓሶንታ ቢያ ኬሊ ዒንጎ ባካኣ ዔውቲ ዬማ ካኣሮማም ዒንጊንቴኔ፤ ዒማ ጎኑሞ ዔኪ ሳዖይዳ ኬኤሬኔ፤ ዒማ ማዻ ባካ ቢያ ዒማም ጊኢጋያ ማዔኔ።
12 E um exército lhe foi dado contra o sacrifício diário, por causa da transgressão. E ele arremessou a verdade ao chão. E ele praticou e prosperou.
13 ዬካፓ ፔቴ ጌኤሺ ማዔ ፆኦሲ ኪኢታንቾ ጌስታንቴ ታ ዋይዜኔ፤ ዒማና ፔቴ ሃሣ ጌኤሺ ኪኢታንቾስኬይ ዬያ ጌስቴሢ ኮይላ፦ «ዬንሢ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባኮንሢ ማዺንቲ ኩማንዳ ዎዳ ዓይዲዳይ? ባይሲንቶ ዔኪ ሙካ ፑርቶ ባኮንታ ቢያ ዎዴ ዒንጊንታ ዒንጊፆ ላኣጊ ፔኤም ማሂ ዒ ዴዓሢ ዎማ ሄላንዳኣናዳይ? ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮንታ ጫሪንጫ ዎልቆና ዓኣ ባኮንታ ዒዛም ዒንጊንቴም ሄርቂንቲ ናንጋንዳሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
13 Então eu ouvi um santo falando, e outro santo disse àquele determinado santo que falava: Até quando será a visão concernente ao sacrifício diário e a transgressão da desolação, para dar tanto o santuário quanto o exército para serem pisoteados?
14 ዬይ ዖኦጪንቴ ኪኢታንቻሢ ማሃዖ፦ «ጉቶና ዒባኖና ዒንጎ ዒንጊፃ ዒንጊንቱዋዖ ዴዓንዳሢ ላምዖ ሺያና ሃይሦ ፄኤታና ኬሊኬ፤ ዬካፓ ዒኢቴ ጌኤዦ ማኣራ ጌኤሽካንዳኔ» ጋዓንቴ ታ ዋይዜኔ።
14 E ele me disse: Até dois mil e trezentos dias; então o santuário será purificado.
15 ታኣኒ፥ ዳኣኔኤሌ ዬያ ዛጌ ባኮ ዛሎ ማላ ጎይሣ ዓኣንቴ ታ ዔሪባኣያ ፔቴ ዓሲ ማላ ባኣዚ ሙኪ ታ ቤርታ ዔቄኔ።
15 E isto aconteceu quando eu, Daniel, tive a visão e busquei o significado; e eis que colocou-se diante de mim a aparência de um homem.
16 ዒማና ዑላዬ ዎሮኮ ሱካፓ፦ «ጌብሬኤሌ! ዬያ ዓሢም ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባኮ ዛሎ ቡሊ ኬኤዜ!» ጋዓ ዑኡሲ ታ ዋይዜኔ።
16 E eu ouvi a voz de um homem entre as margens do Ulai, que chamou e disse: Gabriel, faz este homem entender a visão.
17 ዬያሮ ጌብሬኤሌ ሙኪ ታ ኮይላ ዔቃዛ ታኣኒ ዲቃቲ ሳዓ ሎኦሜኔ። ዬካፓ ዒዚ ታ ኮይላ፦ «ዓሲ ናይ ማዔሢዮ! ኔ ዛጌ ባካ ዓጮኮ ጋፒንሢ ዛላ ማዔሢ ኮሺ ዔሬ» ጌዔኔ።
17 Então, ele aproximou-se de onde eu estava, e quando ele chegou, temi e caí sobre a minha face. Porém ele me disse: Entende, ó filho de homem, pois no tempo do fim será a visão.
18 ዬያ ዒ ኬኤዛኣና ታኣኮ ዒና ዱጲ ባይቄም ባሊቶና ሳዓ ታ ሎኦሚናኣኮኬ፤ ዒዚ ጋዓንቴ ታኣኮ ዑፆ ፒፂ ሳዓፓ ታኣኒ ታ ቶኮና ዔቃንዳጉዲ ማኣዲ ዔቂሳዖ፥
18 Então, enquanto ele falava comigo, eu entrei em um sono profundo com a minha face em terra; porém ele tocou-me e colocou-me em pé.
19 «ዬይ ኔ ዛጌ ባካ ዔርዛሢ ዓጮኮ ጋፒንፆ ዛሎ ማዔሢሮ ፆኦሲኮ ጎሪንቶ ኬሎና ዎዎይታንዳቴያ ታ ኔኤም ፒዚሲ ኬኤዛንዳኔ።
19 E ele disse: Eis que te farei saber o que acontecerá no fim da indignação, pois ao tempo determinado será o final.
20 «ላምዖ ካኣሮና ዓኣ ዓዶ ማራዓሢ ሜዶኔና ፓሪሴ ካኣቶና ማላታያኬ፤
20 O carneiro que tu viste com dois chifres são os reis da Média e Pérsia.
21 ኮላዓሢ ጊንሣ ጊሪኬ ዓጮ ካኣቲ ማላታያኬ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ላምዖ ዓኣፖኮ ባኣካ ዼኤፖ ጉራኖ ኬሴ ኮላዓሢ ጊሪኬ ዓጮኮ ቤርታኣ ካኣታሢ ማላታያኬ።
21 E o bode áspero é o rei da Grécia; e o grande chifre que está entre os seus olhos é o primeiro rei.
22 ቤርታኣ ካኣራሢ ሜቃዛ ቤዛ ኬስኬ ዖይዶ ካኣሮንሢ ዬይ ካኣታሢ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጫ ዖይዶ ካኣቶ ማዒ ፓቂንታንዳሢ ማላታያኬ፤ ዬይ ፔቴ ፔቴ ካኣታ ቤርታኣ ካኣታሢጉዲ ዶዲ ማዒንዱዋኣሢያ ዔርዛያኬ።
22 Ora, tendo sido quebrado, enquanto quatro levantaram-se no lugar dele, quatro reinos se levantarão dessa nação, porém não no poder dele.
23 «ዬንሢ ካኣቶንሢኮ ካኣቱሞ ዎዳ ጋፓኣና ሜሌ ፑርታ፤ ሃሣ ጌኔ ማዻ ካኣቲ ካኣታዻንዳኔ።
23 E no último momento do seu reino, quando os transgressores tiverem chegado ao ápice, um rei de semblante violento e que entende sentenças obscuras levantar-se-á.
24 ዬይ ካኣታሢ ሚርጌና ዎልቃዻያ ማዓንዳኔ፤ ዬያ ዒ ማዻንዳሢ ፔ ዎልቄናቱዋኣኬ፤ ዒዚ ዛጊም ጊኢጉዋ ጎይሢ ዓሶ ባይዚ ኩርሳንዳኔ፤ ዒ ማዻ ባካ ቢያ ዒዛም ጊኢጋንዳኔ፤ ዒዚ ዼኤፖ ዼኤፖ ሱኡጎንታ ፆኦሲም ዱማዼ ዴሮዋ ባይዛንዳኔ።
24 E a sua força será poderosa, porém não pelo seu próprio poder; e ele destruirá de forma espantosa e prosperará, e praticará, e destruirá o povo poderoso e santo.
25 ዒዚ ዑሣ ዓኣዼ ፑርታ ካኣቲ ማዔሢሮ ጌሺሢና ዖርጎጫንዳኔ፤ ቢያፓ ዑሣ ዒ ፔና ዼግ ዼጊዳንዳኔ፤ ዔራንዳጉዲ ቤርታዺ ኬኤዙዋዖ ሚርጌ ዓሲ ዒዚ ዎዺ ኩርሳንዳኔ፤ ሃሣ ዒዚ ካኣቶ ቢያኮ ካኣታሢያ ዖሊ ዛጋንዳኔ፤ ጋዓንቴ ጋፒንፃ ዒ ባይቃንዳኔ፤ ዒዛ ባይዛንዳሢ ዓሲቱዋሴ።
25 E pelo seu entendimento também fará prosperar o engano na sua mão, e ele se engrandecerá em seu coração, e pela paz destruirá muitos; ele também se levantará contra o Príncipe dos príncipes; mas ele será quebrado sem o uso de mão.
26 ጉቶና ዒባኖና ዒንጎ ባኮ ዛሎ ኔ ዛጌ ባካ ጎኔ ባኣዚኬ፤ ጋዓንቴ ዬይ ኔ ዛጌ ባካ ኩማንዳሢ ዖዶሲ ዎዴይዳ ማዔሢሮ ዬያ ዖኦማኣ ኬኤዙዋዖ ኔ ዒና ዓርቄ» ጌዔኔ።
26 E a visão contada, da noite e da manhã, é verdadeira. Portanto, encerra a visão, pois ela será para muitos dias.
27 ታኣኒ፥ ዳኣኔኤሌ ዒማና ሚርጌና ላቤሢሮ ዑፃ ታኣኮ ሃርጌም ሚርጌ ኬሊ ታ ላሄኔ፤ ዬካፓ ታኣኒ ዔቂ ካኣቲ ታና ማዾም ዓይሤ ባኮ ማዼኔ፤ ዬያ ታ ዛጌ ባኮ ዛሎ ኮሺ ታ ማሊ ሜታዼኔ፤ ዬይ ዓይጎ ባኣዚታቴያ ዔራኒ ታ ዳንዳዒባኣሴ።
27 E eu, Daniel, desmaiei, e estive enfermo alguns dias; depois levantei-me e fiz os negócios do rei; e fiquei atônito acerca da visão, porém ninguém a entendeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.