Daniel 10
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ፓሪሴ ካኣቲ ቂሮሴ ካኣታዼንቴ ሃይሣሳ ሌዖና ቢልፃሶኦሬ ጌይንታ ዳኣኔኤሌም ሜሌ ባኣዚ ፔጋዺ ጴዼኔ፤ ዬይ ኬኤዚንቴ ባካ ጎኔ ባኣዚኬ፥ ዬይያ ዼኤፒ ዖልዚ ዛላኬ፤ ጋዓንቴ ዬይ ኬኤዞና ባካ ሚርጌና ዴኤሢ ማዔሢሮ ቡሊፃ ጊንሣ ዱማና ፔጋዺ ዒዛም ጴዼኔ።
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, Daniel, chamado Beltessazar, recebeu uma revelação. A mensagem era verdadeira e falava de uma grande guerra. E numa visão veio-lhe o entendimento da mensagem.
2 ዒማና ታኣኒ፥ ዳኣኔኤሌ ሃይሦ ቃልሾ ኬሊ ጉቤ ዖዪ ዴዔኔ።
2 Naquela ocasião eu, Daniel, passei três semanas chorando.
3 ዓሽኪያ ማዖም ሜሌ ዓይጎዋ ኮሺ ሙኡዚ ታ ሙይባኣሴ፤ ዎይኖ ዑዦዋ ዑሽኪባኣሴ፤ ዬይ ሃይሦ ቃልሾ ኬላ ዴንዲ ጋፓንዳያ ሄላንዳኣና ቶኦኮ ታኣኮ ታ ቲሺና ቲሽኪባኣሴ።
3 Não comi nada saboroso; carne e vinho nem provei; e não usei nenhuma fragrância perfumada, até se passarem as três semanas.
4 ሌዖ ዓይፆይዳ ቤርታሳ ዓጊኖኮ ላማታሚ ዖይዳሳ ኬሎና ታኣኒ ዼኤፖ ዎራሢ ፄግሮሴ ዓጫ ዔቄኔ።
4 No vigésimo quarto dia do primeiro mês, estava eu de pé junto à margem do grande rio, o Tigre.
5 ዬካፓ ታኣኒ ዼግ ጌይ ዛጋንቴ ሻኣዣ ቦኦሬ ማኣዖ ማይንቴያ፥ ኬርኖይዳ ዎርቄ ቃልሾ ቱኬ ፔቴ ዓሲ ታ ዴንቄኔ።
5 Olhei para cima, e diante de mim estava um homem vestido de linho, com um cinto de ouro puríssimo na cintura.
6 ዬያ ዓሢኮ ዑፃ ዒንቁ ጌይንታ ሚዛጶ ሹጮጉዲ ፖፖዓያኬ፤ ዓኣፖ ካራኣ ዒዛኮ ዜዜኤሊንሣኔ፤ ዓኣፓ ጊንሣ ታሚጉዲ ዔዔኤታያ ማላኔ፤ ዒዛኮ ቶኮና ኩጮና ዑጪ ጊኢጊሾና ሞኦና ዓንጊጉዲኬ፤ ዑኡዛ ሃሣ ሚርጌ ዓሲ ዑኡሲጉዲ ዖዖኦዣያኬ።
6 Seu corpo era como o berilo, o rosto como o relâmpago, os olhos como tochas acesas, os braços e pernas como o reflexo do bronze polido, e a sua voz era como o som de uma multidão.
7 ዬያ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባኮ ዛጌሢ ታና፥ ዳኣኔኤሌ ሌሊኬ፤ ታኣና ዎላ ዓኣ ዓሳ ፔቴታዖ ዴንቄ ባኣዚ ባኣሴ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ሚርጌና ዲቃቴሢሮ ጳሽኪ ዴንዲ ፑኔኔ።
7 Somente eu, Daniel, vi a visão; os que me acompanhavam nada viram, mas apoderou-se deles tanto pavor que eles fugiram e se esconderam.
8 ታኣኒ ዒማና ዬያ ዲቃሢ ሄርሺሳያ ማዒ ታኣም ጴዼ ባኮ ዛጊ ታኣሮ ሌሊ ዒኢካ ዓቴኔ፤ ዎልቃ ታኣኮ ቢያ ጋፔም ታ ላቤኔ፤ ዓኣፖ ካራኣ ታኣኮ ቦኦሬኔ።
8 Assim fiquei sozinho, olhando para aquela grande visão; fiquei sem forças, muito pálido, e quase desfaleci.
9 ዬያ ዓሢኮ ዑኡዞ ታ ዋይዛዛ ዒና ታኣኮ ዲቃቲፆፓ ዔቄያና ዱጲ ባይቄም ሳዓ ታኣኒ ሎኦሜኔ፤ ዒኢካ ባሊቶና ሳዓ ሎኦሚ ላሂ ታ ዓቴኔ።
9 Então eu o ouvi falando, e, ao ouvi-lo, caí prostrado, rosto em terra, e perdi os sentidos.
10 ዬካፓ ፔቴ ኩቺ ታኣኮ ዑፆ ካኣሚ ፒፄኔ፤ ታኣኒ ዒማና ጎጋይቂሢዳ ዓኣሢሮ ታና ዒዚ ኬኤሊንቄም ኩጮና ሳዖ ዓርቂ ታ ቶኮና ታ ዔቄኔ።
10 Em seguida, a mão de alguém tocou em mim e me pôs sobre as minhas mãos e os meus joelhos vacilantes.
11 ዬይ ፆኦሲ ኪኢታንቻሢ፦ «ዳኣኔኤሌ! ፆኦሲ ኔና ዒናፓ ናሽካኔ፤ ሃኣዛጌ ታኣኒ ኔ ኮይላ ዳኪንቲ ሙኬኔ፤ ኔ ዓኣ ቤዛ ፒዝ ጌይ ዔቄ፤ ታ ኔኤም ኬኤዛ ባኮ ዒና ዔኪ ዋይዜ!» ታኣም ጌዔኔ። ዬያ ዒ ታኣም ኬኤዛዛ ታኣኒ ጎጋይቂ ጎጋይቂ ሳዓፓ ዔቄኔ።
11 E ele disse: "Daniel, você é muito amado. Preste bem atenção ao que vou lhe falar; levante-se, pois eu fui enviado a você". Quando ele me disse isso, pus-me de pé, tremendo.
12 ዒዚ ዒማና፦ «ዳኣኔኤሌ! ዒጊጪፖ፤ ጶቂሥሢ ዔራቶ ዴንቃኒ ኔ ቶኦኮ ኔ ፆኦሲ ቤርታ ሂርኪዲ ላኣፒሳኒ ማሌ፥ ቤርታሳ ኬላፓ ዓርቃዖ ሺኢጲፃ ኔኤኮ ዋይዚንቴኔ፤ ታኣኒያ ዳኪንቲ ኔ ኮይላ ሙኬሢ ኔኤኮ ሺኢጲፆኮ ፆኦሲ ማሄ ማሂፆ ዔኪኬ።
12 E ele prosseguiu: "Não tenha medo, Daniel. Desde o primeiro dia em que você decidiu buscar entendimento e humilhar-se diante do seu Deus, suas palavras foram ouvidas, e eu vim em resposta a elas.
13 ፓሪሴ ዓጮ ካኣቶ ሱኡጌ ማዔ ዓያናሢ ላማታሚ ፔቴ ኬሊ ጉቤ ታና ማኪ ሜቶ ቤኤዜኔ፤ ታኣኒ ፓሪሴይዳ ታኣሮ ሌሊ ማዔሢ ዛጊ ፆኦሲ ኪኢታንቾ ሱኡጎፓ ፔቴሢ፥ ሚካዔኤሌ ታና ማኣዳኒ ሙኬኔ።
13 Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu vinte e um dias. Então Miguel, um dos príncipes supremos, veio em minha ajuda, pois eu fui impedido de prosseguir ali com os reis da Pérsia.
14 ታኣኒ ሃሢ ሙኬሢ ኔ ዒጊኖይዳ ጋፒንፆ ዎዶና ሄላንዳ ባኮ ኔኤም ፒዚሲ ኬኤዛኒኬ፤ ዬያሮ ሃያ ሌሊቱዋንቴ ሃጊ ማዓንዳ ባኮ ፔጋሲ ዻዋኒ ጴዻንዳ ባኣዚ ሜሌ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
14 Agora vim explicar-lhe o que acontecerá ao seu povo no futuro, pois a visão se refere a uma época futura".
15 ዬያ ዒ ታኣም ኬኤዛዛ ታ ጎዖንዶ ጎይሢ ባይዚ ሳዖ ባንሢ ቁኡሉምቢ ዚቲ ጌዔኔ።
15 Enquanto ele me dizia isso, prostrei-me, rosto em terra, sem conseguir falar.
16 ዬካፓ ዓሲ ማላ ባካሢ ፔኤኮ ኩጮ ታ ባንሢ ሎይሲ ሙሱሮ ታኣኮ ካኣሜኔ፤ ታኣኒ ዒማና፦ «ጎዳሢዮ! ሃይ ፆኦሲ ታኣም ፔጋሲ ዻዌ ባካ ታና ኮሺ ሃርጌሢሮ ዑፃ ታኣኮ ዶጪ ዓቴኔ።
16 Então um ser que parecia homem tocou nos meus lábios, e eu abri a minha boca e comecei a falar. Eu disse àquele que estava de pé diante de mim: Estou angustiado por causa da visão, meu senhor, e quase desfaleço.
17 ታኣኒ ኔኤም ማዻያ፥ ኔ ዓይሌ ማዓዖ ኔና ታ ጎዳሢና ዎላ ዎይቲ ጌስታኒ ዳንዳዓይ? ዑኡዞታዖ ዔኪፃ ባሼም ሚርጌና ታ ላቤኔ» ጌዔኔ።
17 Como posso eu, teu servo, conversar contigo, meu senhor? Minhas forças se foram, e mal posso respirar.
18 ዬይ ዓሲ ማላ ኪኢታንቻሢ ላሚ ታኣኮ ዑፆ ካኣሚ ፒፃዛ ታኣኒ ዶዴኔ።
18 O ser que parecia homem tocou em mim outra vez e me deu forças.
19 ዒዚ ታኣም፦ «ዔኤዛይ! ፆኦሲ ኔና ዒናፓ ናሽካኔ፤ ኔኤም ኮሺ ማዓንዳኔ፤ ዒጊጪፖ፤ ዶዴ!» ጌዔኔ። ዒዚ ዬያ ጋዓዛ ታኣኒ ዶዳዖ፦ «ጎዳሢዮ! ኔ ታኣም ዶዱሞ ዒንጌሢሮ ሂንዳ ዓካሪ ታኣም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
19 Ele disse: "Não tenha medo, você, que é muito amado. Que a paz seja com você! Seja forte! Seja forte! " Ditas essas palavras, senti-me fortalecido e disse: "Fala, meu senhor, visto que me deste forças".
20 — ausente —
20 Então ele me disse: "Você sabe por que vim? Vou ter que voltar para lutar contra o príncipe da Pérsia, e, logo que eu for, chegará o príncipe da Grécia;
21 — ausente —
21 mas antes lhe revelarei o que está escrito no Livro da Verdade. E nessa luta ninguém me ajuda contra eles, senão Miguel, o príncipe de vocês,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.