Daniel 10
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ፓሪሴ ካኣቲ ቂሮሴ ካኣታዼንቴ ሃይሣሳ ሌዖና ቢልፃሶኦሬ ጌይንታ ዳኣኔኤሌም ሜሌ ባኣዚ ፔጋዺ ጴዼኔ፤ ዬይ ኬኤዚንቴ ባካ ጎኔ ባኣዚኬ፥ ዬይያ ዼኤፒ ዖልዚ ዛላኬ፤ ጋዓንቴ ዬይ ኬኤዞና ባካ ሚርጌና ዴኤሢ ማዔሢሮ ቡሊፃ ጊንሣ ዱማና ፔጋዺ ዒዛም ጴዼኔ።
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, um assunto foi revelado a Daniel, cujo nome era chamado Beltessazar; e o assunto era verdadeiro, porém o tempo determinado era longo; e ele entendeu o assunto, e teve entendimento da visão.
2 ዒማና ታኣኒ፥ ዳኣኔኤሌ ሃይሦ ቃልሾ ኬሊ ጉቤ ዖዪ ዴዔኔ።
2 Naqueles dias eu, Daniel, estava pranteando por três semanas inteiras.
3 ዓሽኪያ ማዖም ሜሌ ዓይጎዋ ኮሺ ሙኡዚ ታ ሙይባኣሴ፤ ዎይኖ ዑዦዋ ዑሽኪባኣሴ፤ ዬይ ሃይሦ ቃልሾ ኬላ ዴንዲ ጋፓንዳያ ሄላንዳኣና ቶኦኮ ታኣኮ ታ ቲሺና ቲሽኪባኣሴ።
3 Eu não comi pão agradável, nem chegou à minha boca carne ou vinho, e também não me ungi até se completarem três semanas inteiras.
4 ሌዖ ዓይፆይዳ ቤርታሳ ዓጊኖኮ ላማታሚ ዖይዳሳ ኬሎና ታኣኒ ዼኤፖ ዎራሢ ፄግሮሴ ዓጫ ዔቄኔ።
4 E no vigésimo quarto dia do primeiro mês, enquanto eu estava ao lado do grande rio, que é o Hidéquel,
5 ዬካፓ ታኣኒ ዼግ ጌይ ዛጋንቴ ሻኣዣ ቦኦሬ ማኣዖ ማይንቴያ፥ ኬርኖይዳ ዎርቄ ቃልሾ ቱኬ ፔቴ ዓሲ ታ ዴንቄኔ።
5 ergui meus olhos e olhei, e observei um certo homem vestido em linho, cujos lombos estavam cingidos com fino ouro de Ufaz;
6 ዬያ ዓሢኮ ዑፃ ዒንቁ ጌይንታ ሚዛጶ ሹጮጉዲ ፖፖዓያኬ፤ ዓኣፖ ካራኣ ዒዛኮ ዜዜኤሊንሣኔ፤ ዓኣፓ ጊንሣ ታሚጉዲ ዔዔኤታያ ማላኔ፤ ዒዛኮ ቶኮና ኩጮና ዑጪ ጊኢጊሾና ሞኦና ዓንጊጉዲኬ፤ ዑኡዛ ሃሣ ሚርጌ ዓሲ ዑኡሲጉዲ ዖዖኦዣያኬ።
6 seu corpo também era semelhante ao berilo, e a sua face como a aparência de um relâmpago, e os seus olhos como lâmpadas de fogo, e os seus braços e pés semelhantes em cor ao bronze polido, e a voz das suas palavras como a voz de uma multidão.
7 ዬያ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባኮ ዛጌሢ ታና፥ ዳኣኔኤሌ ሌሊኬ፤ ታኣና ዎላ ዓኣ ዓሳ ፔቴታዖ ዴንቄ ባኣዚ ባኣሴ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ሚርጌና ዲቃቴሢሮ ጳሽኪ ዴንዲ ፑኔኔ።
7 E somente eu, Daniel, tive a visão; pois os homens que estavam comigo não viram a visão, porém um grande tremor caiu sobre eles, de modo que fugiram e se esconderam.
8 ታኣኒ ዒማና ዬያ ዲቃሢ ሄርሺሳያ ማዒ ታኣም ጴዼ ባኮ ዛጊ ታኣሮ ሌሊ ዒኢካ ዓቴኔ፤ ዎልቃ ታኣኮ ቢያ ጋፔም ታ ላቤኔ፤ ዓኣፖ ካራኣ ታኣኮ ቦኦሬኔ።
8 Portanto fui deixado sozinho, e tive esta grande visão, e nenhuma força restou em mim, pois minha formosura foi transfigurada em corrupção, e nenhuma força eu retive.
9 ዬያ ዓሢኮ ዑኡዞ ታ ዋይዛዛ ዒና ታኣኮ ዲቃቲፆፓ ዔቄያና ዱጲ ባይቄም ሳዓ ታኣኒ ሎኦሜኔ፤ ዒኢካ ባሊቶና ሳዓ ሎኦሚ ላሂ ታ ዓቴኔ።
9 Contudo ouvi eu a voz das suas palavras, e quando eu ouvi a voz das suas palavras, senti então um profundo sono sobre a minha face, e minha face virou-se para o chão.
10 ዬካፓ ፔቴ ኩቺ ታኣኮ ዑፆ ካኣሚ ፒፄኔ፤ ታኣኒ ዒማና ጎጋይቂሢዳ ዓኣሢሮ ታና ዒዚ ኬኤሊንቄም ኩጮና ሳዖ ዓርቂ ታ ቶኮና ታ ዔቄኔ።
10 E eis que uma mão me tocou, e me colocou sobre os meus joelhos e sobre as palmas de minhas mãos.
11 ዬይ ፆኦሲ ኪኢታንቻሢ፦ «ዳኣኔኤሌ! ፆኦሲ ኔና ዒናፓ ናሽካኔ፤ ሃኣዛጌ ታኣኒ ኔ ኮይላ ዳኪንቲ ሙኬኔ፤ ኔ ዓኣ ቤዛ ፒዝ ጌይ ዔቄ፤ ታ ኔኤም ኬኤዛ ባኮ ዒና ዔኪ ዋይዜ!» ታኣም ጌዔኔ። ዬያ ዒ ታኣም ኬኤዛዛ ታኣኒ ጎጋይቂ ጎጋይቂ ሳዓፓ ዔቄኔ።
11 E disse-me ele: Ó Daniel, um homem grandemente amado, entende as palavras que eu te falo, e põe-te em pé, pois a ti sou agora enviado. E quando ele falou-me esta palavra, levantei-me tremendo.
12 ዒዚ ዒማና፦ «ዳኣኔኤሌ! ዒጊጪፖ፤ ጶቂሥሢ ዔራቶ ዴንቃኒ ኔ ቶኦኮ ኔ ፆኦሲ ቤርታ ሂርኪዲ ላኣፒሳኒ ማሌ፥ ቤርታሳ ኬላፓ ዓርቃዖ ሺኢጲፃ ኔኤኮ ዋይዚንቴኔ፤ ታኣኒያ ዳኪንቲ ኔ ኮይላ ሙኬሢ ኔኤኮ ሺኢጲፆኮ ፆኦሲ ማሄ ማሂፆ ዔኪኬ።
12 Então disse-me ele: Não temas, Daniel, pois desde o primeiro dia em que tu dispuseste o teu coração para entender, e para humilhar-te perante o teu Deus, tuas palavras foram ouvidas, e eu venho por tuas palavras.
13 ፓሪሴ ዓጮ ካኣቶ ሱኡጌ ማዔ ዓያናሢ ላማታሚ ፔቴ ኬሊ ጉቤ ታና ማኪ ሜቶ ቤኤዜኔ፤ ታኣኒ ፓሪሴይዳ ታኣሮ ሌሊ ማዔሢ ዛጊ ፆኦሲ ኪኢታንቾ ሱኡጎፓ ፔቴሢ፥ ሚካዔኤሌ ታና ማኣዳኒ ሙኬኔ።
13 Porém o príncipe do reino da Pérsia resistiu-me por vinte e um dias; porém, eis que Miguel, um dos principais príncipes, veio ajudar-me, e eu permaneci lá com os reis da Pérsia.
14 ታኣኒ ሃሢ ሙኬሢ ኔ ዒጊኖይዳ ጋፒንፆ ዎዶና ሄላንዳ ባኮ ኔኤም ፒዚሲ ኬኤዛኒኬ፤ ዬያሮ ሃያ ሌሊቱዋንቴ ሃጊ ማዓንዳ ባኮ ፔጋሲ ዻዋኒ ጴዻንዳ ባኣዚ ሜሌ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
14 Agora eu venho a ti para fazer-te entender o que cairá sobre o teu povo nos últimos dias, pois ainda a visão é para muitos dias.
15 ዬያ ዒ ታኣም ኬኤዛዛ ታ ጎዖንዶ ጎይሢ ባይዚ ሳዖ ባንሢ ቁኡሉምቢ ዚቲ ጌዔኔ።
15 E quando ele tinha falado tais palavras para mim, coloquei a minha face ao chão e tornei-me mudo.
16 ዬካፓ ዓሲ ማላ ባካሢ ፔኤኮ ኩጮ ታ ባንሢ ሎይሲ ሙሱሮ ታኣኮ ካኣሜኔ፤ ታኣኒ ዒማና፦ «ጎዳሢዮ! ሃይ ፆኦሲ ታኣም ፔጋሲ ዻዌ ባካ ታና ኮሺ ሃርጌሢሮ ዑፃ ታኣኮ ዶጪ ዓቴኔ።
16 E eis que um como a semelhança dos filhos de homens tocou os meus lábios, então eu abri a minha boca, e falei, e disse para aquele que estava diante de mim: Ó meu senhor, pela visão minhas dores voltaram-se sobre mim, e nenhuma força retive.
17 ታኣኒ ኔኤም ማዻያ፥ ኔ ዓይሌ ማዓዖ ኔና ታ ጎዳሢና ዎላ ዎይቲ ጌስታኒ ዳንዳዓይ? ዑኡዞታዖ ዔኪፃ ባሼም ሚርጌና ታ ላቤኔ» ጌዔኔ።
17 Pois como pode o servo deste meu senhor falar com este meu senhor? Pois quanto a mim, imediatamente nenhuma força restou em mim, nem fôlego permaneceu em mim.
18 ዬይ ዓሲ ማላ ኪኢታንቻሢ ላሚ ታኣኮ ዑፆ ካኣሚ ፒፃዛ ታኣኒ ዶዴኔ።
18 Então veio novamente e tocou-me um com a aparência de um homem, e ele me fortaleceu,
19 ዒዚ ታኣም፦ «ዔኤዛይ! ፆኦሲ ኔና ዒናፓ ናሽካኔ፤ ኔኤም ኮሺ ማዓንዳኔ፤ ዒጊጪፖ፤ ዶዴ!» ጌዔኔ። ዒዚ ዬያ ጋዓዛ ታኣኒ ዶዳዖ፦ «ጎዳሢዮ! ኔ ታኣም ዶዱሞ ዒንጌሢሮ ሂንዳ ዓካሪ ታኣም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
19 e disse: Ó homem grandemente amado, não temas; paz seja contigo, sê forte, sim, sê forte. E depois que ele falou a mim, fui fortalecido, e disse: Fala meu senhor, pois tu me fortaleceste.
20 — ausente —
20 Então disse ele: Sabes por que eu vim a ti? E agora retornarei para lutar com o príncipe da Pérsia; e quando eu me for, eis que o príncipe da Grécia virá.
21 — ausente —
21 Porém eu te mostrarei aquilo que está na escritura da verdade; e ninguém há que se mantenha comigo nestas coisas, exceto Miguel, vosso príncipe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.