Daniel 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ፓሪሴ ካኣቲ ቂሮሴ ካኣታዼንቴ ሃይሣሳ ሌዖና ቢልፃሶኦሬ ጌይንታ ዳኣኔኤሌም ሜሌ ባኣዚ ፔጋዺ ጴዼኔ፤ ዬይ ኬኤዚንቴ ባካ ጎኔ ባኣዚኬ፥ ዬይያ ዼኤፒ ዖልዚ ዛላኬ፤ ጋዓንቴ ዬይ ኬኤዞና ባካ ሚርጌና ዴኤሢ ማዔሢሮ ቡሊፃ ጊንሣ ዱማና ፔጋዺ ዒዛም ጴዼኔ።
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, foi revelada uma palavra a Daniel, cujo nome era Beltessazar; a palavra era verdadeira e envolvia grande conflito; e ele entendeu esta palavra, e tinha entendimento da visão.
2 ዒማና ታኣኒ፥ ዳኣኔኤሌ ሃይሦ ቃልሾ ኬሊ ጉቤ ዖዪ ዴዔኔ።
2 Naqueles dias eu, Daniel, estive triste por três semanas.
3 ዓሽኪያ ማዖም ሜሌ ዓይጎዋ ኮሺ ሙኡዚ ታ ሙይባኣሴ፤ ዎይኖ ዑዦዋ ዑሽኪባኣሴ፤ ዬይ ሃይሦ ቃልሾ ኬላ ዴንዲ ጋፓንዳያ ሄላንዳኣና ቶኦኮ ታኣኮ ታ ቲሺና ቲሽኪባኣሴ።
3 Alimento desejável não comi, nem carne nem vinho entraram na minha boca, nem me ungi com ungüento, até que se cumpriram as três semanas.
4 ሌዖ ዓይፆይዳ ቤርታሳ ዓጊኖኮ ላማታሚ ዖይዳሳ ኬሎና ታኣኒ ዼኤፖ ዎራሢ ፄግሮሴ ዓጫ ዔቄኔ።
4 E no dia vinte e quatro do primeiro mês eu estava à borda do grande rio Hidequel;
5 ዬካፓ ታኣኒ ዼግ ጌይ ዛጋንቴ ሻኣዣ ቦኦሬ ማኣዖ ማይንቴያ፥ ኬርኖይዳ ዎርቄ ቃልሾ ቱኬ ፔቴ ዓሲ ታ ዴንቄኔ።
5 E levantei os meus olhos, e olhei, e eis um homem vestido de linho, e os seus lombos cingidos com ouro fino de Ufaz;
6 ዬያ ዓሢኮ ዑፃ ዒንቁ ጌይንታ ሚዛጶ ሹጮጉዲ ፖፖዓያኬ፤ ዓኣፖ ካራኣ ዒዛኮ ዜዜኤሊንሣኔ፤ ዓኣፓ ጊንሣ ታሚጉዲ ዔዔኤታያ ማላኔ፤ ዒዛኮ ቶኮና ኩጮና ዑጪ ጊኢጊሾና ሞኦና ዓንጊጉዲኬ፤ ዑኡዛ ሃሣ ሚርጌ ዓሲ ዑኡሲጉዲ ዖዖኦዣያኬ።
6 E o seu corpo era como berilo, e o seu rosto parecia um relâmpago, e os seus olhos como tochas de fogo, e os seus braços e os seus pés brilhavam como bronze polido; e a voz das suas palavras era como a voz de uma multidão.
7 ዬያ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባኮ ዛጌሢ ታና፥ ዳኣኔኤሌ ሌሊኬ፤ ታኣና ዎላ ዓኣ ዓሳ ፔቴታዖ ዴንቄ ባኣዚ ባኣሴ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ሚርጌና ዲቃቴሢሮ ጳሽኪ ዴንዲ ፑኔኔ።
7 E só eu, Daniel, tive aquela visão. Os homens que estavam comigo não a viram; contudo caiu sobre eles um grande temor, e fugiram, escondendo-se.
8 ታኣኒ ዒማና ዬያ ዲቃሢ ሄርሺሳያ ማዒ ታኣም ጴዼ ባኮ ዛጊ ታኣሮ ሌሊ ዒኢካ ዓቴኔ፤ ዎልቃ ታኣኮ ቢያ ጋፔም ታ ላቤኔ፤ ዓኣፖ ካራኣ ታኣኮ ቦኦሬኔ።
8 Fiquei, pois, eu só, a contemplar esta grande visão, e não ficou força em mim; transmudou-se o meu semblante em corrupção, e não tive força alguma.
9 ዬያ ዓሢኮ ዑኡዞ ታ ዋይዛዛ ዒና ታኣኮ ዲቃቲፆፓ ዔቄያና ዱጲ ባይቄም ሳዓ ታኣኒ ሎኦሜኔ፤ ዒኢካ ባሊቶና ሳዓ ሎኦሚ ላሂ ታ ዓቴኔ።
9 Contudo ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo o som das suas palavras, eu caí sobre o meu rosto num profundo sono, com o meu rosto em terra.
10 ዬካፓ ፔቴ ኩቺ ታኣኮ ዑፆ ካኣሚ ፒፄኔ፤ ታኣኒ ዒማና ጎጋይቂሢዳ ዓኣሢሮ ታና ዒዚ ኬኤሊንቄም ኩጮና ሳዖ ዓርቂ ታ ቶኮና ታ ዔቄኔ።
10 E eis que certa mão me tocou, e fez com que me movesse sobre os meus joelhos e sobre as palmas das minhas mãos.
11 ዬይ ፆኦሲ ኪኢታንቻሢ፦ «ዳኣኔኤሌ! ፆኦሲ ኔና ዒናፓ ናሽካኔ፤ ሃኣዛጌ ታኣኒ ኔ ኮይላ ዳኪንቲ ሙኬኔ፤ ኔ ዓኣ ቤዛ ፒዝ ጌይ ዔቄ፤ ታ ኔኤም ኬኤዛ ባኮ ዒና ዔኪ ዋይዜ!» ታኣም ጌዔኔ። ዬያ ዒ ታኣም ኬኤዛዛ ታኣኒ ጎጋይቂ ጎጋይቂ ሳዓፓ ዔቄኔ።
11 E me disse: Daniel, homem muito amado, entende as palavras que vou te dizer, e levanta-te sobre os teus pés, porque a ti sou enviado. E, falando ele comigo esta palavra, levantei-me tremendo.
12 ዒዚ ዒማና፦ «ዳኣኔኤሌ! ዒጊጪፖ፤ ጶቂሥሢ ዔራቶ ዴንቃኒ ኔ ቶኦኮ ኔ ፆኦሲ ቤርታ ሂርኪዲ ላኣፒሳኒ ማሌ፥ ቤርታሳ ኬላፓ ዓርቃዖ ሺኢጲፃ ኔኤኮ ዋይዚንቴኔ፤ ታኣኒያ ዳኪንቲ ኔ ኮይላ ሙኬሢ ኔኤኮ ሺኢጲፆኮ ፆኦሲ ማሄ ማሂፆ ዔኪኬ።
12 Então me disse: Não temas, Daniel, porque desde o primeiro dia em que aplicaste o teu coração a compreender e a humilhar-te perante o teu Deus, são ouvidas as tuas palavras; e eu vim por causa das tuas palavras.
13 ፓሪሴ ዓጮ ካኣቶ ሱኡጌ ማዔ ዓያናሢ ላማታሚ ፔቴ ኬሊ ጉቤ ታና ማኪ ሜቶ ቤኤዜኔ፤ ታኣኒ ፓሪሴይዳ ታኣሮ ሌሊ ማዔሢ ዛጊ ፆኦሲ ኪኢታንቾ ሱኡጎፓ ፔቴሢ፥ ሚካዔኤሌ ታና ማኣዳኒ ሙኬኔ።
13 Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu vinte e um dias, e eis que Miguel, um dos primeiros príncipes, veio para ajudar-me, e eu fiquei ali com os reis da Pérsia.
14 ታኣኒ ሃሢ ሙኬሢ ኔ ዒጊኖይዳ ጋፒንፆ ዎዶና ሄላንዳ ባኮ ኔኤም ፒዚሲ ኬኤዛኒኬ፤ ዬያሮ ሃያ ሌሊቱዋንቴ ሃጊ ማዓንዳ ባኮ ፔጋሲ ዻዋኒ ጴዻንዳ ባኣዚ ሜሌ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
14 Agora vim, para fazer-te entender o que há de acontecer ao teu povo nos derradeiros dias; porque a visão é ainda para muitos dias.
15 ዬያ ዒ ታኣም ኬኤዛዛ ታ ጎዖንዶ ጎይሢ ባይዚ ሳዖ ባንሢ ቁኡሉምቢ ዚቲ ጌዔኔ።
15 E, falando ele comigo estas palavras, abaixei o meu rosto para a terra, e emudeci.
16 ዬካፓ ዓሲ ማላ ባካሢ ፔኤኮ ኩጮ ታ ባንሢ ሎይሲ ሙሱሮ ታኣኮ ካኣሜኔ፤ ታኣኒ ዒማና፦ «ጎዳሢዮ! ሃይ ፆኦሲ ታኣም ፔጋሲ ዻዌ ባካ ታና ኮሺ ሃርጌሢሮ ዑፃ ታኣኮ ዶጪ ዓቴኔ።
16 E eis que alguém, semelhante aos filhos dos homens, tocou-me os lábios; então abri a minha boca, e falei, dizendo àquele que estava em pé diante de mim: senhor meu, por causa da visão sobrevieram-me dores, e não me ficou força alguma.
17 ታኣኒ ኔኤም ማዻያ፥ ኔ ዓይሌ ማዓዖ ኔና ታ ጎዳሢና ዎላ ዎይቲ ጌስታኒ ዳንዳዓይ? ዑኡዞታዖ ዔኪፃ ባሼም ሚርጌና ታ ላቤኔ» ጌዔኔ።
17 Como, pois, pode o servo do meu senhor falar com o meu senhor? Porque, quanto a mim, desde agora não resta força em mim, e nem fôlego ficou em mim.
18 ዬይ ዓሲ ማላ ኪኢታንቻሢ ላሚ ታኣኮ ዑፆ ካኣሚ ፒፃዛ ታኣኒ ዶዴኔ።
18 E aquele, que tinha aparência de um homem, tocou-me outra vez, e fortaleceu-me.
19 ዒዚ ታኣም፦ «ዔኤዛይ! ፆኦሲ ኔና ዒናፓ ናሽካኔ፤ ኔኤም ኮሺ ማዓንዳኔ፤ ዒጊጪፖ፤ ዶዴ!» ጌዔኔ። ዒዚ ዬያ ጋዓዛ ታኣኒ ዶዳዖ፦ «ጎዳሢዮ! ኔ ታኣም ዶዱሞ ዒንጌሢሮ ሂንዳ ዓካሪ ታኣም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
19 E disse: Não temas, homem muito amado, paz seja contigo; anima-te, sim, anima-te. E, falando ele comigo, fiquei fortalecido, e disse: Fala, meu senhor, porque me fortaleceste.
20 — ausente —
20 E ele disse: Sabes por que eu vim a ti? Agora, pois, tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia.
21 — ausente —
21 Mas eu te declararei o que está registrado na escritura da verdade; e ninguém há que me anime contra aqueles, senão Miguel, vosso príncipe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.