Daniel 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ፓሪሴ ካኣቲ ቂሮሴ ካኣታዼንቴ ሃይሣሳ ሌዖና ቢልፃሶኦሬ ጌይንታ ዳኣኔኤሌም ሜሌ ባኣዚ ፔጋዺ ጴዼኔ፤ ዬይ ኬኤዚንቴ ባካ ጎኔ ባኣዚኬ፥ ዬይያ ዼኤፒ ዖልዚ ዛላኬ፤ ጋዓንቴ ዬይ ኬኤዞና ባካ ሚርጌና ዴኤሢ ማዔሢሮ ቡሊፃ ጊንሣ ዱማና ፔጋዺ ዒዛም ጴዼኔ።
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, um oráculo foi revelado a Daniel {cognominado Baltazar}. Esse oráculo era verídico e anunciava grandes lutas. Daniel compreendeu o oráculo e teve conhecimento do sentido da visão.
2 ዒማና ታኣኒ፥ ዳኣኔኤሌ ሃይሦ ቃልሾ ኬሊ ጉቤ ዖዪ ዴዔኔ።
2 Naquele tempo, eu, Daniel, fiz penitência durante três semanas.
3 ዓሽኪያ ማዖም ሜሌ ዓይጎዋ ኮሺ ሙኡዚ ታ ሙይባኣሴ፤ ዎይኖ ዑዦዋ ዑሽኪባኣሴ፤ ዬይ ሃይሦ ቃልሾ ኬላ ዴንዲ ጋፓንዳያ ሄላንዳኣና ቶኦኮ ታኣኮ ታ ቲሺና ቲሽኪባኣሴ።
3 Não provei alimento delicado algum: não passou em minha boca nem carne nem vinho; não me ungi de óleo absolutamente durante o transcurso dessas três semanas.
4 ሌዖ ዓይፆይዳ ቤርታሳ ዓጊኖኮ ላማታሚ ዖይዳሳ ኬሎና ታኣኒ ዼኤፖ ዎራሢ ፄግሮሴ ዓጫ ዔቄኔ።
4 No vigésimo quarto dia do primeiro mês, encontrava-me à beira do grande rio, o Tigre.
5 ዬካፓ ታኣኒ ዼግ ጌይ ዛጋንቴ ሻኣዣ ቦኦሬ ማኣዖ ማይንቴያ፥ ኬርኖይዳ ዎርቄ ቃልሾ ቱኬ ፔቴ ዓሲ ታ ዴንቄኔ።
5 Levantando os olhos, vi um homem vestido de linho. Cingia-lhe os rins um cinto de ouro de Ufaz.
6 ዬያ ዓሢኮ ዑፃ ዒንቁ ጌይንታ ሚዛጶ ሹጮጉዲ ፖፖዓያኬ፤ ዓኣፖ ካራኣ ዒዛኮ ዜዜኤሊንሣኔ፤ ዓኣፓ ጊንሣ ታሚጉዲ ዔዔኤታያ ማላኔ፤ ዒዛኮ ቶኮና ኩጮና ዑጪ ጊኢጊሾና ሞኦና ዓንጊጉዲኬ፤ ዑኡዛ ሃሣ ሚርጌ ዓሲ ዑኡሲጉዲ ዖዖኦዣያኬ።
6 Seu corpo era como o crisólito; seu rosto brilhava como o relâmpago, seus olhos, como tochas ardentes, seus braços e pés tinham o aspecto do bronze polido e sua voz ressoava como o rumor de uma multidão.
7 ዬያ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባኮ ዛጌሢ ታና፥ ዳኣኔኤሌ ሌሊኬ፤ ታኣና ዎላ ዓኣ ዓሳ ፔቴታዖ ዴንቄ ባኣዚ ባኣሴ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ሚርጌና ዲቃቴሢሮ ጳሽኪ ዴንዲ ፑኔኔ።
7 Eu, Daniel, era o único a ver essa aparição; meus companheiros não a viram, mas se apoderou deles um tão grande pavor que fugiram para esconder-se.
8 ታኣኒ ዒማና ዬያ ዲቃሢ ሄርሺሳያ ማዒ ታኣም ጴዼ ባኮ ዛጊ ታኣሮ ሌሊ ዒኢካ ዓቴኔ፤ ዎልቃ ታኣኮ ቢያ ጋፔም ታ ላቤኔ፤ ዓኣፖ ካራኣ ታኣኮ ቦኦሬኔ።
8 Fiquei portanto sozinho a contemplar essa grandiosa aparição. As forças me abandonaram: a tez do meu rosto tornou-se lívida e eu desfaleci.
9 ዬያ ዓሢኮ ዑኡዞ ታ ዋይዛዛ ዒና ታኣኮ ዲቃቲፆፓ ዔቄያና ዱጲ ባይቄም ሳዓ ታኣኒ ሎኦሜኔ፤ ዒኢካ ባሊቶና ሳዓ ሎኦሚ ላሂ ታ ዓቴኔ።
9 Ouvi então esse homem falar, e, ao som de suas palavras, caí desmaiado, com o rosto por terra.
10 ዬካፓ ፔቴ ኩቺ ታኣኮ ዑፆ ካኣሚ ፒፄኔ፤ ታኣኒ ዒማና ጎጋይቂሢዳ ዓኣሢሮ ታና ዒዚ ኬኤሊንቄም ኩጮና ሳዖ ዓርቂ ታ ቶኮና ታ ዔቄኔ።
10 Eis porém que uma mão me tocou, e fez com que me erguesse sobre os joelhos e as palmas das mãos.
11 ዬይ ፆኦሲ ኪኢታንቻሢ፦ «ዳኣኔኤሌ! ፆኦሲ ኔና ዒናፓ ናሽካኔ፤ ሃኣዛጌ ታኣኒ ኔ ኮይላ ዳኪንቲ ሙኬኔ፤ ኔ ዓኣ ቤዛ ፒዝ ጌይ ዔቄ፤ ታ ኔኤም ኬኤዛ ባኮ ዒና ዔኪ ዋይዜ!» ታኣም ጌዔኔ። ዬያ ዒ ታኣም ኬኤዛዛ ታኣኒ ጎጋይቂ ጎጋይቂ ሳዓፓ ዔቄኔ።
11 Daniel, homem de predileção, disse-me ele, presta atenção às palavras que vou dirigir-te. Levanta-te, pois tenho uma mensagem a te confiar. Como me falasse assim, levantei-me tremendo.
12 ዒዚ ዒማና፦ «ዳኣኔኤሌ! ዒጊጪፖ፤ ጶቂሥሢ ዔራቶ ዴንቃኒ ኔ ቶኦኮ ኔ ፆኦሲ ቤርታ ሂርኪዲ ላኣፒሳኒ ማሌ፥ ቤርታሳ ኬላፓ ዓርቃዖ ሺኢጲፃ ኔኤኮ ዋይዚንቴኔ፤ ታኣኒያ ዳኪንቲ ኔ ኮይላ ሙኬሢ ኔኤኮ ሺኢጲፆኮ ፆኦሲ ማሄ ማሂፆ ዔኪኬ።
12 Não temas, Daniel, disse-me, porque desde o primeiro dia em que aplicaste teu espírito a compreender, e em que te humilhaste diante de teu Deus, tua oração foi ouvida, e é por isso que eu vim.
13 ፓሪሴ ዓጮ ካኣቶ ሱኡጌ ማዔ ዓያናሢ ላማታሚ ፔቴ ኬሊ ጉቤ ታና ማኪ ሜቶ ቤኤዜኔ፤ ታኣኒ ፓሪሴይዳ ታኣሮ ሌሊ ማዔሢ ዛጊ ፆኦሲ ኪኢታንቾ ሱኡጎፓ ፔቴሢ፥ ሚካዔኤሌ ታና ማኣዳኒ ሙኬኔ።
13 O chefe do reino persa resistiu-me durante vinte e um dias; porém Miguel, um dos principais chefes, veio em meu socorro. Permaneci assim ao lado dos reis da Pérsia.
14 ታኣኒ ሃሢ ሙኬሢ ኔ ዒጊኖይዳ ጋፒንፆ ዎዶና ሄላንዳ ባኮ ኔኤም ፒዚሲ ኬኤዛኒኬ፤ ዬያሮ ሃያ ሌሊቱዋንቴ ሃጊ ማዓንዳ ባኮ ፔጋሲ ዻዋኒ ጴዻንዳ ባኣዚ ሜሌ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
14 Aqui estou para fazer-te compreender o que deve acontecer a teu povo nos últimos dias; pois essa visão diz respeito a tempos longínquos.
15 ዬያ ዒ ታኣም ኬኤዛዛ ታ ጎዖንዶ ጎይሢ ባይዚ ሳዖ ባንሢ ቁኡሉምቢ ዚቲ ጌዔኔ።
15 Enquanto assim me falava, eu mantinha meus olhos fixos no chão e permanecia mudo.
16 ዬካፓ ዓሲ ማላ ባካሢ ፔኤኮ ኩጮ ታ ባንሢ ሎይሲ ሙሱሮ ታኣኮ ካኣሜኔ፤ ታኣኒ ዒማና፦ «ጎዳሢዮ! ሃይ ፆኦሲ ታኣም ፔጋሲ ዻዌ ባካ ታና ኮሺ ሃርጌሢሮ ዑፃ ታኣኮ ዶጪ ዓቴኔ።
16 De repente, um ser de forma humana tocou-me nos lábios. Abri a boca e falei; disse ao personagem que estava perto de mim: Meu senhor, essa visão transtornou-me, e estou sem forças.
17 ታኣኒ ኔኤም ማዻያ፥ ኔ ዓይሌ ማዓዖ ኔና ታ ጎዳሢና ዎላ ዎይቲ ጌስታኒ ዳንዳዓይ? ዑኡዞታዖ ዔኪፃ ባሼም ሚርጌና ታ ላቤኔ» ጌዔኔ።
17 Como poderia o servo de meu senhor conversar com seu senhor, quando está sem forças e sem fôlego?
18 ዬይ ዓሲ ማላ ኪኢታንቻሢ ላሚ ታኣኮ ዑፆ ካኣሚ ፒፃዛ ታኣኒ ዶዴኔ።
18 Então o ser em forma humana tocou-me novamente e me reanimou.
19 ዒዚ ታኣም፦ «ዔኤዛይ! ፆኦሲ ኔና ዒናፓ ናሽካኔ፤ ኔኤም ኮሺ ማዓንዳኔ፤ ዒጊጪፖ፤ ዶዴ!» ጌዔኔ። ዒዚ ዬያ ጋዓዛ ታኣኒ ዶዳዖ፦ «ጎዳሢዮ! ኔ ታኣም ዶዱሞ ዒንጌሢሮ ሂንዳ ዓካሪ ታኣም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
19 Não temas nada, homem de predileção! Que a paz esteja contigo! Coragem, coragem! Enquanto ele me falava senti-me reanimado. Fala, meu senhor, disse, pois tu me restituíste as minhas forças.
20 — ausente —
20 Sabes bem, prosseguiu ele, porque vim a ti? Vou voltar agora para lutar contra o chefe da Pérsia, e no momento em que eu partir virá o chefe de Javã.
21 — ausente —
21 Mas {antes}, far-te-ei conhecer o que está escrito no livro da verdade.Contra esses adversários não há ninguém que me defenda a não ser Miguel, vosso chefe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.