Daniel 11

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «ሜዶኔ ዓጮ ዓሢ ዳኣሪዮሴ ካኣታዼ ቤርታሳ ሌዖና ታኣኒ ዒዛ ማኣዳኒና ዶዲሻኒ ዒዛ ኮይላ ዔቄኔ።
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, o medo, levantei-me para animá-lo e fortalecê-lo.
2 ታኣኒ ሃሢ ኔኤም ኬኤዛ ባካ ጎኔ ባኣዚኬ።»
2 E agora te declararei a verdade: Eis que ainda três reis estarão na Pérsia, e o quarto acumulará grandes riquezas, mais do que todos; e, tornando-se forte, por suas riquezas, suscitará a todos contra o reino da Grécia.
3 «ዬካፓ ዖልዚ ዖላ ፔቴ ዶዲ ካኣቲ ካኣታዻንዳኔ፤ ዬይ ካኣታዺ ዎይሣንዳ ዓጫ ሚርጌና ዳልጊ ማዓንዳኔ፤ ዒ ኮዔ ባኣዚ ቢያ ማዻንዳኔ።
3 Depois se levantará um rei valente, que reinará com grande domínio, e fará o que lhe aprouver.
4 ጋዓንቴ ዎልቃ ዒዛኮ ዑሣ ዓኣዼ ዶዲ ዶዲ ዓኣዻኣና ዒ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጫ ፑርቲ ዓጮኮ ዖይዶ ዛሎ ባንሢ ቢያ ፓቂንቲ ፓቂንቲ ዴዓንዳኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛ ዜርሢ ማዒባኣ ካኣታ ካኣታዻንዳኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዬያ ካኣቶይዳፓ ፔቴ ካኣቲታዖ ዒዛጉዲ ዎልቃዻዓኬ።
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado, e será repartido para os quatro ventos do céu; mas não para a sua posteridade, nem tampouco segundo o seu domínio com que reinou, porque o seu reino será arrancado, e passará a outros que não eles.
5 «ጊብፄ ካኣቲ ዶዲ ማዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒዛኮ ዖሎ ዓሶ ሱኡጎፓ ፔቴ ዒዛፓ ባሼ ዶዳያ ማዓንዳኔ፤ ዒ ዎይሣ ዓጫኣ ዼኤፒ ማዓንዳኔ።
5 E será forte o rei do sul; mas um dos seus príncipes será mais forte do que ele, e reinará poderosamente; seu domínio será grande.
6 ዻካ ሌዔኮ ጊንፃ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ሶኦሪያ ዓጮ ካኣቲና ዎላ ሳሌ ጌሊ ዒጊንታንዳኔ፤ ዒዚ ፔኤኮ ዉዱሮ ናዖ ሶኦሪያ ዓጮ ካኣቲም ዒንጋንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒዛ ፔኤኮ ዎልቆ ዶዲሻኒ ዳንዳዒንዱዋኣሢሮ ካኣቲኮ ዎልቃ ዶዶ ዒፄም ዔያታ ዎላ ጌሌ ሳላ ዶዲ ዴዒንዱዋሴ፤ ዬያሮ ዒዛ ዒዞ ዓሶንታ ፔኤኮ ናኣቶንታ ማዻ ዓሶንታ ዎላ ዎዺንታንዳኔ።
6 Mas, ao fim de alguns anos, eles se aliarão; e a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um tratado; mas ela não reterá a força do seu braço; nem ele persistirá, nem o seu braço, porque ela será entregue, e os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 ዬካፓ ኔጉዋዖ ዒዞኮ ዒጊኒ ማዔ ፔቴ ዓሲ ዔቂ ካኣታዺ፥ ሶኦሪያ ካኣቲ ዖሎ ዓሶና ዎላ ዖልታንዳኔ፤ ዔያቶኮ ዋርዲዮዋ ዶይሲ ጌሊ ዔያቶ ባሻንዳኔ።
7 Mas de um renovo das raízes dela um se levantará em seu lugar, e virá com o exército, e entrará na fortaleza do rei do norte, e operará contra eles, e prevalecerá.
8 ዔያቶ ፆኦዞኮ ማላሢንታ ዎርቆና ቢሮ ዓንጎና ኮሾና ሜሆንታ ዲዒ ዔኪ ጊብፄ ዓጮ ዒ ዓኣዻንዳኔ፤ ዻካ ሌዔይዳ ጊብፄ ካኣቲ ሶኦሪያ ካኣቲ ዖላኒ ማሊ ዔቃዓኬ።
8 Também os seus deuses com as suas imagens de fundição, com os seus objetos preciosos de prata e ouro, levará cativos para o Egito; e por alguns anos ele persistirá contra o rei do norte.
9 ዬካፓ ጊንሣ ሶኦሪያ ካኣቲ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ዖላኒ ሙካንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዒ ሙኬ ቶኮማና ፔ ዓጮ ጊንሣ ማዒ ዓኣዻንዳኔ።
9 E entrará no reino o rei do sul, e tornará para a sua terra.
10 «ሶኦሪያ ካኣቲ ዓቲንቆ ናኣቶ ዖልዚም ጊኢጊሺሢና ዺቢ ዖልዚ ዓሲ ቡኩሳንዳኔ፤ ዬያታ ዖሎ ዓሳ ዎልቄና ሳዖ ጉኡዒ ዴንዳ ዲጲጉዲ ሙኪ ዋርዲዮ ሻሂ ጌሊ ዖላንዳኔ።
10 Mas seus filhos intervirão e reunirão uma multidão de grandes forças; e virá apressadamente e inundará, e passará adiante; e, voltando levará a guerra até a sua fortaleza.
11 ዬማና ዓካሪ ጊብፄ ካኣቲ ሚርጌና ዻጋዺ ሶኦሪያ ካኣቲ ዖላኒ ዔቃንዳኔ፤ ሶኦሪያ ካኣቲ ዖሎም ኬሴ ዖሎ ዓሶዋ ዒ ባሻንዳኔ።
11 Então o rei do sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do norte; este porá em campo grande multidão, e aquela multidão será entregue na sua mão.
12 ዒዚ ሚርጌ ዖልዚ ዓሲ ዲዒ ዔካንዳሢሮ ዒና ዒዛኮ ዖቶርቃንዳኔ፤ ዬካፓ ሚርጌ ሺያና ፓይዲንታ ዓሲ ዒ ዎዻንዳኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዬያይዲ ዒ ባሺሢና ሌሊ ዴዓዓኬ።
12 A multidão será tirada e o seu coração se elevará; mas ainda que derrubará muitos milhares, contudo não prevalecerá.
13 «ዒማና ሶኦሪያ ካኣቲ ፔ ዓጮ ማዒ ዴንዲ ቤርታኣስካፓ ባሼ ዖልዚ ዓሲ ጊኢጊሻንዳኔ፤ ዻካ ሌዔ ዴዓዖ ዬያ ዖሎ ዓሶ ኩሙሢ ዓንጋሞ ማይሲ ዖሎሮ ጊንሣ ሙካንዳኔ።
13 Porque o rei do norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira, e ao fim dos tempos, isto é, de anos, virá à pressa com grande exército e com muitas riquezas.
14 ዬካፓ ሚርጌ ዓሲ ጊብፄ ካኣቲም ዋይዞ ዒፃንዳኔ፤ ዳኣኔኤሌ! ሃያ ኔ ዛጌ ባካ ቢያ ኩማንዳጉዲ ኔ ዒጊኖፓኣ ፔቴ ፔቴ ዓሲ ጉሪ ዣሎ ማዣንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዔያቶም ጊኢጋዓኬ።
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do sul; e os violentos dentre o teu povo se levantarão para cumprir a visão, mas eles cairão.
15 ዬያሮ ሶኦሪያ ካኣቲ ዙላ ኬኤሌና ዲርቂንቴ ፔቴ ካታማስኬኖ ማንጊ ዓርቃንዳኔ፤ ጊብፄ ዓጮኮ ዖሎ ዓሳ ዬያቶ ቃዛዓኬ፤ ዔያቶ ባኣካፓ ዖሎና ዔርቴ ዓሳታዖ ዎልቄ ባይቂ ባሺንታንዳኔ።
15 E o rei do norte virá, e levantará baluartes, e tomará a cidade forte; e os braços do sul não poderão resistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força para resistir.
16 ኬዶ ዛላፓ ዓጮ ዖሊ ዓርቃኒ ሙካሢ ኮዔ ባኣዚ ማማዻንዳኔ፤ ዬያ ዔቂ ቃዛንዳይ ባኣሴ፤ ዬይ ሙካሢ ፆኦሲም ዱማዼ ጌኤዦ ዓጬሎታዖ ዓይሱዋዖ ጌሊ ዓርቃንዳኔ።
16 O que, pois, há de vir contra ele fará segundo a sua vontade, e ninguém poderá resistir diante dele; e estará na terra gloriosa, e por sua mão haverá destruição.
17 «ዒማና ሶኦሪያ ካኣቲ ፔኤኮ ጉቤ ዖሎ ዓሶ ቡኩሲ ዔኪ ዖሎሮ ማሊ ዔቃንዳኔ፤ ፔኤኮ ሞርኮ ማዔ ካኣቶ ዓጮ ዖሊ ባይዛኒ ፔኤኮ ዉዱሮ ናዖ ዒንጊ ፔ ሞርኮ ካኣቶና ዎላ ፔቱሞ ጌኤሲ ጌስቲ ጊኢጋንዳኔ፤ ያዺ ዒ ማዼቴያ ማሊፃ ዒዛም ኩማዓኬ።
17 E dirigirá o seu rosto, para vir com a potência de todo o seu reino, e com ele os retos, assim ele fará; e lhe dará uma filha das mulheres, para corrompê-la; ela, porém, não subsistirá, nem será para ele.
18 ዬካፓ ዒ ባዞ ዓጫ ዓኣ ዓጮ ዖሊ፥ ዬያ ዓጮፓ ሚርጌ ዓጪ ባሺ ፔ ዴማ ማሂ ዓርቃንዳኔ፤ ጋዓንቴ ፔቴ ዖልዚ ዓሲኮ ሱኡጌ ዒዛ ዖሊ ባሻንዳሢሮ ዒዛኮ ዖቶርሙማ ዒማካ ጋፓንዳኔ፤ ጎኔና ዒ ዖቶርቂ ጮኦሽኪንቲ ጌስቴ ጌኤዛ ቢያ ዒዛይዳ ማዒ ኩማንዳኔ።
18 Depois virará o seu rosto para as ilhas, e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele, e ainda fará recair sobre ele o seu opróbrio.
19 ዒዚ ዬካፓ ፔ ዓጫ ዒ ዋርዲ ጊኢጊሼ ቤዞ ማዒ ዴንዳንዳኔ፤ ዬካ ጎይፃ ዒ ሜቶይዳ ኬዳንዳሢሮ ላሚ ዬያይዲ ኬስኪ ጴዻዓኬ።
19 Virará então o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 «ሜሌ ካኣቲ ዒዛ ቤዛ ካኣታዻንዳኔ፤ ዬይ ካኣታሢ ፔ ካኣቱሞኮ ቦንቾ ካፒ ዴይሣኒ ፔቴ ጊኢራ ጊኢሪሻንዳ ዓሲ ዶኦራንዳኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዬይ ካኣታሢ ዻካ ዎዴኮ ጊንፃ ዎዺንታንዳኔ፤ ዒ ሃይቃንዳሢ ዴሬ ዒፂ ዒዛይዳ ዔቄም፥ ጊንሣ ሃሣ ዖልዚናኣቱዋሴ» ጌዔኔ።
20 E em seu lugar se levantará quem fará passar um arrecadador pela glória do reino; mas em poucos dias será quebrantado, e isto sem ira e sem batalha.
21 ዬኖ ታኣም ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባኬላ ዎዚ ጌይሢታቴያ ቡሊ ኬኤዛ፥ ኪኢታንቻሢ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዒዛ ዬያ ካኣታሢኮ ቤዛ ፔቴ ቦሂንቴ ዓሲ ዔቂ ካኣታዻንዳኔ፤ ጋዓንቴ ካኣቲ ማዒ ቦንቺንቶ ቦንቻ ዒዛም ዒንጊንቲባኣሴ፤ ዒ ዬይ ዓሢ ጌኔ ጎይሢና ዔርቲባኣንቴ ካኣቱሞ ቢታንቶ ዔኪ ዴዓንዳኔ።
21 Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com engano.
22 ዬይ ካኣታሢ ቄኤሶ ቢያኮ ዑፃ ማዒ ፆኦሲም ማዻ ቄኤሳሢያ ዓይሱዋዖ ዒዛ ቤርታ ሺኢኬ ዖሎ ዓሶ ቢያ ዎዺ ፒፂ ባይዛንዳኔ።
22 E com os braços de uma inundação serão varridos de diante dele; e serão quebrantados, como também o príncipe da aliança.
23 ማልቲ ዎላ ኮሹሞ ሳሌ ሳላዺ ሜሌ ዓሶ ዒ ጌሻንዳኔ፤ ዒዛ ዓሲ ማዒ ሃንታ ዓሳ ዻካ ማዔቴያ ዶዲ ዶዲ ዒ ዓኣዻንዳኔ።
23 E, depois do concerto com ele, usará de engano; e subirá, e se tornará forte com pouca gente.
24 ፔቴ ሚርጌና ዖርጎቺ ማዔ ፓቆና ዓጪ ዔርቲባኣንቴ ሙኪ ዒ ዓርቃንዳኔ፤ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዶንሢፓ ፔቴይታዖ ማዺባኣ ባኣዚ ቢያ ዒ ማዻንዳኔ፤ ዒ ዖሎና ዲዒ ዔኬ ባኮንታ ቆሎንታ ቢያ ዒዛ ዓሲ ማዒ ሃንታ ዓሶም ዒ ጊሽካንዳኔ፤ ዓሳ ዋርዲ ዋርዲ ዴዔ ቤዞይዳ ዖልዚ ቡላኒ ዒ ማሊሢ ጌሣንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ዒዛኮ ዻካ ዎዴሮ ማዓንዳኔ።
24 Virá também caladamente aos lugares mais férteis da província, e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; repartirá entre eles a presa e os despojos, e os bens, e formará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 «ዬይ ካኣታሢ ዺቢ ዖልዚ ዓሲ ቡኩሲ ዔኪ ጫርሹሞና ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ዖላኒ ዴንዳንዳኔ፤ ጊብፄ ካኣቲያ ፔ ዛሎና ኮሺ ዺቢ ዖልዚ ዓሲ ጊኢጊሺ ዬያ ሙኬ ዖሎ ዖሊ ቃዛንዳኔ፤ ጋዓንቴ ጊብፄ ካኣቲም ማዺንታንዳ ጌኔ ማዾ ዓኣሢሮ ዒዛም ጊኢጋዓኬ።
25 E suscitará a sua força e a sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul se envolverá na guerra com um grande e mui poderoso exército; mas não subsistirá, porque maquinarão projetos contra ele.
26 ዒዛና ዎላ ሙዓ፥ ዶንዛ ዒዛ ዎዻንዳኔ፤ ዒዛኮ ዖሎ ዓሳኣ ጋፓንዳኔ፤ ሚርጌ ዓሲ ዖልዚና ሃይቃንዳኔ።
26 E os que comerem os seus alimentos o destruirão; e o exército dele será arrasado, e cairão muitos mortos.
27 ዬካፓ ዬንሢ ላምዖ ካኣታ ዒኖይዳ ጌኔ ማሊሢ ዓርቂ ዓርቂ ዓኣዖ ፔቴይዳ ዎላ ሙኡዚሮ ዴዓንዳኔ፤ ፔቴይ ባጋሢ ጌሻኒ ሉኡዚ ባኣዚ ዔያታ ዎሊም ኬኤዛንዳኔ፤ ጋዓንቴ ጎዖና ዎዳ ሃጊ ሄሊባኣሢሮ ዬያ ዔያታ ማሌ ጎይፆ ዔያቶም ማዓንዳ ባኣዚ ባኣሴ።
27 Também estes dois reis terão o coração atento para fazerem o mal, e a uma mesma mesa falarão a mentira; mas isso não prosperará, porque ainda verá o fim no tempo determinado.
28 ዒማና ሶኦሪያ ካኣቲ ዲዒ ዔኬ ባኮ ቢያ ዔኪ ማዒ ዴንዳንዳኔ፤ ዒና ጋዓንቴ ዒዛኮ ፆኦሲ ዓሳ ካኣሽካ ካኣዦ ባይዛኒኬ፤ ዒዚ ኮዔ ባኣዚ ቢያ ማዼስካፓ ፔ ዓጮ ማዒ ዓኣዻንዳኔ።
28 Então tornará para a sua terra com muitos bens, e o seu coração será contra a santa aliança; e fará o que lhe aprouver, e tornará para a sua terra.
29 «ዻካ ዎዴ ዴዓዖ ጊንሣ ዒ ጊብፄ ካኣቲ ዓጮ ዖላኒ ሙኪ ዓርቃንዳኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ቤርታኣሲጉዲ ዒዛም ጊኢጋዓኬ።
29 No tempo determinado tornará a vir em direção do sul; mas não será na última vez como foi na primeira.
30 ዒማና ሮሜ ዓጮ ዓሳ ዋኣሢ ካኣሚሌና ሙኪ ዒዛ ዖላንዳሢሮ ሚርጌና ዒ ዲቃታንዳኔ፤ ዒዚ ባሺንቲ ጊንሢም ዶጫዖ ዼኤፒ ዻጋና ፆኦሲ ዓሳ ካኣሽካ ካኣዦ ዒኢሳንዳኔ፤ ዬያ ካኣዦ ዒፂ ዱማዺ ዔቄ ዓሶና ዎላ ዒዚ ዒጊንቶዋ ማዣንዳኔ።
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; e voltará, e se indignará contra a santa aliança, e fará o que lhe aprouver; voltará e atenderá aos que tiverem abandonado a santa aliança.
31 ዒዛኮ ዖሎ ዓሳ ጌኤዦ ማኣሮንታ ኮይሎዋ ቢያ ዒኢሳንዳኔ፤ ቢያ ኬሊ ፆኦሲም ዒንጎ ባካኣ ዒንጊንቱዋጉዲ ዒ ላኣጋንዳኔ፤ ሻኣካያ ማዔ ዒኢቴ ባኣዚ ዔኪ ሙኡሲ ዔቂሲ ባይሲንታ ዔኪ ዬዓንዳኔ።
31 E braços serão colocados sobre ele, que profanarão o santuário e a fortaleza, e tirarão o sacrifício contínuo, estabelecendo abominação desoladora.
32 ዬይ ካኣታሢ ፆኦሲ ካኣሽኮ ካኣዦ ቤርታ ሃሼ ዓሶ ቢያ ጌሺ ዒዛ ባንሢ ማሃንዳኔ፤ ኮይሳ ጎይፆ ጉዴያና ፆኦሲ ዔሬ ዓሳ ጋዓንቴ ዶዳንዳኔ፤ ካኣቲ ዔያታ ዶዲ ማካያ ማዓንዳኔ።
32 E aos violadores da aliança ele com lisonjas perverterá, mas o povo que conhece ao seu Deus se tornará forte e fará proezas.
33 ዴሮ ባኣካ ዓኣ ዔሮ ዓሳ ዔያታ ዔራ ባኮ ዴሮ ዔርዛንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ዻካ ዎዴሮ ታሚና ሚቺንታንዳኔ፥ ጬንቻ ዓፓሮና ጫታንዳኔ፥ ቆላኣ ዔያቶኮ ቡሪንቲ ዔውቴም ዔያታ ቱኡታንዳኔ።
33 E os entendidos entre o povo ensinarão a muitos; todavia cairão pela espada, e pelo fogo, e pelo cativeiro, e pelo roubo, por muitos dias.
34 ዬያጉዴ ዴኤፆ ሜታ ዔያቶ ሄላኣና ፔቴ ፔቴ ዓሲ ዔያቶም ዻካ ባኣዚ ዒንጊ ማኣዳንዳኔ፤ ሚርጌ ዓሲ ጉሙርቂንቲሢናቱዋንቴ ጉሪ ማሊሲ ማዺሢና ዔያቶና ዎላ ፔቴ ማዓንዳኔ።
34 E, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 ዔሮ ዓሶፓ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ዹቂንታንዳኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዔያታ ዬያና ዶዲ ኬስካዖ ዾንኪሳ ባኣዚ ባኣ ዓሲ ማዓንዳኔ፤ ዬይ ያዺ ማዒ ዴዓንዳሢ ፆኦሲ ጌዔ ጋፒንፆ ዎዳ ሄላንዳኣናኬ።
35 E alguns dos entendidos cairão, para serem provados, purificados, e embranquecidos, até ao fim do tempo, porque será ainda para o tempo determinado.
36 «ሶኦሪያ ካኣቲ ኮዔ ባኣዚ ቢያ ማዻንዳኔ፤ ዒ ፔና ፆኦዞ ማሂ ካኣሽኮ ባካፓ ቢያ ዼግ ዼጊዳንዳኔ፤ ሜሌ ፆኦዞ ቢያኮ ዑፃ ማዔ ፆኦዛሢ ሃያኮ ቤርታ ዋይዚንቲ ቤቂባኣ ጫሺ ዒ ጫሽካንዳኔ፤ ማዺንታንዳጉዲ ጌይንቴ ባካ ቢያ ኩማኒ ኮይሳሢሮ ፆኦሲኮ ጎሪንቶ ዎዳ ሄላንዳኣና ዔባ ዒዛም ጊኢጋያ ማዓንዳኔ።
36 E este rei fará conforme a sua vontade, e levantar-se-á, e engrandecer-se-á sobre todo deus; e contra o Deus dos deuses falará coisas espantosas, e será próspero, até que a ira se complete; porque aquilo que está determinado será feito.
37 ዬይ ካኣታሢ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዞ ቦሂ ቶኦቻንዳኔ፤ ላኣላ ናሽካ ፆኦዞዋ ዒ ቦሃንዳኔ፤ ዒዚ ፔና ቢያፓ ዑፃ ማሂ ፓይዳንዳሢሮ ካኣሽኮ ፆኦዞ ቢያ ዒ ቦሂ ሃሻንዳኔ።
37 E não terá respeito ao Deus de seus pais, nem terá respeito ao amor das mulheres, nem a deus algum, porque sobre tudo se engrandecerá.
38 ዬያቶይዳፓ ቢያ ዋርዲዮ ካፓኔ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞ ባሼ ማሂ ዒ ቦንቻንዳኔ፤ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ካኣሽኪ ቤቂባኣ ፆኦዞም፦ ቢራ ዓንጊ፥ ዎርቄ፥ ፓልሞ፥ ሚዛጲ ማዒ ቦንቺንታ ሹቺንታ ሜሌ ሚርጌ ሚኢሼም ሻንቺንታንዳ ባኣዚያ ዔኪ ሺኢሺ ቦንቻያ ማዒ ካኣሽካንዳኔ።
38 Mas em seu lugar honrará a um deus das forças; e a um deus a quem seus pais não conheceram honrará com ouro, e com prata, e com pedras preciosas, e com coisas agradáveis.
39 ዒዛኮ ዋርዲዮ ካፓንዳጉዲ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽካ ዓሶ ዒ ፓይዲ ዓይሣንዳኔ፤ ዒዛ ጎኔ ሱኡጌኬ ጌይ ዔካዞንሢም ቢያ ዒዚ ዼኤፒ ቦንቾ ዒንጊ ዴሮ ዎይሣንዳጉዲ ዶኦሪ ጌሣንዳኔ፤ ዒዛም ዔያታ ማዼ ባኮ ዛሎሮዋ ዴኔ ማሂ ማሂ ዓጪ ቲቂ ጊሽካንዳኔ።
39 Com o auxílio de um deus estranho agirá contra as poderosas fortalezas; aos que o reconhecerem multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e repartirá a terra por preço.
40 «ጌይንቴ ዎዳ ሄላዛ ጊብፄ ካኣቲ ዴንዲ ሶኦሪያ ካኣቲ ዖላንዳኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ሶኦሪያ ካኣቲ፦ ሳርጌሎ ዖይቶና፥ ፓራሢና፤ ሃሣ ዋኣፆ ካኣሚሎናኣ ማኣዲንቲ ዶዲ ዖሊ ዒዛ ቃዛንዳኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ሳዖ ጉኡዒ ዴንዳ ዲጲጉዲ ፒፂ ዓጮ ቢያ ፔ ዴማ ማሂ ዓርቃንዳኔ።
40 E, no fim do tempo, o rei do sul lutará com ele, e o rei do norte se levantará contra ele com carros, e com cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nas suas terras e as inundará, e passará.
41 ሚዛጴሎ፥ ሃጋኣ ዎዛ ጌሢንቴ ዓጬሎዋ ዒ ባሺ ጌሊ ዓርቃንዳኔ፤ ዬያሮ ሚርጌ ዓጪ ዒዛ ኩጮ ጋሮ ጌላንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዔዶኦሜንታ ሞዓኣቤንታ ዓሞኦኔ ዓጮንታ ዬያ ዖላፓ ቶሊ ዓታንዳኔ።
41 E entrará na terra gloriosa, e muitos países cairão, mas da sua mão escaparão estes: Edom e Moabe, e os chefes dos filhos de Amom.
42 ሶኦሪያ ካኣቲ ዬያይዲ ሚርጌ ዓጮ ቢታንቶና ዎይሣኣና ጊብፄ ዓጫኣ ዒዛ ኮይላፓ ቶሊ ዓቲንዱዋሴ።
42 E estenderá a sua mão contra os países, e a terra do Egito não escapará.
43 ጊብፄ ዓጮኮ ዎርቆንታ ቢሮ ዓንጎንታ ሜሌ ቦንቺንታያ ማዔ ባኮ ቢያ ዓኣቺንቴ ቤዛፓ ኬሲ ዒ ዔካንዳኔ፤ ሊኢቢያ ዓጮንታ ዒቶጲያንታ ቢያ ዒ ዖሊ ባሻንዳኔ።
43 E apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas preciosas do Egito; e os líbios e os etíopes o seguirão.
44 ዬካፓ ዓካሪ ዓባ ኬስካ ዛሎና ኬዶ ዛሎናፓ ሙካንዳ ሃይሴ ዒዛ ዲቃሣንዳኔ፤ ዒዚ ዬያሮ ዼኤፒ ዻጋና ዔቂ ሚርጌ ዓሲ ዎዺ ቤሲ ባይዛንዳኔ።
44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 ዼኤፖ ባዞና ጌኤዦ ማኣራ ማዢንቴ ሚዛጶ ጌሜሮናኮ ባኣካ ዓኣ ቤዞይዳ ዼኤፒ ዼኤፒ ካኣቶሮ ማዓያ ዓፒላና ማዦ ማኣሮ ዒ ዾቃንዳኔ፤ ዬያ ቢያ ማዼዖ ጋፒንፃ ዒ ፔኤሮ ባይቃንዳኔ፤ ዒዛ ማኣዳንዳ ዓሲያ ባኣሴ።»
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o monte santo e glorioso; mas chegará ao seu fim, e não haverá quem o socorra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.