Daniel 11

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «ሜዶኔ ዓጮ ዓሢ ዳኣሪዮሴ ካኣታዼ ቤርታሳ ሌዖና ታኣኒ ዒዛ ማኣዳኒና ዶዲሻኒ ዒዛ ኮይላ ዔቄኔ።
1 Mas eu, no primeiro ano de Dario, o medo, me levantei para o fortalecer e animar.
2 ታኣኒ ሃሢ ኔኤም ኬኤዛ ባካ ጎኔ ባኣዚኬ።»
2 — Agora, eu vou lhe dizer a verdade: eis que ainda três reis se levantarão na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles. Fortalecido por suas riquezas, instigará todos contra o reino da Grécia.
3 «ዬካፓ ዖልዚ ዖላ ፔቴ ዶዲ ካኣቲ ካኣታዻንዳኔ፤ ዬይ ካኣታዺ ዎይሣንዳ ዓጫ ሚርጌና ዳልጊ ማዓንዳኔ፤ ዒ ኮዔ ባኣዚ ቢያ ማዻንዳኔ።
3 Depois, se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio e fará o que quiser.
4 ጋዓንቴ ዎልቃ ዒዛኮ ዑሣ ዓኣዼ ዶዲ ዶዲ ዓኣዻኣና ዒ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጫ ፑርቲ ዓጮኮ ዖይዶ ዛሎ ባንሢ ቢያ ፓቂንቲ ፓቂንቲ ዴዓንዳኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛ ዜርሢ ማዒባኣ ካኣታ ካኣታዻንዳኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዬያ ካኣቶይዳፓ ፔቴ ካኣቲታዖ ዒዛጉዲ ዎልቃዻዓኬ።
4 Mas, no auge do seu poder, o seu reino será quebrado e repartido para os quatro ventos do céu, mas não para a sua posteridade, nem com o mesmo poder com que ele reinou, porque o seu reino será arrancado e passará a outros fora de seus descendentes.
5 «ጊብፄ ካኣቲ ዶዲ ማዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒዛኮ ዖሎ ዓሶ ሱኡጎፓ ፔቴ ዒዛፓ ባሼ ዶዳያ ማዓንዳኔ፤ ዒ ዎይሣ ዓጫኣ ዼኤፒ ማዓንዳኔ።
5 — O rei do Sul será forte, mas um dos seus príncipes será mais forte do que ele, e reinará, e será grande o seu domínio.
6 ዻካ ሌዔኮ ጊንፃ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ሶኦሪያ ዓጮ ካኣቲና ዎላ ሳሌ ጌሊ ዒጊንታንዳኔ፤ ዒዚ ፔኤኮ ዉዱሮ ናዖ ሶኦሪያ ዓጮ ካኣቲም ዒንጋንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒዛ ፔኤኮ ዎልቆ ዶዲሻኒ ዳንዳዒንዱዋኣሢሮ ካኣቲኮ ዎልቃ ዶዶ ዒፄም ዔያታ ዎላ ጌሌ ሳላ ዶዲ ዴዒንዱዋሴ፤ ዬያሮ ዒዛ ዒዞ ዓሶንታ ፔኤኮ ናኣቶንታ ማዻ ዓሶንታ ዎላ ዎዺንታንዳኔ።
6 Mas, depois de alguns anos, eles se aliarão um com o outro. A filha do rei do Sul casará com o rei do Norte, para estabelecer a concórdia. Ela, porém, não conservará o seu poder, e ele não permanecerá, nem manterá o seu poder. Porque ela será entregue, juntamente com os que a trouxeram, o seu pai e aquele que a tomou por sua naqueles tempos.
7 ዬካፓ ኔጉዋዖ ዒዞኮ ዒጊኒ ማዔ ፔቴ ዓሲ ዔቂ ካኣታዺ፥ ሶኦሪያ ካኣቲ ዖሎ ዓሶና ዎላ ዖልታንዳኔ፤ ዔያቶኮ ዋርዲዮዋ ዶይሲ ጌሊ ዔያቶ ባሻንዳኔ።
7 Mas em lugar dele se levantará um renovo da linhagem dela, que avançará contra o exército do rei do Norte, entrará na sua fortaleza, lutará contra eles e prevalecerá.
8 ዔያቶ ፆኦዞኮ ማላሢንታ ዎርቆና ቢሮ ዓንጎና ኮሾና ሜሆንታ ዲዒ ዔኪ ጊብፄ ዓጮ ዒ ዓኣዻንዳኔ፤ ዻካ ሌዔይዳ ጊብፄ ካኣቲ ሶኦሪያ ካኣቲ ዖላኒ ማሊ ዔቃዓኬ።
8 Também levará como despojo para o Egito os deuses deles, as suas imagens fundidas e os seus objetos preciosos de prata e de ouro. Por alguns anos, ele deixará o rei do Norte em paz.
9 ዬካፓ ጊንሣ ሶኦሪያ ካኣቲ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ዖላኒ ሙካንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒ ሙኬ ቶኮማና ፔ ዓጮ ጊንሣ ማዒ ዓኣዻንዳኔ።
9 Depois, este avançará contra o reino do rei do Sul, mas voltará para a sua terra.
10 «ሶኦሪያ ካኣቲ ዓቲንቆ ናኣቶ ዖልዚም ጊኢጊሺሢና ዺቢ ዖልዚ ዓሲ ቡኩሳንዳኔ፤ ዬያታ ዖሎ ዓሳ ዎልቄና ሳዖ ጉኡዒ ዴንዳ ዲጲጉዲ ሙኪ ዋርዲዮ ሻሂ ጌሊ ዖላንዳኔ።
10 — Os seus filhos farão guerra e reunirão um grande exército. Um deles virá apressadamente, arrasará tudo e passará adiante; e, voltando, levará a guerra até a fortaleza do rei do Sul.
11 ዬማና ዓካሪ ጊብፄ ካኣቲ ሚርጌና ዻጋዺ ሶኦሪያ ካኣቲ ዖላኒ ዔቃንዳኔ፤ ሶኦሪያ ካኣቲ ዖሎም ኬሴ ዖሎ ዓሶዋ ዒ ባሻንዳኔ።
11 Então o rei do Sul ficará furioso e sairá para atacar o rei do Norte. Este reunirá um grande exército, que será entregue nas mãos do rei do Sul.
12 ዒዚ ሚርጌ ዖልዚ ዓሲ ዲዒ ዔካንዳሢሮ ዒና ዒዛኮ ዖቶርቃንዳኔ፤ ዬካፓ ሚርጌ ሺያና ፓይዲንታ ዓሲ ዒ ዎዻንዳኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዬያይዲ ዒ ባሺሢና ሌሊ ዴዓዓኬ።
12 O grande exército será levado, e o coração do rei do Sul se exaltará; ele derrubará muitos milhares, porém não prevalecerá.
13 «ዒማና ሶኦሪያ ካኣቲ ፔ ዓጮ ማዒ ዴንዲ ቤርታኣስካፓ ባሼ ዖልዚ ዓሲ ጊኢጊሻንዳኔ፤ ዻካ ሌዔ ዴዓዖ ዬያ ዖሎ ዓሶ ኩሙሢ ዓንጋሞ ማይሲ ዖሎሮ ጊንሣ ሙካንዳኔ።
13 Porque o rei do Norte voltará, e reunirá um exército ainda maior do que o primeiro, e, depois de alguns anos, virá com um grande exército e abundantes provisões.
14 ዬካፓ ሚርጌ ዓሲ ጊብፄ ካኣቲም ዋይዞ ዒፃንዳኔ፤ ዳኣኔኤሌ! ሃያ ኔ ዛጌ ባካ ቢያ ኩማንዳጉዲ ኔ ዒጊኖፓኣ ፔቴ ፔቴ ዓሲ ጉሪ ዣሎ ማዣንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዔያቶም ጊኢጋዓኬ።
14 — Naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do Sul. Também os violentos do seu povo, ó Daniel, se levantarão para cumprirem a visão, mas serão derrotados.
15 ዬያሮ ሶኦሪያ ካኣቲ ዙላ ኬኤሌና ዲርቂንቴ ፔቴ ካታማስኬኖ ማንጊ ዓርቃንዳኔ፤ ጊብፄ ዓጮኮ ዖሎ ዓሳ ዬያቶ ቃዛዓኬ፤ ዔያቶ ባኣካፓ ዖሎና ዔርቴ ዓሳታዖ ዎልቄ ባይቂ ባሺንታንዳኔ።
15 O rei do Norte virá, levantará rampas de ataque e tomará cidades fortificadas. As forças do Sul não poderão resistir. Nem mesmo os melhores soldados terão forças para resistir.
16 ኬዶ ዛላፓ ዓጮ ዖሊ ዓርቃኒ ሙካሢ ኮዔ ባኣዚ ማማዻንዳኔ፤ ዬያ ዔቂ ቃዛንዳይ ባኣሴ፤ ዬይ ሙካሢ ፆኦሲም ዱማዼ ጌኤዦ ዓጬሎታዖ ዓይሱዋዖ ጌሊ ዓርቃንዳኔ።
16 O invasor fará o que bem quiser, e não haverá quem lhe possa resistir. Ocupará a terra gloriosa, e tudo estará em suas mãos.
17 «ዒማና ሶኦሪያ ካኣቲ ፔኤኮ ጉቤ ዖሎ ዓሶ ቡኩሲ ዔኪ ዖሎሮ ማሊ ዔቃንዳኔ፤ ፔኤኮ ሞርኮ ማዔ ካኣቶ ዓጮ ዖሊ ባይዛኒ ፔኤኮ ዉዱሮ ናዖ ዒንጊ ፔ ሞርኮ ካኣቶና ዎላ ፔቱሞ ጌኤሲ ጌስቲ ጊኢጋንዳኔ፤ ያዺ ዒ ማዼቴያ ማሊፃ ዒዛም ኩማዓኬ።
17 Resolverá vir com a força de todo o seu reino e entrará em acordo com o rei do Sul. Ele lhe dará uma filha em casamento, para destruir o reino do Sul, mas isto não vingará, nem será para a sua vantagem.
18 ዬካፓ ዒ ባዞ ዓጫ ዓኣ ዓጮ ዖሊ፥ ዬያ ዓጮፓ ሚርጌ ዓጪ ባሺ ፔ ዴማ ማሂ ዓርቃንዳኔ፤ ጋዓንቴ ፔቴ ዖልዚ ዓሲኮ ሱኡጌ ዒዛ ዖሊ ባሻንዳሢሮ ዒዛኮ ዖቶርሙማ ዒማካ ጋፓንዳኔ፤ ጎኔና ዒ ዖቶርቂ ጮኦሽኪንቲ ጌስቴ ጌኤዛ ቢያ ዒዛይዳ ማዒ ኩማንዳኔ።
18 Depois, se voltará para as terras do mar e tomará muitas delas. Mas um príncipe porá fim à arrogância dele e fará com que pague por isso.
19 ዒዚ ዬካፓ ፔ ዓጫ ዒ ዋርዲ ጊኢጊሼ ቤዞ ማዒ ዴንዳንዳኔ፤ ዬካ ጎይፃ ዒ ሜቶይዳ ኬዳንዳሢሮ ላሚ ዬያይዲ ኬስኪ ጴዻዓኬ።
19 Então voltará para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais ser achado.
20 «ሜሌ ካኣቲ ዒዛ ቤዛ ካኣታዻንዳኔ፤ ዬይ ካኣታሢ ፔ ካኣቱሞኮ ቦንቾ ካፒ ዴይሣኒ ፔቴ ጊኢራ ጊኢሪሻንዳ ዓሲ ዶኦራንዳኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዬይ ካኣታሢ ዻካ ዎዴኮ ጊንፃ ዎዺንታንዳኔ፤ ዒ ሃይቃንዳሢ ዴሬ ዒፂ ዒዛይዳ ዔቄም፥ ጊንሣ ሃሣ ዖልዚናኣቱዋሴ» ጌዔኔ።
20 — Depois, se levantará em lugar dele um que fará passar um arrecadador de impostos pela glória do reino; mas, em poucos dias, será destruído, e isso sem ira nem batalha.
21 ዬኖ ታኣም ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባኬላ ዎዚ ጌይሢታቴያ ቡሊ ኬኤዛ፥ ኪኢታንቻሢ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዒዛ ዬያ ካኣታሢኮ ቤዛ ፔቴ ቦሂንቴ ዓሲ ዔቂ ካኣታዻንዳኔ፤ ጋዓንቴ ካኣቲ ማዒ ቦንቺንቶ ቦንቻ ዒዛም ዒንጊንቲባኣሴ፤ ዒ ዬይ ዓሢ ጌኔ ጎይሢና ዔርቲባኣንቴ ካኣቱሞ ቢታንቶ ዔኪ ዴዓንዳኔ።
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem desprezível, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá de surpresa e tomará o reino, com intrigas.
22 ዬይ ካኣታሢ ቄኤሶ ቢያኮ ዑፃ ማዒ ፆኦሲም ማዻ ቄኤሳሢያ ዓይሱዋዖ ዒዛ ቤርታ ሺኢኬ ዖሎ ዓሶ ቢያ ዎዺ ፒፂ ባይዛንዳኔ።
22 Exércitos serão arrasados diante dele; serão esmagados, inclusive o príncipe da aliança.
23 ማልቲ ዎላ ኮሹሞ ሳሌ ሳላዺ ሜሌ ዓሶ ዒ ጌሻንዳኔ፤ ዒዛ ዓሲ ማዒ ሃንታ ዓሳ ዻካ ማዔቴያ ዶዲ ዶዲ ዒ ዓኣዻንዳኔ።
23 Apesar da aliança com ele, usará de engano; subirá e se tornará forte com pouca gente.
24 ፔቴ ሚርጌና ዖርጎቺ ማዔ ፓቆና ዓጪ ዔርቲባኣንቴ ሙኪ ዒ ዓርቃንዳኔ፤ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዶንሢፓ ፔቴይታዖ ማዺባኣ ባኣዚ ቢያ ዒ ማዻንዳኔ፤ ዒ ዖሎና ዲዒ ዔኬ ባኮንታ ቆሎንታ ቢያ ዒዛ ዓሲ ማዒ ሃንታ ዓሶም ዒ ጊሽካንዳኔ፤ ዓሳ ዋርዲ ዋርዲ ዴዔ ቤዞይዳ ዖልዚ ቡላኒ ዒ ማሊሢ ጌሣንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ዒዛኮ ዻካ ዎዴሮ ማዓንዳኔ።
24 Virá também de surpresa aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram os seus pais, nem os pais de seus pais: repartirá entre eles a presa, os despojos e os bens; e fará os seus planos contra as fortalezas, mas só por certo tempo.
25 «ዬይ ካኣታሢ ዺቢ ዖልዚ ዓሲ ቡኩሲ ዔኪ ጫርሹሞና ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ዖላኒ ዴንዳንዳኔ፤ ጊብፄ ካኣቲያ ፔ ዛሎና ኮሺ ዺቢ ዖልዚ ዓሲ ጊኢጊሺ ዬያ ሙኬ ዖሎ ዖሊ ቃዛንዳኔ፤ ጋዓንቴ ጊብፄ ካኣቲም ማዺንታንዳ ጌኔ ማዾ ዓኣሢሮ ዒዛም ጊኢጋዓኬ።
25 — Despertará a sua força e a sua coragem contra o rei do Sul, à frente de grande exército. O rei do Sul sairá à batalha com um grande e poderoso exército, mas não prevalecerá, porque farão planos contra ele.
26 ዒዛና ዎላ ሙዓ፥ ዶንዛ ዒዛ ዎዻንዳኔ፤ ዒዛኮ ዖሎ ዓሳኣ ጋፓንዳኔ፤ ሚርጌ ዓሲ ዖልዚና ሃይቃንዳኔ።
26 Os que comerem as finas iguarias dele o destruirão, o exército dele será arrasado, e muitos serão mortos.
27 ዬካፓ ዬንሢ ላምዖ ካኣታ ዒኖይዳ ጌኔ ማሊሢ ዓርቂ ዓርቂ ዓኣዖ ፔቴይዳ ዎላ ሙኡዚሮ ዴዓንዳኔ፤ ፔቴይ ባጋሢ ጌሻኒ ሉኡዚ ባኣዚ ዔያታ ዎሊም ኬኤዛንዳኔ፤ ጋዓንቴ ጎዖና ዎዳ ሃጊ ሄሊባኣሢሮ ዬያ ዔያታ ማሌ ጎይፆ ዔያቶም ማዓንዳ ባኣዚ ባኣሴ።
27 Também estes dois reis se empenharão em fazer o mal e, sentados à mesma mesa, falarão mentiras. Porém isso não prosperará, porque o fim virá no tempo determinado.
28 ዒማና ሶኦሪያ ካኣቲ ዲዒ ዔኬ ባኮ ቢያ ዔኪ ማዒ ዴንዳንዳኔ፤ ዒና ጋዓንቴ ዒዛኮ ፆኦሲ ዓሳ ካኣሽካ ካኣዦ ባይዛኒኬ፤ ዒዚ ኮዔ ባኣዚ ቢያ ማዼስካፓ ፔ ዓጮ ማዒ ዓኣዻንዳኔ።
28 Então o rei do Norte voltará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra a santa aliança; fará o que quiser e depois voltará para a sua terra.
29 «ዻካ ዎዴ ዴዓዖ ጊንሣ ዒ ጊብፄ ካኣቲ ዓጮ ዖላኒ ሙኪ ዓርቃንዳኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ቤርታኣሲጉዲ ዒዛም ጊኢጋዓኬ።
29 — No tempo determinado, voltará a atacar o Sul, mas desta vez não será como foi na primeira vez,
30 ዒማና ሮሜ ዓጮ ዓሳ ዋኣሢ ካኣሚሌና ሙኪ ዒዛ ዖላንዳሢሮ ሚርጌና ዒ ዲቃታንዳኔ፤ ዒዚ ባሺንቲ ጊንሢም ዶጫዖ ዼኤፒ ዻጋና ፆኦሲ ዓሳ ካኣሽካ ካኣዦ ዒኢሳንዳኔ፤ ዬያ ካኣዦ ዒፂ ዱማዺ ዔቄ ዓሶና ዎላ ዒዚ ዒጊንቶዋ ማዣንዳኔ።
30 porque virão contra ele navios de Quitim. Contrariado, ele voltará e se indignará contra a santa aliança, e fará o que quiser. E, tendo voltado, dará atenção aos que abandonaram a santa aliança.
31 ዒዛኮ ዖሎ ዓሳ ጌኤዦ ማኣሮንታ ኮይሎዋ ቢያ ዒኢሳንዳኔ፤ ቢያ ኬሊ ፆኦሲም ዒንጎ ባካኣ ዒንጊንቱዋጉዲ ዒ ላኣጋንዳኔ፤ ሻኣካያ ማዔ ዒኢቴ ባኣዚ ዔኪ ሙኡሲ ዔቂሲ ባይሲንታ ዔኪ ዬዓንዳኔ።
31 Forças enviadas por ele profanarão o santuário e a fortaleza, acabarão com o sacrifício diário, estabelecendo a abominação desoladora.
32 ዬይ ካኣታሢ ፆኦሲ ካኣሽኮ ካኣዦ ቤርታ ሃሼ ዓሶ ቢያ ጌሺ ዒዛ ባንሢ ማሃንዳኔ፤ ኮይሳ ጎይፆ ጉዴያና ፆኦሲ ዔሬ ዓሳ ጋዓንቴ ዶዳንዳኔ፤ ካኣቲ ዔያታ ዶዲ ማካያ ማዓንዳኔ።
32 Com lisonjas, perverterá aqueles que violaram a aliança, mas o povo que conhece o seu Deus se tornará forte e ativo.
33 ዴሮ ባኣካ ዓኣ ዔሮ ዓሳ ዔያታ ዔራ ባኮ ዴሮ ዔርዛንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ዻካ ዎዴሮ ታሚና ሚቺንታንዳኔ፥ ጬንቻ ዓፓሮና ጫታንዳኔ፥ ቆላኣ ዔያቶኮ ቡሪንቲ ዔውቴም ዔያታ ቱኡታንዳኔ።
33 Os sábios entre o povo ensinarão a muitos; todavia, cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo roubo, por algum tempo.
34 ዬያጉዴ ዴኤፆ ሜታ ዔያቶ ሄላኣና ፔቴ ፔቴ ዓሲ ዔያቶም ዻካ ባኣዚ ዒንጊ ማኣዳንዳኔ፤ ሚርጌ ዓሲ ጉሙርቂንቲሢናቱዋንቴ ጉሪ ማሊሲ ማዺሢና ዔያቶና ዎላ ፔቴ ማዓንዳኔ።
34 Ao caírem, receberão uma pequena ajuda; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 ዔሮ ዓሶፓ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ዹቂንታንዳኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዔያታ ዬያና ዶዲ ኬስካዖ ዾንኪሳ ባኣዚ ባኣ ዓሲ ማዓንዳኔ፤ ዬይ ያዺ ማዒ ዴዓንዳሢ ፆኦሲ ጌዔ ጋፒንፆ ዎዳ ሄላንዳኣናኬ።
35 Alguns dos sábios cairão para serem provados, purificados e limpos, até o tempo do fim, porque se dará ainda no tempo determinado.
36 «ሶኦሪያ ካኣቲ ኮዔ ባኣዚ ቢያ ማዻንዳኔ፤ ዒ ፔና ፆኦዞ ማሂ ካኣሽኮ ባካፓ ቢያ ዼግ ዼጊዳንዳኔ፤ ሜሌ ፆኦዞ ቢያኮ ዑፃ ማዔ ፆኦዛሢ ሃያኮ ቤርታ ዋይዚንቲ ቤቂባኣ ጫሺ ዒ ጫሽካንዳኔ፤ ማዺንታንዳጉዲ ጌይንቴ ባካ ቢያ ኩማኒ ኮይሳሢሮ ፆኦሲኮ ጎሪንቶ ዎዳ ሄላንዳኣና ዔባ ዒዛም ጊኢጋያ ማዓንዳኔ።
36 — Este rei fará o que quiser, se levantará, e se engrandecerá sobre tudo o que se chama deus. Falará coisas incríveis contra o Deus dos deuses e será bem-sucedido, até que se cumpra a indignação; porque aquilo que está determinado será feito.
37 ዬይ ካኣታሢ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዞ ቦሂ ቶኦቻንዳኔ፤ ላኣላ ናሽካ ፆኦዞዋ ዒ ቦሃንዳኔ፤ ዒዚ ፔና ቢያፓ ዑፃ ማሂ ፓይዳንዳሢሮ ካኣሽኮ ፆኦዞ ቢያ ዒ ቦሂ ሃሻንዳኔ።
37 Não terá respeito aos deuses dos seus pais, nem ao deus que as mulheres preferem, nem a qualquer deus, porque se engrandecerá acima de tudo.
38 ዬያቶይዳፓ ቢያ ዋርዲዮ ካፓኔ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞ ባሼ ማሂ ዒ ቦንቻንዳኔ፤ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ካኣሽኪ ቤቂባኣ ፆኦዞም፦ ቢራ ዓንጊ፥ ዎርቄ፥ ፓልሞ፥ ሚዛጲ ማዒ ቦንቺንታ ሹቺንታ ሜሌ ሚርጌ ሚኢሼም ሻንቺንታንዳ ባኣዚያ ዔኪ ሺኢሺ ቦንቻያ ማዒ ካኣሽካንዳኔ።
38 Mas, em lugar dos deuses, honrará o deus das fortalezas; a um deus que os seus pais não conheceram, honrará com ouro, com prata, com pedras preciosas e objetos de valor.
39 ዒዛኮ ዋርዲዮ ካፓንዳጉዲ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽካ ዓሶ ዒ ፓይዲ ዓይሣንዳኔ፤ ዒዛ ጎኔ ሱኡጌኬ ጌይ ዔካዞንሢም ቢያ ዒዚ ዼኤፒ ቦንቾ ዒንጊ ዴሮ ዎይሣንዳጉዲ ዶኦሪ ጌሣንዳኔ፤ ዒዛም ዔያታ ማዼ ባኮ ዛሎሮዋ ዴኔ ማሂ ማሂ ዓጪ ቲቂ ጊሽካንዳኔ።
39 Com o auxílio de um deus estranho, atacará as mais poderosas fortalezas, e aos que o reconhecerem, multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por um preço.
40 «ጌይንቴ ዎዳ ሄላዛ ጊብፄ ካኣቲ ዴንዲ ሶኦሪያ ካኣቲ ዖላንዳኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ሶኦሪያ ካኣቲ፦ ሳርጌሎ ዖይቶና፥ ፓራሢና፤ ሃሣ ዋኣፆ ካኣሚሎናኣ ማኣዲንቲ ዶዲ ዖሊ ዒዛ ቃዛንዳኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ሳዖ ጉኡዒ ዴንዳ ዲጲጉዲ ፒፂ ዓጮ ቢያ ፔ ዴማ ማሂ ዓርቃንዳኔ።
40 — No tempo do fim, o rei do Sul lutará contra ele, e o rei do Norte arremeterá contra ele com carros de guerra, cavaleiros e com muitos navios, e entrará nas suas terras, e as inundará, e passará.
41 ሚዛጴሎ፥ ሃጋኣ ዎዛ ጌሢንቴ ዓጬሎዋ ዒ ባሺ ጌሊ ዓርቃንዳኔ፤ ዬያሮ ሚርጌ ዓጪ ዒዛ ኩጮ ጋሮ ጌላንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዔዶኦሜንታ ሞዓኣቤንታ ዓሞኦኔ ዓጮንታ ዬያ ዖላፓ ቶሊ ዓታንዳኔ።
41 Entrará também na terra gloriosa, e muitos sucumbirão, mas Edom, Moabe e as primícias dos filhos de Amom escaparão do seu poder.
42 ሶኦሪያ ካኣቲ ዬያይዲ ሚርጌ ዓጮ ቢታንቶና ዎይሣኣና ጊብፄ ዓጫኣ ዒዛ ኮይላፓ ቶሊ ዓቲንዱዋሴ።
42 Estenderá a sua mão contra as terras, e nem mesmo a terra do Egito escapará.
43 ጊብፄ ዓጮኮ ዎርቆንታ ቢሮ ዓንጎንታ ሜሌ ቦንቺንታያ ማዔ ባኮ ቢያ ዓኣቺንቴ ቤዛፓ ኬሲ ዒ ዔካንዳኔ፤ ሊኢቢያ ዓጮንታ ዒቶጲያንታ ቢያ ዒ ዖሊ ባሻንዳኔ።
43 Tomará posse dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 ዬካፓ ዓካሪ ዓባ ኬስካ ዛሎና ኬዶ ዛሎናፓ ሙካንዳ ሃይሴ ዒዛ ዲቃሣንዳኔ፤ ዒዚ ዬያሮ ዼኤፒ ዻጋና ዔቂ ሚርጌ ዓሲ ዎዺ ቤሲ ባይዛንዳኔ።
44 Mas será perturbado por rumores vindos do Oriente e do Norte e sairá com grande furor, para destruir e exterminar muitos.
45 ዼኤፖ ባዞና ጌኤዦ ማኣራ ማዢንቴ ሚዛጶ ጌሜሮናኮ ባኣካ ዓኣ ቤዞይዳ ዼኤፒ ዼኤፒ ካኣቶሮ ማዓያ ዓፒላና ማዦ ማኣሮ ዒ ዾቃንዳኔ፤ ዬያ ቢያ ማዼዖ ጋፒንፃ ዒ ፔኤሮ ባይቃንዳኔ፤ ዒዛ ማኣዳንዳ ዓሲያ ባኣሴ።»
45 Armará as suas tendas palacianas entre o mar e o glorioso monte santo. Mas chegará ao seu fim, e não haverá quem o socorra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.