Daniel 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ፓሪሴ ካኣቲ ቂሮሴ ካኣታዼንቴ ሃይሣሳ ሌዖና ቢልፃሶኦሬ ጌይንታ ዳኣኔኤሌም ሜሌ ባኣዚ ፔጋዺ ጴዼኔ፤ ዬይ ኬኤዚንቴ ባካ ጎኔ ባኣዚኬ፥ ዬይያ ዼኤፒ ዖልዚ ዛላኬ፤ ጋዓንቴ ዬይ ኬኤዞና ባካ ሚርጌና ዴኤሢ ማዔሢሮ ቡሊፃ ጊንሣ ዱማና ፔጋዺ ዒዛም ጴዼኔ።
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, foi revelada uma palavra a Daniel, cujo nome é Beltessazar; a palavra era verdadeira e envolvia grande conflito; ele entendeu a palavra e teve a inteligência da visão.
2 ዒማና ታኣኒ፥ ዳኣኔኤሌ ሃይሦ ቃልሾ ኬሊ ጉቤ ዖዪ ዴዔኔ።
2 Naqueles dias, eu, Daniel, pranteei durante três semanas.
3 ዓሽኪያ ማዖም ሜሌ ዓይጎዋ ኮሺ ሙኡዚ ታ ሙይባኣሴ፤ ዎይኖ ዑዦዋ ዑሽኪባኣሴ፤ ዬይ ሃይሦ ቃልሾ ኬላ ዴንዲ ጋፓንዳያ ሄላንዳኣና ቶኦኮ ታኣኮ ታ ቲሺና ቲሽኪባኣሴ።
3 Manjar desejável não comi, nem carne, nem vinho entraram na minha boca, nem me ungi com óleo algum, até que passaram as três semanas inteiras.
4 ሌዖ ዓይፆይዳ ቤርታሳ ዓጊኖኮ ላማታሚ ዖይዳሳ ኬሎና ታኣኒ ዼኤፖ ዎራሢ ፄግሮሴ ዓጫ ዔቄኔ።
4 No dia vinte e quatro do primeiro mês, estando eu à borda do grande rio Tigre,
5 ዬካፓ ታኣኒ ዼግ ጌይ ዛጋንቴ ሻኣዣ ቦኦሬ ማኣዖ ማይንቴያ፥ ኬርኖይዳ ዎርቄ ቃልሾ ቱኬ ፔቴ ዓሲ ታ ዴንቄኔ።
5 levantei os olhos e olhei, e eis um homem vestido de linho, cujos ombros estavam cingidos de ouro puro de Ufaz;
6 ዬያ ዓሢኮ ዑፃ ዒንቁ ጌይንታ ሚዛጶ ሹጮጉዲ ፖፖዓያኬ፤ ዓኣፖ ካራኣ ዒዛኮ ዜዜኤሊንሣኔ፤ ዓኣፓ ጊንሣ ታሚጉዲ ዔዔኤታያ ማላኔ፤ ዒዛኮ ቶኮና ኩጮና ዑጪ ጊኢጊሾና ሞኦና ዓንጊጉዲኬ፤ ዑኡዛ ሃሣ ሚርጌ ዓሲ ዑኡሲጉዲ ዖዖኦዣያኬ።
6 o seu corpo era como o berilo, o seu rosto, como um relâmpago, os seus olhos, como tochas de fogo, os seus braços e os seus pés brilhavam como bronze polido; e a voz das suas palavras era como o estrondo de muita gente.
7 ዬያ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባኮ ዛጌሢ ታና፥ ዳኣኔኤሌ ሌሊኬ፤ ታኣና ዎላ ዓኣ ዓሳ ፔቴታዖ ዴንቄ ባኣዚ ባኣሴ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ሚርጌና ዲቃቴሢሮ ጳሽኪ ዴንዲ ፑኔኔ።
7 Só eu, Daniel, tive aquela visão; os homens que estavam comigo nada viram; não obstante, caiu sobre eles grande temor, e fugiram e se esconderam.
8 ታኣኒ ዒማና ዬያ ዲቃሢ ሄርሺሳያ ማዒ ታኣም ጴዼ ባኮ ዛጊ ታኣሮ ሌሊ ዒኢካ ዓቴኔ፤ ዎልቃ ታኣኮ ቢያ ጋፔም ታ ላቤኔ፤ ዓኣፖ ካራኣ ታኣኮ ቦኦሬኔ።
8 Fiquei, pois, eu só e contemplei esta grande visão, e não restou força em mim; o meu rosto mudou de cor e se desfigurou, e não retive força alguma.
9 ዬያ ዓሢኮ ዑኡዞ ታ ዋይዛዛ ዒና ታኣኮ ዲቃቲፆፓ ዔቄያና ዱጲ ባይቄም ሳዓ ታኣኒ ሎኦሜኔ፤ ዒኢካ ባሊቶና ሳዓ ሎኦሚ ላሂ ታ ዓቴኔ።
9 Contudo, ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo-a, caí sem sentidos, rosto em terra.
10 ዬካፓ ፔቴ ኩቺ ታኣኮ ዑፆ ካኣሚ ፒፄኔ፤ ታኣኒ ዒማና ጎጋይቂሢዳ ዓኣሢሮ ታና ዒዚ ኬኤሊንቄም ኩጮና ሳዖ ዓርቂ ታ ቶኮና ታ ዔቄኔ።
10 Eis que certa mão me tocou, sacudiu-me e me pôs sobre os meus joelhos e as palmas das minhas mãos.
11 ዬይ ፆኦሲ ኪኢታንቻሢ፦ «ዳኣኔኤሌ! ፆኦሲ ኔና ዒናፓ ናሽካኔ፤ ሃኣዛጌ ታኣኒ ኔ ኮይላ ዳኪንቲ ሙኬኔ፤ ኔ ዓኣ ቤዛ ፒዝ ጌይ ዔቄ፤ ታ ኔኤም ኬኤዛ ባኮ ዒና ዔኪ ዋይዜ!» ታኣም ጌዔኔ። ዬያ ዒ ታኣም ኬኤዛዛ ታኣኒ ጎጋይቂ ጎጋይቂ ሳዓፓ ዔቄኔ።
11 Ele me disse: Daniel, homem muito amado, está atento às palavras que te vou dizer; levanta-te sobre os pés, porque eis que te sou enviado. Ao falar ele comigo esta palavra, eu me pus em pé, tremendo.
12 ዒዚ ዒማና፦ «ዳኣኔኤሌ! ዒጊጪፖ፤ ጶቂሥሢ ዔራቶ ዴንቃኒ ኔ ቶኦኮ ኔ ፆኦሲ ቤርታ ሂርኪዲ ላኣፒሳኒ ማሌ፥ ቤርታሳ ኬላፓ ዓርቃዖ ሺኢጲፃ ኔኤኮ ዋይዚንቴኔ፤ ታኣኒያ ዳኪንቲ ኔ ኮይላ ሙኬሢ ኔኤኮ ሺኢጲፆኮ ፆኦሲ ማሄ ማሂፆ ዔኪኬ።
12 Então, me disse: Não temas, Daniel, porque, desde o primeiro dia em que aplicaste o coração a compreender e a humilhar-te perante o teu Deus, foram ouvidas as tuas palavras; e, por causa das tuas palavras, é que eu vim.
13 ፓሪሴ ዓጮ ካኣቶ ሱኡጌ ማዔ ዓያናሢ ላማታሚ ፔቴ ኬሊ ጉቤ ታና ማኪ ሜቶ ቤኤዜኔ፤ ታኣኒ ፓሪሴይዳ ታኣሮ ሌሊ ማዔሢ ዛጊ ፆኦሲ ኪኢታንቾ ሱኡጎፓ ፔቴሢ፥ ሚካዔኤሌ ታና ማኣዳኒ ሙኬኔ።
13 Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu por vinte e um dias; porém Miguel, um dos primeiros príncipes, veio para ajudar-me, e eu obtive vitória sobre os reis da Pérsia.
14 ታኣኒ ሃሢ ሙኬሢ ኔ ዒጊኖይዳ ጋፒንፆ ዎዶና ሄላንዳ ባኮ ኔኤም ፒዚሲ ኬኤዛኒኬ፤ ዬያሮ ሃያ ሌሊቱዋንቴ ሃጊ ማዓንዳ ባኮ ፔጋሲ ዻዋኒ ጴዻንዳ ባኣዚ ሜሌ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
14 Agora, vim para fazer-te entender o que há de suceder ao teu povo nos últimos dias; porque a visão se refere a dias ainda distantes.
15 ዬያ ዒ ታኣም ኬኤዛዛ ታ ጎዖንዶ ጎይሢ ባይዚ ሳዖ ባንሢ ቁኡሉምቢ ዚቲ ጌዔኔ።
15 Ao falar ele comigo estas palavras, dirigi o olhar para a terra e calei.
16 ዬካፓ ዓሲ ማላ ባካሢ ፔኤኮ ኩጮ ታ ባንሢ ሎይሲ ሙሱሮ ታኣኮ ካኣሜኔ፤ ታኣኒ ዒማና፦ «ጎዳሢዮ! ሃይ ፆኦሲ ታኣም ፔጋሲ ዻዌ ባካ ታና ኮሺ ሃርጌሢሮ ዑፃ ታኣኮ ዶጪ ዓቴኔ።
16 E eis que uma como semelhança dos filhos dos homens me tocou os lábios; então, passei a falar e disse àquele que estava diante de mim: meu senhor, por causa da visão me sobrevieram dores, e não me ficou força alguma.
17 ታኣኒ ኔኤም ማዻያ፥ ኔ ዓይሌ ማዓዖ ኔና ታ ጎዳሢና ዎላ ዎይቲ ጌስታኒ ዳንዳዓይ? ዑኡዞታዖ ዔኪፃ ባሼም ሚርጌና ታ ላቤኔ» ጌዔኔ።
17 Como, pois, pode o servo do meu senhor falar com o meu senhor? Porque, quanto a mim, não me resta já força alguma, nem fôlego ficou em mim.
18 ዬይ ዓሲ ማላ ኪኢታንቻሢ ላሚ ታኣኮ ዑፆ ካኣሚ ፒፃዛ ታኣኒ ዶዴኔ።
18 Então, me tornou a tocar aquele semelhante a um homem e me fortaleceu;
19 ዒዚ ታኣም፦ «ዔኤዛይ! ፆኦሲ ኔና ዒናፓ ናሽካኔ፤ ኔኤም ኮሺ ማዓንዳኔ፤ ዒጊጪፖ፤ ዶዴ!» ጌዔኔ። ዒዚ ዬያ ጋዓዛ ታኣኒ ዶዳዖ፦ «ጎዳሢዮ! ኔ ታኣም ዶዱሞ ዒንጌሢሮ ሂንዳ ዓካሪ ታኣም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
19 e disse: Não temas, homem muito amado! Paz seja contigo! Sê forte, sê forte. Ao falar ele comigo, fiquei fortalecido e disse: fala, meu senhor, pois me fortaleceste.
20 — ausente —
20 E ele disse: Sabes por que eu vim a ti? Eu tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia.
21 — ausente —
21 Mas eu te declararei o que está expresso na escritura da verdade; e ninguém há que esteja ao meu lado contra aqueles, a não ser Miguel, vosso príncipe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.