Daniel 11

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 «ሜዶኔ ዓጮ ዓሢ ዳኣሪዮሴ ካኣታዼ ቤርታሳ ሌዖና ታኣኒ ዒዛ ማኣዳኒና ዶዲሻኒ ዒዛ ኮይላ ዔቄኔ።
1 Também eu, no primeiro ano de Dario, o Medo, eu mesmo, me levantei para confirmá-lo e fortalecê-lo.
2 ታኣኒ ሃሢ ኔኤም ኬኤዛ ባካ ጎኔ ባኣዚኬ።»
2 E agora eu te mostrarei a verdade. Eis que levantar-se-ão ainda três reis na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles; e pela sua força, por meio da sua riqueza, ele incitará a todos contra o reino da Grécia.
3 «ዬካፓ ዖልዚ ዖላ ፔቴ ዶዲ ካኣቲ ካኣታዻንዳኔ፤ ዬይ ካኣታዺ ዎይሣንዳ ዓጫ ሚርጌና ዳልጊ ማዓንዳኔ፤ ዒ ኮዔ ባኣዚ ቢያ ማዻንዳኔ።
3 E um rei poderoso levantar-se-á, e governará com grande domínio, e fará conforme a sua própria vontade.
4 ጋዓንቴ ዎልቃ ዒዛኮ ዑሣ ዓኣዼ ዶዲ ዶዲ ዓኣዻኣና ዒ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጫ ፑርቲ ዓጮኮ ዖይዶ ዛሎ ባንሢ ቢያ ፓቂንቲ ፓቂንቲ ዴዓንዳኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛ ዜርሢ ማዒባኣ ካኣታ ካኣታዻንዳኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዬያ ካኣቶይዳፓ ፔቴ ካኣቲታዖ ዒዛጉዲ ዎልቃዻዓኬ።
4 E quando ele se levantar, o seu reino será quebrado, e será dividido em direção aos quatro ventos do céu, e não para a sua posteridade, nem conforme o seu domínio, que ele governou; pois o seu reino será arrancado, até mesmo por outros, além daqueles.
5 «ጊብፄ ካኣቲ ዶዲ ማዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒዛኮ ዖሎ ዓሶ ሱኡጎፓ ፔቴ ዒዛፓ ባሼ ዶዳያ ማዓንዳኔ፤ ዒ ዎይሣ ዓጫኣ ዼኤፒ ማዓንዳኔ።
5 E o rei do sul será forte, e um dos seus príncipes; e ele será forte sobre ele, e terá domínio; o seu domínio será um grande domínio.
6 ዻካ ሌዔኮ ጊንፃ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ሶኦሪያ ዓጮ ካኣቲና ዎላ ሳሌ ጌሊ ዒጊንታንዳኔ፤ ዒዚ ፔኤኮ ዉዱሮ ናዖ ሶኦሪያ ዓጮ ካኣቲም ዒንጋንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒዛ ፔኤኮ ዎልቆ ዶዲሻኒ ዳንዳዒንዱዋኣሢሮ ካኣቲኮ ዎልቃ ዶዶ ዒፄም ዔያታ ዎላ ጌሌ ሳላ ዶዲ ዴዒንዱዋሴ፤ ዬያሮ ዒዛ ዒዞ ዓሶንታ ፔኤኮ ናኣቶንታ ማዻ ዓሶንታ ዎላ ዎዺንታንዳኔ።
6 E, no final dos anos, eles se reunirão; pois a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um acordo; porém ela não reterá o poder do braço, e nem ele permanecerá, e nem o seu braço; porém ela será entregue, e aqueles que a trouxeram, e aquele que a gerou, e aquele que a fortaleceu nestes tempos.
7 ዬካፓ ኔጉዋዖ ዒዞኮ ዒጊኒ ማዔ ፔቴ ዓሲ ዔቂ ካኣታዺ፥ ሶኦሪያ ካኣቲ ዖሎ ዓሶና ዎላ ዖልታንዳኔ፤ ዔያቶኮ ዋርዲዮዋ ዶይሲ ጌሊ ዔያቶ ባሻንዳኔ።
7 Porém, proveniente de um ramo de suas raízes, um se levantará em seu lugar, o qual virá com um exército, e entrará na fortificação do rei do norte, e lutará contra eles, e prevalecerá;
8 ዔያቶ ፆኦዞኮ ማላሢንታ ዎርቆና ቢሮ ዓንጎና ኮሾና ሜሆንታ ዲዒ ዔኪ ጊብፄ ዓጮ ዒ ዓኣዻንዳኔ፤ ዻካ ሌዔይዳ ጊብፄ ካኣቲ ሶኦሪያ ካኣቲ ዖላኒ ማሊ ዔቃዓኬ።
8 e também carregará cativos para o Egito os seus deuses com os seus príncipes, e com os seus preciosos vasos de prata e de ouro; e ele irá permanecer por mais anos do que o rei do norte.
9 ዬካፓ ጊንሣ ሶኦሪያ ካኣቲ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ዖላኒ ሙካንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒ ሙኬ ቶኮማና ፔ ዓጮ ጊንሣ ማዒ ዓኣዻንዳኔ።
9 Então o rei do sul adentrará o seu reino, e retornará à sua própria terra.
10 «ሶኦሪያ ካኣቲ ዓቲንቆ ናኣቶ ዖልዚም ጊኢጊሺሢና ዺቢ ዖልዚ ዓሲ ቡኩሳንዳኔ፤ ዬያታ ዖሎ ዓሳ ዎልቄና ሳዖ ጉኡዒ ዴንዳ ዲጲጉዲ ሙኪ ዋርዲዮ ሻሂ ጌሊ ዖላንዳኔ።
10 Porém os seus filhos serão instigados, e reunirão uma multidão de grandes forças; e um certamente virá, e transbordará, e atravessará; então ele retornará e será instigado até a sua fortaleza.
11 ዬማና ዓካሪ ጊብፄ ካኣቲ ሚርጌና ዻጋዺ ሶኦሪያ ካኣቲ ዖላኒ ዔቃንዳኔ፤ ሶኦሪያ ካኣቲ ዖሎም ኬሴ ዖሎ ዓሶዋ ዒ ባሻንዳኔ።
11 E o rei do sul será movido com ira, e surgirá, e lutará com ele, com o rei do norte; e ele estabelecerá uma grande multidão; porém a multidão será dada em sua mão.
12 ዒዚ ሚርጌ ዖልዚ ዓሲ ዲዒ ዔካንዳሢሮ ዒና ዒዛኮ ዖቶርቃንዳኔ፤ ዬካፓ ሚርጌ ሺያና ፓይዲንታ ዓሲ ዒ ዎዻንዳኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዬያይዲ ዒ ባሺሢና ሌሊ ዴዓዓኬ።
12 E quando ele tiver retirado a multidão, o seu coração ficará exaltado, e ele abaterá muitas dezenas de milhares, porém isto não o fortalecerá.
13 «ዒማና ሶኦሪያ ካኣቲ ፔ ዓጮ ማዒ ዴንዲ ቤርታኣስካፓ ባሼ ዖልዚ ዓሲ ጊኢጊሻንዳኔ፤ ዻካ ሌዔ ዴዓዖ ዬያ ዖሎ ዓሶ ኩሙሢ ዓንጋሞ ማይሲ ዖሎሮ ጊንሣ ሙካንዳኔ።
13 Pois o rei do norte retornará, e irá levar uma multidão maior do que a anterior, e certamente virá após alguns anos com um grande exército, e com muita riqueza.
14 ዬካፓ ሚርጌ ዓሲ ጊብፄ ካኣቲም ዋይዞ ዒፃንዳኔ፤ ዳኣኔኤሌ! ሃያ ኔ ዛጌ ባካ ቢያ ኩማንዳጉዲ ኔ ዒጊኖፓኣ ፔቴ ፔቴ ዓሲ ጉሪ ዣሎ ማዣንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዔያቶም ጊኢጋዓኬ።
14 E naqueles tempos muitos se levantarão contra o rei do sul, e também os roubadores do teu povo se exaltarão para estabelecer a visão, porém eles cairão.
15 ዬያሮ ሶኦሪያ ካኣቲ ዙላ ኬኤሌና ዲርቂንቴ ፔቴ ካታማስኬኖ ማንጊ ዓርቃንዳኔ፤ ጊብፄ ዓጮኮ ዖሎ ዓሳ ዬያቶ ቃዛዓኬ፤ ዔያቶ ባኣካፓ ዖሎና ዔርቴ ዓሳታዖ ዎልቄ ባይቂ ባሺንታንዳኔ።
15 Então virá o rei do norte, e construirá um monte, e tomará a maioria das cidades cercadas; e os braços do sul não resistirão, nem o seu povo escolhido, e nem haverá qualquer força para resistir.
16 ኬዶ ዛላፓ ዓጮ ዖሊ ዓርቃኒ ሙካሢ ኮዔ ባኣዚ ማማዻንዳኔ፤ ዬያ ዔቂ ቃዛንዳይ ባኣሴ፤ ዬይ ሙካሢ ፆኦሲም ዱማዼ ጌኤዦ ዓጬሎታዖ ዓይሱዋዖ ጌሊ ዓርቃንዳኔ።
16 Porém aquele que vem contra ele fará conforme a sua própria vontade, e ninguém irá permanecer perante ele; e ele se firmará na terra gloriosa, a qual pela sua mão será consumida.
17 «ዒማና ሶኦሪያ ካኣቲ ፔኤኮ ጉቤ ዖሎ ዓሶ ቡኩሲ ዔኪ ዖሎሮ ማሊ ዔቃንዳኔ፤ ፔኤኮ ሞርኮ ማዔ ካኣቶ ዓጮ ዖሊ ባይዛኒ ፔኤኮ ዉዱሮ ናዖ ዒንጊ ፔ ሞርኮ ካኣቶና ዎላ ፔቱሞ ጌኤሲ ጌስቲ ጊኢጋንዳኔ፤ ያዺ ዒ ማዼቴያ ማሊፃ ዒዛም ኩማዓኬ።
17 Ele também dirigirá a sua face para entrar com a força de todo o seu reino, e os honrados com ele; assim ele o fará; e ele lhe dará a filha das mulheres, corrompendo-a; porém ela não permanecerá ao lado dele, e nem será para ele.
18 ዬካፓ ዒ ባዞ ዓጫ ዓኣ ዓጮ ዖሊ፥ ዬያ ዓጮፓ ሚርጌ ዓጪ ባሺ ፔ ዴማ ማሂ ዓርቃንዳኔ፤ ጋዓንቴ ፔቴ ዖልዚ ዓሲኮ ሱኡጌ ዒዛ ዖሊ ባሻንዳሢሮ ዒዛኮ ዖቶርሙማ ዒማካ ጋፓንዳኔ፤ ጎኔና ዒ ዖቶርቂ ጮኦሽኪንቲ ጌስቴ ጌኤዛ ቢያ ዒዛይዳ ማዒ ኩማንዳኔ።
18 Após isto ele irá virar a sua face em direção às ilhas, e tomará muitas; porém um príncipe em seu próprio nome, fará cessar o opróbrio oferecido por ele; sem a sua própria censura, ele a fará tornar-se sobre si.
19 ዒዚ ዬካፓ ፔ ዓጫ ዒ ዋርዲ ጊኢጊሼ ቤዞ ማዒ ዴንዳንዳኔ፤ ዬካ ጎይፃ ዒ ሜቶይዳ ኬዳንዳሢሮ ላሚ ዬያይዲ ኬስኪ ጴዻዓኬ።
19 Então ele tornará a sua face em direção ao forte de sua própria terra; porém ele irá tropeçar e cair, e não será encontrado.
20 «ሜሌ ካኣቲ ዒዛ ቤዛ ካኣታዻንዳኔ፤ ዬይ ካኣታሢ ፔ ካኣቱሞኮ ቦንቾ ካፒ ዴይሣኒ ፔቴ ጊኢራ ጊኢሪሻንዳ ዓሲ ዶኦራንዳኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዬይ ካኣታሢ ዻካ ዎዴኮ ጊንፃ ዎዺንታንዳኔ፤ ዒ ሃይቃንዳሢ ዴሬ ዒፂ ዒዛይዳ ዔቄም፥ ጊንሣ ሃሣ ዖልዚናኣቱዋሴ» ጌዔኔ።
20 Então se levantará em seu lugar um levantador de impostos na glória do reino; porém dentro de poucos dias ele será destruído, não em ira, e nem em batalha.
21 ዬኖ ታኣም ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባኬላ ዎዚ ጌይሢታቴያ ቡሊ ኬኤዛ፥ ኪኢታንቻሢ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዒዛ ዬያ ካኣታሢኮ ቤዛ ፔቴ ቦሂንቴ ዓሲ ዔቂ ካኣታዻንዳኔ፤ ጋዓንቴ ካኣቲ ማዒ ቦንቺንቶ ቦንቻ ዒዛም ዒንጊንቲባኣሴ፤ ዒ ዬይ ዓሢ ጌኔ ጎይሢና ዔርቲባኣንቴ ካኣቱሞ ቢታንቶ ዔኪ ዴዓንዳኔ።
21 E em seu lugar se levantará uma pessoa vil, a quem eles não darão a honra do reino; porém ele virá pacificamente, e obterá o reino através de adulações.
22 ዬይ ካኣታሢ ቄኤሶ ቢያኮ ዑፃ ማዒ ፆኦሲም ማዻ ቄኤሳሢያ ዓይሱዋዖ ዒዛ ቤርታ ሺኢኬ ዖሎ ዓሶ ቢያ ዎዺ ፒፂ ባይዛንዳኔ።
22 E com os braços de uma inundação eles serão submersos de diante dele, e serão quebrados; sim, também o príncipe do pacto.
23 ማልቲ ዎላ ኮሹሞ ሳሌ ሳላዺ ሜሌ ዓሶ ዒ ጌሻንዳኔ፤ ዒዛ ዓሲ ማዒ ሃንታ ዓሳ ዻካ ማዔቴያ ዶዲ ዶዲ ዒ ዓኣዻንዳኔ።
23 E depois que o pacto for feito com ele, ele trabalhará enganosamente, pois ele surgirá, e tornar-se-á forte com um povo pequeno.
24 ፔቴ ሚርጌና ዖርጎቺ ማዔ ፓቆና ዓጪ ዔርቲባኣንቴ ሙኪ ዒ ዓርቃንዳኔ፤ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዶንሢፓ ፔቴይታዖ ማዺባኣ ባኣዚ ቢያ ዒ ማዻንዳኔ፤ ዒ ዖሎና ዲዒ ዔኬ ባኮንታ ቆሎንታ ቢያ ዒዛ ዓሲ ማዒ ሃንታ ዓሶም ዒ ጊሽካንዳኔ፤ ዓሳ ዋርዲ ዋርዲ ዴዔ ቤዞይዳ ዖልዚ ቡላኒ ዒ ማሊሢ ጌሣንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ዒዛኮ ዻካ ዎዴሮ ማዓንዳኔ።
24 Ele entrará pacificamente, mesmo sobre os lugares mais prósperos da província; e ele fará aquilo que os seus pais não fizeram, nem os pais de seus pais; ele espalhará entre eles a presa, e despojo, e riquezas; sim, e ele formará os seus desígnios contra as fortificações, ainda que por um tempo.
25 «ዬይ ካኣታሢ ዺቢ ዖልዚ ዓሲ ቡኩሲ ዔኪ ጫርሹሞና ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ዖላኒ ዴንዳንዳኔ፤ ጊብፄ ካኣቲያ ፔ ዛሎና ኮሺ ዺቢ ዖልዚ ዓሲ ጊኢጊሺ ዬያ ሙኬ ዖሎ ዖሊ ቃዛንዳኔ፤ ጋዓንቴ ጊብፄ ካኣቲም ማዺንታንዳ ጌኔ ማዾ ዓኣሢሮ ዒዛም ጊኢጋዓኬ።
25 E ele incitará seu poder e sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul será incitado a batalha com um exército muito grande e poderoso; porém ele não resistirá, pois eles maquinarão intentos malignos contra ele.
26 ዒዛና ዎላ ሙዓ፥ ዶንዛ ዒዛ ዎዻንዳኔ፤ ዒዛኮ ዖሎ ዓሳኣ ጋፓንዳኔ፤ ሚርጌ ዓሲ ዖልዚና ሃይቃንዳኔ።
26 Sim, aqueles que se alimentam da porção do seu alimento o destruirão, e o seu exército inundará, e muitos cairão mortos.
27 ዬካፓ ዬንሢ ላምዖ ካኣታ ዒኖይዳ ጌኔ ማሊሢ ዓርቂ ዓርቂ ዓኣዖ ፔቴይዳ ዎላ ሙኡዚሮ ዴዓንዳኔ፤ ፔቴይ ባጋሢ ጌሻኒ ሉኡዚ ባኣዚ ዔያታ ዎሊም ኬኤዛንዳኔ፤ ጋዓንቴ ጎዖና ዎዳ ሃጊ ሄሊባኣሢሮ ዬያ ዔያታ ማሌ ጎይፆ ዔያቶም ማዓንዳ ባኣዚ ባኣሴ።
27 E os corações de ambos os reis estarão voltados a fazer dano, e eles falarão mentiras a uma mesa, porém isso não prosperará, pois o fim ainda será no tempo determinado.
28 ዒማና ሶኦሪያ ካኣቲ ዲዒ ዔኬ ባኮ ቢያ ዔኪ ማዒ ዴንዳንዳኔ፤ ዒና ጋዓንቴ ዒዛኮ ፆኦሲ ዓሳ ካኣሽካ ካኣዦ ባይዛኒኬ፤ ዒዚ ኮዔ ባኣዚ ቢያ ማዼስካፓ ፔ ዓጮ ማዒ ዓኣዻንዳኔ።
28 Então ele retornará à sua terra com grandes riquezas, e o seu coração será contra o santo pacto; e ele fará proezas e retornará para a sua própria terra.
29 «ዻካ ዎዴ ዴዓዖ ጊንሣ ዒ ጊብፄ ካኣቲ ዓጮ ዖላኒ ሙኪ ዓርቃንዳኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ቤርታኣሲጉዲ ዒዛም ጊኢጋዓኬ።
29 No tempo determinado ele irá retornar, e virá em direção ao sul; porém não será como a primeira, ou como a última.
30 ዒማና ሮሜ ዓጮ ዓሳ ዋኣሢ ካኣሚሌና ሙኪ ዒዛ ዖላንዳሢሮ ሚርጌና ዒ ዲቃታንዳኔ፤ ዒዚ ባሺንቲ ጊንሢም ዶጫዖ ዼኤፒ ዻጋና ፆኦሲ ዓሳ ካኣሽካ ካኣዦ ዒኢሳንዳኔ፤ ዬያ ካኣዦ ዒፂ ዱማዺ ዔቄ ዓሶና ዎላ ዒዚ ዒጊንቶዋ ማዣንዳኔ።
30 Pois os navios de Quitim virão contra ele; portanto ele será afligido, e retornará, e indignar-se-á contra o santo pacto; assim ele fará; ele de fato retornará e se entenderão com aqueles que abandonaram o seu pacto.
31 ዒዛኮ ዖሎ ዓሳ ጌኤዦ ማኣሮንታ ኮይሎዋ ቢያ ዒኢሳንዳኔ፤ ቢያ ኬሊ ፆኦሲም ዒንጎ ባካኣ ዒንጊንቱዋጉዲ ዒ ላኣጋንዳኔ፤ ሻኣካያ ማዔ ዒኢቴ ባኣዚ ዔኪ ሙኡሲ ዔቂሲ ባይሲንታ ዔኪ ዬዓንዳኔ።
31 E braços se colocarão ao seu lado, e eles contaminarão o santuário da força, removerão o sacrifício diário, e eles estabelecerão a abominação desoladora.
32 ዬይ ካኣታሢ ፆኦሲ ካኣሽኮ ካኣዦ ቤርታ ሃሼ ዓሶ ቢያ ጌሺ ዒዛ ባንሢ ማሃንዳኔ፤ ኮይሳ ጎይፆ ጉዴያና ፆኦሲ ዔሬ ዓሳ ጋዓንቴ ዶዳንዳኔ፤ ካኣቲ ዔያታ ዶዲ ማካያ ማዓንዳኔ።
32 E aqueles que se portam impiamente contra o pacto, ele corromperá por meio de adulações; mas o povo que conhece o seu Deus será forte e fará proezas.
33 ዴሮ ባኣካ ዓኣ ዔሮ ዓሳ ዔያታ ዔራ ባኮ ዴሮ ዔርዛንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ዻካ ዎዴሮ ታሚና ሚቺንታንዳኔ፥ ጬንቻ ዓፓሮና ጫታንዳኔ፥ ቆላኣ ዔያቶኮ ቡሪንቲ ዔውቴም ዔያታ ቱኡታንዳኔ።
33 E aqueles que têm entendimento dentre o povo instruirão a muitos; contudo, cairão pela espada, e pela chama, e pelo cativeiro, e pelo despojo, por muitos dias.
34 ዬያጉዴ ዴኤፆ ሜታ ዔያቶ ሄላኣና ፔቴ ፔቴ ዓሲ ዔያቶም ዻካ ባኣዚ ዒንጊ ማኣዳንዳኔ፤ ሚርጌ ዓሲ ጉሙርቂንቲሢናቱዋንቴ ጉሪ ማሊሲ ማዺሢና ዔያቶና ዎላ ፔቴ ማዓንዳኔ።
34 Então, quando caírem, eles terão uma pequena ajuda; porém muitos se juntarão a eles por meio de adulações.
35 ዔሮ ዓሶፓ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ዹቂንታንዳኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዔያታ ዬያና ዶዲ ኬስካዖ ዾንኪሳ ባኣዚ ባኣ ዓሲ ማዓንዳኔ፤ ዬይ ያዺ ማዒ ዴዓንዳሢ ፆኦሲ ጌዔ ጋፒንፆ ዎዳ ሄላንዳኣናኬ።
35 E alguns dos que têm entendimento cairão, para prová-los, e para purificar e torná-los brancos, até o tempo do fim, porque ainda é por um tempo determinado.
36 «ሶኦሪያ ካኣቲ ኮዔ ባኣዚ ቢያ ማዻንዳኔ፤ ዒ ፔና ፆኦዞ ማሂ ካኣሽኮ ባካፓ ቢያ ዼግ ዼጊዳንዳኔ፤ ሜሌ ፆኦዞ ቢያኮ ዑፃ ማዔ ፆኦዛሢ ሃያኮ ቤርታ ዋይዚንቲ ቤቂባኣ ጫሺ ዒ ጫሽካንዳኔ፤ ማዺንታንዳጉዲ ጌይንቴ ባካ ቢያ ኩማኒ ኮይሳሢሮ ፆኦሲኮ ጎሪንቶ ዎዳ ሄላንዳኣና ዔባ ዒዛም ጊኢጋያ ማዓንዳኔ።
36 E o rei fará conforme a sua vontade, e ele se exaltará, e se engrandecerá acima de todo deus, e falará coisas assombrosas contra o Deus dos deuses, e prosperará até que a indignação se complete; pois aquilo que está determinado será feito.
37 ዬይ ካኣታሢ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዞ ቦሂ ቶኦቻንዳኔ፤ ላኣላ ናሽካ ፆኦዞዋ ዒ ቦሃንዳኔ፤ ዒዚ ፔና ቢያፓ ዑፃ ማሂ ፓይዳንዳሢሮ ካኣሽኮ ፆኦዞ ቢያ ዒ ቦሂ ሃሻንዳኔ።
37 Ele não considerará o Deus dos seus pais, e nem o desejo de mulheres, nem considerará qualquer deus; pois ele se engrandecerá acima de tudo.
38 ዬያቶይዳፓ ቢያ ዋርዲዮ ካፓኔ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞ ባሼ ማሂ ዒ ቦንቻንዳኔ፤ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ካኣሽኪ ቤቂባኣ ፆኦዞም፦ ቢራ ዓንጊ፥ ዎርቄ፥ ፓልሞ፥ ሚዛጲ ማዒ ቦንቺንታ ሹቺንታ ሜሌ ሚርጌ ሚኢሼም ሻንቺንታንዳ ባኣዚያ ዔኪ ሺኢሺ ቦንቻያ ማዒ ካኣሽካንዳኔ።
38 Porém em seu lugar ele deve honrar o deus de forças; e um deus a quem os seus pais não conheceram ele honrará com ouro, e prata, e com pedras preciosas, e coisas agradáveis.
39 ዒዛኮ ዋርዲዮ ካፓንዳጉዲ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽካ ዓሶ ዒ ፓይዲ ዓይሣንዳኔ፤ ዒዛ ጎኔ ሱኡጌኬ ጌይ ዔካዞንሢም ቢያ ዒዚ ዼኤፒ ቦንቾ ዒንጊ ዴሮ ዎይሣንዳጉዲ ዶኦሪ ጌሣንዳኔ፤ ዒዛም ዔያታ ማዼ ባኮ ዛሎሮዋ ዴኔ ማሂ ማሂ ዓጪ ቲቂ ጊሽካንዳኔ።
39 Desta forma ele procederá nas mais poderosas fortalezas com um deus estranho, a quem ele reconhecerá e aumentará com glória; e ele fará com que governem sobre muitos e dividirá a terra por lucro.
40 «ጌይንቴ ዎዳ ሄላዛ ጊብፄ ካኣቲ ዴንዲ ሶኦሪያ ካኣቲ ዖላንዳኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ሶኦሪያ ካኣቲ፦ ሳርጌሎ ዖይቶና፥ ፓራሢና፤ ሃሣ ዋኣፆ ካኣሚሎናኣ ማኣዲንቲ ዶዲ ዖሊ ዒዛ ቃዛንዳኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ሳዖ ጉኡዒ ዴንዳ ዲጲጉዲ ፒፂ ዓጮ ቢያ ፔ ዴማ ማሂ ዓርቃንዳኔ።
40 E no tempo do fim, o rei do sul o desafiará, e o rei do norte virá contra ele como um furacão, com carruagens, e com cavaleiros, e com muitos navios; e ele adentrará as nações, e os inundará e atravessará.
41 ሚዛጴሎ፥ ሃጋኣ ዎዛ ጌሢንቴ ዓጬሎዋ ዒ ባሺ ጌሊ ዓርቃንዳኔ፤ ዬያሮ ሚርጌ ዓጪ ዒዛ ኩጮ ጋሮ ጌላንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዔዶኦሜንታ ሞዓኣቤንታ ዓሞኦኔ ዓጮንታ ዬያ ዖላፓ ቶሊ ዓታንዳኔ።
41 Ele também adentrará a terra gloriosa, e muitas nações serão derrubadas; porém estes irão escapar de sua mão: Edom e Moabe, e o principal dos filhos de Amom.
42 ሶኦሪያ ካኣቲ ዬያይዲ ሚርጌ ዓጮ ቢታንቶና ዎይሣኣና ጊብፄ ዓጫኣ ዒዛ ኮይላፓ ቶሊ ዓቲንዱዋሴ።
42 Ele também estenderá a sua mão sobre as nações, e a terra do Egito não escapará.
43 ጊብፄ ዓጮኮ ዎርቆንታ ቢሮ ዓንጎንታ ሜሌ ቦንቺንታያ ማዔ ባኮ ቢያ ዓኣቺንቴ ቤዛፓ ኬሲ ዒ ዔካንዳኔ፤ ሊኢቢያ ዓጮንታ ዒቶጲያንታ ቢያ ዒ ዖሊ ባሻንዳኔ።
43 Mas ele terá poder sobre os tesouros de ouro e de prata, e sobre todas as coisas preciosas do Egito; e os líbios e os etíopes estarão nos seus passos.
44 ዬካፓ ዓካሪ ዓባ ኬስካ ዛሎና ኬዶ ዛሎናፓ ሙካንዳ ሃይሴ ዒዛ ዲቃሣንዳኔ፤ ዒዚ ዬያሮ ዼኤፒ ዻጋና ዔቂ ሚርጌ ዓሲ ዎዺ ቤሲ ባይዛንዳኔ።
44 Mas as notícias do leste e do norte o atribularão; portanto ele sairá com grande fúria para destruir e totalmente eliminar a muitos.
45 ዼኤፖ ባዞና ጌኤዦ ማኣራ ማዢንቴ ሚዛጶ ጌሜሮናኮ ባኣካ ዓኣ ቤዞይዳ ዼኤፒ ዼኤፒ ካኣቶሮ ማዓያ ዓፒላና ማዦ ማኣሮ ዒ ዾቃንዳኔ፤ ዬያ ቢያ ማዼዖ ጋፒንፃ ዒ ፔኤሮ ባይቃንዳኔ፤ ዒዛ ማኣዳንዳ ዓሲያ ባኣሴ።»
45 E ele plantará os tabernáculos do seu palácio entre os mares no glorioso monte santo; todavia ele encontrará o seu fim, e ninguém o ajudará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.